亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        順應(yīng)論

        • 順應(yīng)論視角下《長津湖》字幕翻譯研究
          幕翻譯。本文從順應(yīng)論視角出發(fā),從語言語境、交際語境、文化語境三方面探討順應(yīng)論在《長津湖》字幕翻譯中的運用,希望本文能夠為紅色電影的對外傳播提供一定借鑒。關(guān)鍵詞:《長津湖》;順應(yīng)論;字幕翻譯;對外傳播作者簡介:宋曉娜(1998-),女,新疆大學(xué)外國語學(xué)院,碩士研究生,研究方向:英語筆譯、英語教育。一、引言筆者通過文獻檢索發(fā)現(xiàn),近年來學(xué)者們將注意力更多地集中在國外影視作品的字幕翻譯對國內(nèi)受眾產(chǎn)生的影響,很少關(guān)注國內(nèi)影視作品的字幕翻譯在海外傳播的效果。而影視作品

          校園英語·月末 2023年8期2024-01-20

        • 語言順應(yīng)論視角下的俄羅斯電影字幕翻譯研究
          要的影響。語言順應(yīng)論能夠為字幕翻譯提供良好的理論支撐。本文以Jef·Verschueren創(chuàng)立的順應(yīng)論為理論基礎(chǔ),以電影《圣誕樹2》為例,從語言結(jié)構(gòu)的順應(yīng)和語境的順應(yīng)兩個方面分析該影片譯者在字幕翻譯時所運用的順應(yīng)處理?!娟P(guān)鍵詞】順應(yīng)論;字幕翻譯;《圣誕樹2》【中圖分類號】H059? ? ? ? ? ? ?【文獻標識碼】A? ? ? ? ? 【文章標號】2096-8264(2023)42-0114-03【DOI】10.20024/j.cnki.CN42-19

          今古文創(chuàng) 2023年42期2023-11-20

        • 順應(yīng)論視角下《紅高粱家族》日譯本研究
          之一。本文將在順應(yīng)論框架下,從語境、語言結(jié)構(gòu)、動態(tài)過程、意識突顯程度四個方面對《紅高粱家族》日譯本進行研究,探究譯者在翻譯過程中所做的順應(yīng)性選擇?!娟P(guān)鍵詞】《紅高粱家族》;順應(yīng)論;選擇;順應(yīng)【中圖分類號】H36? ? ? ? ? ? ?【文獻標識碼】A? ? ? ? ? ?【文章編號】2096-8264(2023)40-0114-03【DOI】10.20024/j.cnki.CN42-1911/I.2023.40.036《紅高粱家族》以高密東北鄉(xiāng)為故事背景

          今古文創(chuàng) 2023年40期2023-10-30

        • 順應(yīng)論視角下漢語歇后語英譯策略研究
          研究主要嘗試以順應(yīng)論作為翻譯策略,來探討其在中文歇后語翻譯中的適用性。歇后語翻譯不能囿于具體翻譯技巧和策略,應(yīng)當綜合應(yīng)用多種方法與理論,針對具體歇后語,尋求最佳翻譯策略,才能達到最好的表達效果。【關(guān)鍵詞】漢語歇后語;翻譯策略;順應(yīng)論;直譯;意譯【中圖分類號】H315? ? ? ? ? ? 【文獻標識碼】A? ? ? ? ? ?【文章編號】2096-8264(2023)37-0100-03【DOI】10.20024/j.cnki.CN42-1911/I.20

          今古文創(chuàng) 2023年37期2023-10-27

        • 基于順應(yīng)論的齊齊哈爾市“老字號”外宣英語翻譯研究
          翻譯法。并基于順應(yīng)論理論對齊齊哈爾市“老字號”的名稱、產(chǎn)品和網(wǎng)站內(nèi)容外宣英語翻譯進行了創(chuàng)新性的翻譯實踐和研究,從而對“老字號”外宣英語翻譯提供有益的參考。關(guān)鍵詞:順應(yīng)論;“老字號”;外宣翻譯中圖分類號:H319.5文獻標識碼:A 文章編號:1009 — 2234(2023)06 — 0148 — 05根據(jù)黑龍江省關(guān)于“五大規(guī)劃”、“十大產(chǎn)業(yè)”、“龍江絲路帶”等的整體部署,全市各項工作取得顯著效果。齊齊哈爾市把落實“三篇文章”的著力點放在聚焦產(chǎn)業(yè)上,改造升級

          理論觀察 2023年6期2023-09-21

        • 順應(yīng)論視角下《青銅葵花》中國文化元素的翻譯
          容摘要:本文從順應(yīng)論出發(fā),探討譯者汪海嵐(Helen Wang)對《青銅葵花》中國文化元素采取的翻譯策略。作為在國外影響較大的兒童文學(xué)譯作,譯者在翻譯交際語境因素下做出順應(yīng)性選擇,不僅能有效地在譯文中再現(xiàn)原文的兒童語言特征,并且對原文中蘊含的中國文化元素進行了靈活的翻譯處理,有助于推動中國兒童文學(xué)作品更好地“走出去”。關(guān)鍵詞:《青銅葵花》 順應(yīng)論 中國文化元素維索爾倫的語用順應(yīng)理論認為,語言使用的過程是一個基于語言內(nèi)部與外部原因,在不同意識程度下不斷做出語

          文學(xué)教育·中旬版 2023年7期2023-08-08

        • 《紅樓夢》對話翻譯的人物形象傳達
          翻譯。本文基于順應(yīng)論的語境因素,將曹雪芹所著《紅樓夢》兩個譯本的對話翻譯從物理世界、社交世界、心理世界三個方面展開分析,探究兩個譯本中原文對話的順應(yīng)情況。本文選取兩個譯本中劉姥姥與他人對話部分的翻譯為例,分析兩個譯本對話翻譯對人物形象的傳達?!娟P(guān)鍵詞】對話翻譯;順應(yīng)論;《紅樓夢》;人物形象【中圖分類號】H315? ? ? ? ? ? 【文獻標識碼】A? ? ? ? ? ?【文章編號】2096-8264(2023)22-0101-03【DOI】10.2002

          今古文創(chuàng) 2023年22期2023-06-25

        • 順應(yīng)論視角下直播帶貨話語的語用陷阱研究
          阱的類別并且從順應(yīng)論的視角對網(wǎng)絡(luò)直播帶貨話語的語用陷阱進行研究和分析,分別從交際雙方、心理世界、社交世界和物理世界四個方面對網(wǎng)絡(luò)直播帶貨話語語用陷阱的順應(yīng)性加以描述和解釋。關(guān)鍵詞:網(wǎng)絡(luò)直播帶貨,語用陷阱,順應(yīng)論目前網(wǎng)絡(luò)直播帶貨已經(jīng)成為電子商務(wù)的新發(fā)展力量。但是,網(wǎng)絡(luò)直播帶貨作為新興的經(jīng)濟模式還存在著許多問題有待規(guī)范化。在語言層面上,一些主播存在著對推廣產(chǎn)品捏造細節(jié)、夸大宣傳、發(fā)布絕對化用語等違規(guī)行為,如“該產(chǎn)品具有美白祛斑、脫敏抗敏、輕松消炎瘦臉、疤痕一掃

          公關(guān)世界 2023年8期2023-05-29

        • 語用學(xué)理論視域下的英漢翻譯探析
          學(xué) 合作原則 順應(yīng)論 英漢翻譯“語用學(xué)”一詞首先是由美國哲學(xué)家查爾斯·莫里斯在其《符號學(xué)理論基礎(chǔ)》一書中提出來的,后發(fā)展成為獨立的語言學(xué)分支。語用學(xué)研究語言的意義以及在特定環(huán)境下如何理解和使用特定的語言。人們在交流中的語言意義是動態(tài)的,需要聽話人根據(jù)不同的情景和語境,做出心理推斷,理解說話人的真實含義。在關(guān)于語用學(xué)的定義中,除了意義外,語境也是基本的核心概念。話語意義離不開語境,一個詞語在新的語境中可能會被賦予新的含義,交際者要表達清楚自己的意圖,就要根據(jù)

          名作欣賞·學(xué)術(shù)版 2022年7期2022-07-17

        • 語言哲學(xué)意義下的順應(yīng)論探析
          等諸多領(lǐng)域。將順應(yīng)論引入哲學(xué)研究將有助于走一條別具一格的探索道路,從而開辟了研究語言意義奧秘的新思路。關(guān)鍵詞:語言;維索爾倫;語言哲學(xué);順應(yīng)論從遠古時代開始,哲學(xué)問題就與語言問題有著千絲萬縷不可分割的聯(lián)系。從根本上來講,語用學(xué)的興起與發(fā)展既有繼承西方哲學(xué)的歷史連續(xù)性,又有突破傳統(tǒng)的變異性。語言分析方法經(jīng)由哲學(xué)的語言化到語言的哲學(xué)化過程主要經(jīng)歷了三個階段:一是20世紀前半期的“語言學(xué)轉(zhuǎn)向”,早期的維特根斯坦,卡爾納普等哲學(xué)家使用語言語形分析手段來探討并分析解

          科學(xué)與財富 2022年1期2022-05-31

        • 車尾語的順應(yīng)論研究
          研究受到重視。順應(yīng)論提供解釋:其內(nèi)容因時而動,遵循社交規(guī)范和禮儀,表達車主因車速慢、車況差而給后車帶來不便的歉意,訴說某種情懷,體現(xiàn)了對包括物理世界、社交世界和心理世界在內(nèi)的非語言語境的順應(yīng)。此外,受粘貼空間限制,加之不能影響后車司機注意力,語篇短小為宜,用語文明禮貌,避免粗俗話語,體現(xiàn)了對語言語境的順應(yīng)。小眾化的車尾語研究給非典型語言景觀研究提供范例。【關(guān)鍵詞】 車尾語;順應(yīng)論;非語言語境;語言語境【中圖分類號】H1-0 ? ? ? ? ?【文獻標識碼】

          今古文創(chuàng) 2022年2期2022-02-03

        • 順應(yīng)論在字幕翻譯中的應(yīng)用分析
          的貢獻。本文以順應(yīng)論為理論指導(dǎo),從語言語境、文化語境和情景語境的角度詳細分析了電影《我和我的家鄉(xiāng)》中字幕翻譯的特點,旨在探索如何在字幕翻譯中實現(xiàn)語境關(guān)系順應(yīng)的翻譯策略和方法。關(guān)鍵詞:順應(yīng)論;電影;字幕翻譯;我和我的家鄉(xiāng)一、引言電影《我和我的家鄉(xiāng)》作為獻禮建國70周年的電影,深刻反映了中國人民的生活在近幾十年里發(fā)生的變化。準確翻譯電影里的臺詞,讓國外的觀眾理解影片所要表達的內(nèi)容是字幕翻譯的首要任務(wù)。本文以維索爾倫的順應(yīng)論為主要理論指導(dǎo),從語言語境、文化語境和

          科學(xué)與生活 2021年16期2021-11-25

        • 順應(yīng)論視角下看《神探夏洛克》的字幕翻譯
          為研究對象,在順應(yīng)論的理論指導(dǎo)下,分析了英、漢語在語言語境、文化語境以及情景語境下的順應(yīng)關(guān)系,并嘗試歸納影視字幕翻譯的策略和方法。關(guān)鍵詞:《神探夏洛克》;字幕翻譯;順應(yīng)論隨著全球化進程加快,我國與世界各國之間交往越來越密切,大量優(yōu)秀國外影視作品涌入我國,影視字幕的翻譯就顯得愈發(fā)重要。影視字幕翻譯旨在幫助目標語觀眾理解欣賞國外優(yōu)秀影視作品,以更好地促進跨文化交流。本文以英劇《神探夏洛克》的字幕為例,從順應(yīng)論角度出發(fā),分析該字幕翻譯所采用的翻譯策略。一、順應(yīng)論

          學(xué)習(xí)與科普 2021年34期2021-11-14

        • 紅色旅游資料漢英翻譯問題研究
          譯文。關(guān)鍵詞:順應(yīng)論 紅色旅游 動態(tài)順應(yīng) 翻譯策略比利時國際語用學(xué)學(xué)會秘書長耶夫·維索爾倫(Jef.Verschueren)基于關(guān)聯(lián)理論于1987年在其著作《語用學(xué)新解》中提出了順應(yīng)論。該理論認為人類使用語言交流的過程就是一個在語言內(nèi)、外部因素作用且同時在不同意識程度下不斷做出選擇的過程。要對語言現(xiàn)象做出解釋,必須考慮四個方面:語境關(guān)系順應(yīng)、語言結(jié)構(gòu)順應(yīng)、順應(yīng)動態(tài)性以及順應(yīng)過程中的意識程度(Verschueren J.,1999)。語境因素關(guān)系順應(yīng)指的是在

          文學(xué)教育·中旬版 2021年10期2021-10-29

        • 語境順應(yīng)視角下《射雕英雄傳》的四字格翻譯
          因此,本研究以順應(yīng)論為指導(dǎo),嘗試探究譯本中四字詞語不同的翻譯方式?!娟P(guān)鍵詞】順應(yīng)論; 射雕英雄傳; 四字格【Abstract】As a classic masterpiece of Jinyong, Legends of the Condor Heroes? was published in 2018. Martial arts novels, with their rich cultural heritage, contain both the hist

          校園英語·上旬 2021年9期2021-10-16

        • 順應(yīng)論視角下企業(yè)簡介的英譯
          世界。關(guān)鍵詞:順應(yīng)論;企業(yè)簡介;物理世界;社交世界一、順應(yīng)論概述語言順應(yīng)論(Theory of Linguistic Adaptation),是比利時著名語言學(xué)家、國際語用學(xué)會秘書長維索爾倫(Jef Verschueren)創(chuàng)立的一種語言學(xué)理論。維索爾倫認為,使用語言的過程就是不斷選擇語言的過程。語言使用者之所以能夠在語言使用過程中做出種種恰當?shù)倪x擇, 是因為語言具有變異性(variability)、商討性(negotiability)、和順應(yīng)性(adap

          錦繡·下旬刊 2021年11期2021-10-12

        • 順應(yīng)論視域下電影字幕翻譯研究
          譯為例,試圖以順應(yīng)論為理論基礎(chǔ),從不同角度分析字幕翻譯傳達給觀眾的情景世界?!娟P(guān)鍵詞】 電影;字幕翻譯;順應(yīng)論【中圖分類號】H315? ? ? ? ? 【文獻標識碼】A? ? ? ? ? 【文章編號】2096-8264(2021)28-0125-02隨著電影進出口的增加,字幕翻譯的研究逐漸進入人們的視野。根據(jù)以往的研究顯示,電影字幕翻譯的發(fā)展始于中華人民共和國成立后。當時由于電影的稀缺,只有少數(shù)人知道字幕翻譯。然而,自改革開放以來,各種西方電影涌入中國市場

          今古文創(chuàng) 2021年28期2021-09-10

        • 順應(yīng)論視角下小說《紅字》漢譯研究
          表作。本文立足順應(yīng)論視角,對余士雄的中譯本進行研究,從語境關(guān)系的順應(yīng)和語言結(jié)構(gòu)的順應(yīng)兩個角度分析原文和譯文。余士雄的譯文在上述兩個方面做出了動態(tài)順應(yīng),采取了相應(yīng)的翻譯策略,不僅順應(yīng)了原文的意思,也順應(yīng)了漢語讀者的認知、漢語的特征和漢語語篇的敘述思維模式,向漢語讀者再現(xiàn)了這部經(jīng)典之作。關(guān)鍵詞:順應(yīng)論; 《紅字》; 語境關(guān)系順應(yīng); 語言結(jié)構(gòu)順應(yīng)中圖分類號:H315.9? ? ? ? 文獻標識碼:A:? ? ? ?文章編號:1006-3315(2021)8-16

          科學(xué)大眾·教師版 2021年8期2021-09-05

        • 交際語境關(guān)系順應(yīng)下的英語新聞標題的漢譯
          維索爾倫提出的順應(yīng)論為翻譯研究提供了新視角。本文以順應(yīng)論中的交際語境關(guān)系順應(yīng)維度為理論依據(jù),以經(jīng)濟學(xué)人新聞標題漢譯為研究對象,探究英語新聞標題漢譯過程中的選擇與順應(yīng)問題。結(jié)果表明,新聞標題的翻譯對新聞的譯介傳播非常重要,譯者應(yīng)在順應(yīng)論的指導(dǎo)下多方面考慮,做出正確的翻譯選擇。關(guān)鍵詞:順應(yīng)論 交際語境關(guān)系順應(yīng) 《經(jīng)濟學(xué)人》 標題翻譯1 引言現(xiàn)今,新聞已經(jīng)成為全世界人民了解其他國家或地區(qū)時事的重要渠道,人們熱衷于通過國際新聞報道了解國外各類重大事件。新聞標題作為

          成長 2021年9期2021-08-23

        • 基于順應(yīng)論視角下夫妻間沖突話語分析的研究
          章以維索爾倫的順應(yīng)論為理論基礎(chǔ),以電視劇《父母愛情》中的代表性沖突對話為案例,探討夫妻間沖突話語的成因。研究表明《父母愛情》中的沖突話語源于對心理世界、社交世界和物理世界的不順應(yīng)。心理世界主要包括動機、愿望和期待等因素;社交世界如社會文化和交際規(guī)范等因素;物質(zhì)世界主要指物理世界的發(fā)話人與釋話人、時間、空間和非語言行為等因素?!絷P(guān)鍵詞:順應(yīng)論;沖突話語;《父母愛情》一、引言沖突話語是日常語言生活中廣泛存在的一種復(fù)雜的語言現(xiàn)象。但對沖突話語的研究最早可以追溯到

          速讀·上旬 2021年8期2021-08-05

        • 順應(yīng)論視域下《牡丹亭》白譯本與許譯本對比研究
          維索爾倫提出的順應(yīng)論對于翻譯研究具有重要指導(dǎo)意義。中國古典戲劇《牡丹亭》具有詩體語言風(fēng)格特點,涉及大量中國古典文化,對于翻譯是一大挑戰(zhàn)。白之與許淵沖兩位譯者先后對《牡丹亭》進行翻譯。從順應(yīng)論角度出發(fā),二者在翻譯時均做出了不同程度的順應(yīng)選擇。由于翻譯目的和背景差異,白譯本側(cè)重詳細解釋文化內(nèi)涵,卻犧牲了部分文學(xué)美感;而許譯本在靈活順應(yīng)基礎(chǔ)上,側(cè)重保留了文化美感。二者的翻譯工作實踐證明,譯者在進行翻譯時若能動態(tài)順應(yīng)語言語境、交際語境和文化語境,將會更好地銜接兩種

          西部學(xué)刊 2021年5期2021-06-23

        • 順應(yīng)論視角下言語幽默解讀的認知語用研究
          要的社會功能。順應(yīng)論認為,語言使用的過程既是不斷選擇的過程,也是各種相互關(guān)系順應(yīng)的過程。基于語用理論結(jié)構(gòu),通過對言語幽默的順應(yīng)性分析,嘗試提出新的工作模型,以期更好地揭示幽默效果得以產(chǎn)生的心理認知過程,為幽默普遍語言機制研究提供理論參考。關(guān)鍵詞:順應(yīng)論;言語幽默;工作模型;語言機制幽默言語作為人類普遍而獨特的語言現(xiàn)象,在日常交際中具有重要的社會功能。從二十世紀中期開始,幽默的研究就吸引了人類學(xué)、符號學(xué)、心理學(xué)、社會學(xué)、語言學(xué)以及人工智能等眾多學(xué)科的參與,呈

          現(xiàn)代語文 2021年12期2021-01-13

        • 語用視角下政府網(wǎng)站外宣翻譯過程探究
          關(guān)鍵詞]關(guān)聯(lián)—順應(yīng)論;政府網(wǎng)站外宣;翻譯過程[中圖分類號] H315.9[文獻標識碼] A[文章編號] 1674-9324(2020)48-0-04[收稿日期] 2020-09-01政府網(wǎng)站英譯作為政府層面譯介中國的重要渠道,其重要性更是不言而喻,因為這直接影響我國對外形象的構(gòu)建。目前也有不少學(xué)者關(guān)注政府網(wǎng)站外宣的翻譯策略、翻譯現(xiàn)狀和跨學(xué)科理論指導(dǎo)。毛東輝[1]發(fā)現(xiàn)很多政府網(wǎng)站的英譯質(zhì)量不盡如人意,僅僅語言層面就錯誤百出。姚艷波[2]基于翻譯規(guī)范的理論分析

          教育教學(xué)論壇 2020年48期2020-12-29

        • 順應(yīng)論在兒童文學(xué)翻譯中的體現(xiàn)
          的能力。本文在順應(yīng)論的指導(dǎo)下,從語言結(jié)構(gòu)、語境關(guān)系、詞匯三個層面,探討順應(yīng)論在兒童文學(xué)翻譯中的體現(xiàn),指出兒童文學(xué)的翻譯過程,也就是譯者對兒童文學(xué)的原語和目的語在各個層面不斷做出選擇和順應(yīng)的過程。關(guān)鍵詞:順應(yīng)論 兒童文學(xué) 翻譯1.引言中國現(xiàn)代兒童文學(xué)自發(fā)生開始,始終伴隨著外國兒童文學(xué)作品和理論的譯介而發(fā)展?!皟和膶W(xué)產(chǎn)生以后,兒童觀也在制約著兒童文學(xué)的發(fā)展,決定著兒童文學(xué)的方向”。長久以來,兒童文學(xué)翻譯一直處于文學(xué)翻譯系統(tǒng)的邊緣地位。要做到“為兒童而譯”,成

          文學(xué)教育 2020年12期2020-12-28

        • 淺析順應(yīng)論在秦腔翻譯中的應(yīng)用
          【摘要】順應(yīng)論在語用學(xué)領(lǐng)域占據(jù)著非常重要的地位,近年來已經(jīng)在翻譯研究中得到了一定的推廣。在順應(yīng)論的觀點中,語言使用的過程是動態(tài)化的選擇。這就需要翻譯者在翻譯工作中選擇語言策略和翻譯策略,確保受眾能夠順利理解文本內(nèi)容。秦腔是我國最為古老的戲劇藝術(shù)形式,是陜西特有的民間藝術(shù),已列入非物質(zhì)文化遺產(chǎn)名錄。本文結(jié)合戲劇翻譯標準和順應(yīng)論的基本理論,對順應(yīng)論在秦腔翻譯中的應(yīng)用進行了簡要分析,希望可以填補我國在秦腔翻譯領(lǐng)域的空白?!娟P(guān)鍵詞】順應(yīng)論;秦腔戲劇;翻譯【作者簡介

          校園英語·上旬 2020年10期2020-12-23

        • 順應(yīng)論視角下的王熙鳳語用身份建構(gòu)
          : 本研究借助順應(yīng)論,從社交語境和心理語境兩方面闡釋了王熙鳳的語用身份的建構(gòu)。研究證實了王熙鳳語用身份的建構(gòu)是對權(quán)勢關(guān)系、文化規(guī)范、感情和面子的順應(yīng)。本研究為王熙鳳的語言的研究提供了一個新方向。關(guān)鍵詞: 順應(yīng)論? ?王熙鳳? ?語用身份一、引言Verschuren認為語言的使用過程就是一個不斷選擇語言的過程。人們在選擇語言的過程中總是在不斷地順應(yīng)語境。語用身份(pragmatic? identity)是指個體的特定身份在特定語境中的體現(xiàn)、運用甚至是虛構(gòu),交

          文教資料 2020年23期2020-11-23

        • 基于順應(yīng)論的譯文質(zhì)量控制流程研究
          態(tài)性。同時,在順應(yīng)論視域下,控制和把握譯文質(zhì)量,選擇不同的翻譯方法達到信息傳遞和觸發(fā)情感共鳴的目的。關(guān)鍵詞:順應(yīng)論 譯文質(zhì)量控制 復(fù)句英譯 翻譯策略一、順應(yīng)論比利時著名語言學(xué)家Jef Verschueren曾在其《語用學(xué)新解》一書中提出,由于語言擁有的三種特性,即變異性、商討性和順應(yīng)性,才能讓表達者在交流過程中靈活地切換語言。這三種特性相互補充,聯(lián)系緊密。三者之中,順應(yīng)性重要性最為突出,其主要內(nèi)容包括語境關(guān)系及語言結(jié)構(gòu)的順應(yīng),順應(yīng)過程中意識突顯程度及順應(yīng)的

          公關(guān)世界 2020年20期2020-11-13

        • 語言語境順應(yīng)視角下《大地》中譯本歸化翻譯策略考察
          詞:語言語境;順應(yīng)論;《大地》中譯本;歸化翻譯策略A Study on Domestication Strategy in the Chinese Version of The Good Earth from the Perspective of Linguistic Context AdaptationSANG Wei(School of Foreign Languages,Huaibei Normal University,Huabei,Anhui23

          科學(xué)與財富 2020年22期2020-11-06

        • 順應(yīng)論視角下《喜福會》中稱呼語的語用失誤
          hueren的順應(yīng)論為理論基礎(chǔ),對著名華裔女作家譚恩美創(chuàng)作的經(jīng)典小說《喜福會》中稱呼語引起的語用失誤進行了研究,揭示稱呼語語用失誤產(chǎn)生的主要原因,提出了一些減少或避免語用失誤的措施,希望能為語言學(xué)習(xí)者和語言教學(xué)提供幫助,最終使交際者達到成功交際的目的。關(guān)鍵詞:順應(yīng)論;語用失誤;《喜福會》一、緒論隨著社會的發(fā)展,來自不同文化或同一文化的人們之間的接觸越來越多。不可避免地,溝通會出現(xiàn)障礙,原因是在溝通的過程中,要么說話者發(fā)出了不合適的話語,要么聽者在某些情況下

          錦繡·上旬刊 2020年5期2020-10-12

        • 順應(yīng)論視角下話語標記語well的翻譯探究
          999)的語言順應(yīng)論為理論框架,分析該劇中話語標記語“well”的中文翻譯對語境關(guān)系的順應(yīng),重點放在了對交際語境,即對社交世界、心理世界和物理世界的順應(yīng)。關(guān)鍵詞:順應(yīng)論;話語標記語“well”;翻譯中圖分類號:H313文獻標識碼:A?文章編號:1003-2177(2020)09-0039-020引言情景喜劇《老友記》中對話涉及家庭、工作場所、公園、學(xué)校等各個場景,生動地描繪了美國社會的許多方面,語言自然而真實。從表1我們可以看出《老友記》高頻話語標記語統(tǒng)計

          海外文摘·學(xué)術(shù) 2020年9期2020-10-09

        • 順應(yīng)論視角分析《大地》中的人物對話
          語言學(xué),尤其是順應(yīng)論的視角來研究。因此,本文將運用順應(yīng)論來分析該小說中人物語言的選擇是如何順應(yīng)其心理世界、物理世界和社交世界的?!娟P(guān)鍵詞】《大地》 ;順應(yīng)論;人物對話【作者簡介】孫璐(1994-),女,漢族,四川簡陽人,海南大學(xué)外國語學(xué)院,在讀研究生,研究方向:外國語言學(xué)及應(yīng)用語言學(xué)。一、引言自維索爾倫(1999)提出語言順應(yīng)論以來,眾多學(xué)者嘗試從不同角度去驗證其理論的解釋力和可靠性。在國內(nèi),學(xué)者們主要將順應(yīng)論應(yīng)用于翻譯理論、外語教學(xué)和語用策略,而在文學(xué)創(chuàng)

          校園英語·上旬 2020年7期2020-09-15

        • 文化語境順應(yīng)下的《哀希臘》本土化分析
          】 文化語境;順應(yīng)論;《哀希臘》;本土化【中圖分類號】I106? ? ? ? ? 【文獻標識碼】A? ? ? ? ? 【文章編號】2096-8264(2020)22-0022-03基金項目: 廣西研究生教育創(chuàng)新計劃項目資助。項目編號:gxun-chxzs2019111。一、引言喬治·戈登·拜倫(1788—1824)是英國杰出的浪漫主義詩人代表,他一生中創(chuàng)作了許多雅俗共賞的作品,包括短詩和長篇敘事詩?!栋ED》是拜倫的代表長篇詩作《唐璜》中的一個篇章,是一首

          今古文創(chuàng) 2020年22期2020-09-10

        • 順應(yīng)論視角下英語學(xué)術(shù)論文結(jié)論漢譯研究
          果十分重要。從順應(yīng)論的四個角度出發(fā),即語境關(guān)系順應(yīng)、語言結(jié)構(gòu)順應(yīng)、動態(tài)順應(yīng)和順應(yīng)過程的意識程度,分析在學(xué)術(shù)論文結(jié)論漢譯過程中,應(yīng)如何做出語言選擇和語言順應(yīng),采用何種翻譯方法,最終達到交流的目的。關(guān)鍵詞:順應(yīng)論;結(jié)論;翻譯技巧如今,各國學(xué)者紛紛通過發(fā)表文章來闡述自己的研究成果,結(jié)論作為學(xué)術(shù)論文不可或缺的一部分,是各學(xué)者彰顯自身成果的主要陣地,也是讀者了解科研動向的重要方面。好的結(jié)論翻譯,不僅能促進學(xué)者之間的相互借鑒學(xué)習(xí),更能促進各國在學(xué)術(shù)領(lǐng)域的互助合作。但是

          高考·中 2020年1期2020-09-10

        • 從語境關(guān)系順應(yīng)看《他是龍》的字幕翻譯
          料,以維索爾倫順應(yīng)論中的語境關(guān)系順應(yīng)為理論基礎(chǔ),從語言語境和交際語境兩個層面著手,詳細分析了俄漢語在這兩種語境中所體現(xiàn)的語言選擇過程,旨在探索在俄語字幕翻譯中實現(xiàn)語境關(guān)系順應(yīng)的翻譯策略和方法。關(guān)鍵詞:順應(yīng)論 語境關(guān)系順應(yīng) 《他是龍》 字幕翻譯一.引言近年來,中俄雙方交流日益密切,在文化影視層面交流的作品更是不勝枚舉,于2016年夏天在中國內(nèi)地上映的奇幻愛情電影《他是龍》,受到了中國眾多影迷的一致好評,這不僅得益于影片極高的觀賞價值,還在于其精準的字幕翻譯,

          文學(xué)教育 2020年8期2020-09-06

        • 順應(yīng)論視域下的北京世園會公示語外宣翻譯
          ?要: 本文以順應(yīng)論為理論指導(dǎo),收集、整理、分析實地調(diào)研獲得的中國館、國際館及植物館公示語共7354詞,重點討論北京世園會公示語外宣英譯中現(xiàn)有的文化及語言語境順應(yīng)現(xiàn)象,探究園藝文化及優(yōu)秀傳統(tǒng)文化英譯材料是如何順應(yīng)對外宣傳的目的與效果的,并就相關(guān)話題的翻譯提供基于實證研究的建設(shè)性意見。關(guān)鍵詞: 北京世園會 ? ?順應(yīng)論 ? ?公示語 ? ?外宣翻譯策略2019年北京世界園藝博覽會于4月28日至10月9日在北京市延慶區(qū)舉行,是一屆參展國家和國際組織最多、展現(xiàn)內(nèi)

          文教資料 2020年14期2020-08-13

        • 《紅樓夢》稱謂語翻譯的動態(tài)順應(yīng)模式淺析
          要:維索爾倫的順應(yīng)論提出了語言的四個維度:語境關(guān)系順應(yīng)、語言結(jié)構(gòu)的順應(yīng)、順應(yīng)的動態(tài)性以及順應(yīng)過程的意識程。順應(yīng)論的四維度為語言研究提供了新的研究視角,也對翻譯具有一定的指導(dǎo)意義。本文將以語言順應(yīng)論為理論支撐,構(gòu)建動態(tài)順應(yīng)模式,對比分析《紅樓夢》兩個譯本的稱謂語翻譯。關(guān)鍵詞:順應(yīng)論;動態(tài)順應(yīng)模式:紅樓夢中圖分類號:H315.9;1046文獻標識碼:A文章編號:1005-5312 (2020)15-0060-02一、引言《紅樓夢》是中國古典四大名著之一,是中國

          文藝生活·下旬刊 2020年5期2020-08-03

        • 順應(yīng)論視角的杭幫菜名英譯研究
          關(guān)注。關(guān)鍵詞:順應(yīng)論 中文菜名英譯 杭幫菜 翻譯策略中圖分類號:H315? 文獻標識碼:A? 文章編號:1009-5349(2020)10-0067-022022年,亞運會在杭州舉辦,屆時,杭州在國際上的知名度將進一步提高。杭幫菜是杭州地方特色的重要組成部分,杭幫菜名英譯質(zhì)量影響著杭州在國際上的形象。本文從順應(yīng)論出發(fā),對杭幫菜名英譯中存在的問題進行初步的探討,針對這些問題提出了一系列對策,希望能有助于杭幫菜名的英譯的準確恰當。一、順應(yīng)論與杭幫菜名英譯現(xiàn)狀(

          現(xiàn)代交際 2020年10期2020-07-04

        • 順應(yīng)論視角下跨文化沖突語用分析
          的沖突,并運用順應(yīng)論、文化緯度等理論深度分析跨文化差異造成的原因,幫助人們理解其中緣由,提供大家解決跨文化沖突的辦法。關(guān)鍵詞:順應(yīng)論;跨文化沖突;《岳父岳母真難當》;語用分析世界文明在高速的發(fā)展,離不開世界各國的在文化、經(jīng)濟、科技等領(lǐng)域的相互交流,而互相交流又依賴于各國跨語言和跨文化方面的深刻了解。隨著,交通工具的多樣化和互聯(lián)網(wǎng)技術(shù)的出現(xiàn),跨文化交際也是日趨頻繁,在各國相互往來中扮演著重要的角色,得到了各個國家和地區(qū)的重視。在交際中,我們往往看到都是各國跨

          青年文學(xué)家 2020年17期2020-06-29

        • 《紅樓夢》菜名的英譯規(guī)律研究
          色。文章嘗試從順應(yīng)論的視角研究《紅樓夢》兩譯本中菜名的英譯規(guī)律,探索譯者在《紅樓夢》菜名英譯過程中所做出翻譯方法選擇,分析并解讀譯者在英譯過程中對中國飲食文化信息的傳遞,以期更好地推動中國飲食文化的西傳。關(guān)鍵詞:《紅樓夢》;順應(yīng)論;菜名英譯規(guī)律一、引言中國飲食文化源遠流長,作為飲食文化的承載者,中國菜名文化廣博、深遠,富含濃厚的歷史文化底蘊和地方特色?!都t樓夢》作為我國四大名著之首,一直備受讀者青睞,家喻戶曉。它不僅僅是一部文學(xué)作品,也堪稱中國飲食文化藝術(shù)

          青年文學(xué)家 2020年17期2020-06-29

        • 文化語境順應(yīng)視角下的《哪吒之魔童降世》字幕翻譯
          夫·維索爾倫的順應(yīng)論為基本理論框架,從文化語境順應(yīng)角度出發(fā),對電影《哪吒之魔童降世》的字幕翻譯進行研究分析,為后期研究字幕翻譯的學(xué)者提供借鑒?!娟P(guān)鍵詞】順應(yīng)論;字幕翻譯;文化語境;《哪吒之魔童降世》中圖分類號:J9 文獻標志碼:A? ? ? ? ? ? ? 文章編號:1007-0125(2020)16-0073-02《哪吒之魔童降世》是由霍爾果斯彩條屋影業(yè)有限公司推出的動畫電影,以中國傳統(tǒng)文化為背景,精心塑造了“哪吒”的形象,哪吒的一系列活動及其中國精神贏

          戲劇之家 2020年16期2020-06-11

        • The Kite Runner兩個中譯本的順應(yīng)性研究
          注。本文主要從順應(yīng)論的前三個角度出發(fā),采取描述性的研究方法來分析兩位譯者所采取的翻譯策略,探討兩位譯者采取怎樣的翻譯策略來實現(xiàn)順應(yīng),借此為其他譯者提供有關(guān)翻譯的建議。關(guān)鍵詞:順應(yīng)論;中譯本;翻譯策略美籍阿富汗作家卡勒德·胡塞尼1965年出生于阿富汗首都喀布爾市,隨后和家人移民美國,編寫的第一本小說The Kite Runner于2003年發(fā)表,文章以其獨有的阿富汗特色和豐富的故事情節(jié)頗受讀者歡迎。在中國共有兩本關(guān)于該小說的譯本,分別是李繼宏翻譯的《追風(fēng)箏的

          卷宗 2020年7期2020-05-20

        • 順應(yīng)論視角下中國商標的英譯
          。本文重點闡述順應(yīng)論視角下中國商標的英譯情況,力求在順應(yīng)論角度下更準確地翻譯商標,使其更具有市場競爭優(yōu)勢。關(guān)鍵詞: 中國商標??? 翻譯??? 順應(yīng)論1.引言商標是世界市場經(jīng)濟發(fā)展的產(chǎn)物。作為交流溝通的視覺符號,它是圖像和內(nèi)涵的完美統(tǒng)一。作為成功宣傳產(chǎn)品并在客戶心目中塑造令人印象深刻的形象的關(guān)鍵因素,商標與企業(yè)的銷售和聲譽密切相關(guān)。成功的商標翻譯對于在海外推廣中國產(chǎn)品尤其重要。作為一種跨文化交流的特殊方式,其翻譯在幫助中國優(yōu)質(zhì)商品贏得國際市場方面發(fā)揮著至關(guān)

          文教資料 2020年7期2020-05-14

        • 順應(yīng)論的角度看兩岸三地英文電影漢譯名的比較研究
          歷史。關(guān)鍵詞:順應(yīng)論;電影標題翻譯;港澳臺三地[中圖分類號]:H315.9? [文獻標識碼]:A[文章編號]:1002-2139(2020)-03--01一、引言中國大陸、香港、臺灣三地雖然有著相同的文化和歷史根源,但都形成了各自獨特的語言習(xí)慣、習(xí)慣表達和亞文化。臺灣從1895年到1945年被日本占領(lǐng)。香港被英國殖民了近一百年。這兩個地區(qū)都深受各自殖民化的影響。因此三個地區(qū)的語言習(xí)慣完全不同,人們對外國文化的態(tài)度也不同。同樣,包括語言政策在內(nèi)的政治因素也對

          青年文學(xué)家 2020年3期2020-03-17

        • 淺談順應(yīng)論在英漢翻譯中的應(yīng)用
          三論:關(guān)聯(lián)論·順應(yīng)論·模因論》為主要參考書目,介紹順應(yīng)論的分析維度,從語境因素和語言結(jié)構(gòu)選擇這兩個層面的順應(yīng),淺談順應(yīng)論在英漢翻譯中的應(yīng)用。關(guān)鍵詞:順應(yīng)論;語境;語言結(jié)構(gòu)1987年,比利時學(xué)者耶夫·維索爾倫(Jef Verschueren)在“作為順應(yīng)論的語用學(xué)”一文中提出了順應(yīng)的概念;1999年,他在專著《語用學(xué)新解》(Understanding Pragmatics)中系統(tǒng)呈現(xiàn)了順應(yīng)論。該理論強調(diào),人們使用語言進行交流的過程,就是結(jié)合語言內(nèi)部與外部的原

          科學(xué)與財富 2020年34期2020-03-11

        • 交際語境順應(yīng)視角下《驚濤》的翻譯策略
          夫·維索爾倫的順應(yīng)論,以澳大利亞短篇小說《驚濤》為例,從交際語境順應(yīng)視角出發(fā)探討心理世界語境和社交世界語境兩個層面的翻譯策略。關(guān)鍵詞:順應(yīng)論 交際語境 翻譯策略一、引言《驚濤》是澳大利亞詩人格蘭·菲利普斯的短篇小說《后來》三部曲的第二部,全文以女大學(xué)生遇害事件為主線,以舊上海為社會縮影,由眾多人物演繹不同社會階層對此案件的不同反應(yīng),由此折射出舊上海的腐朽與黑暗?!扼@濤》這一小說特色鮮明,其具有鮮明簡潔的人物對白及豐富的文化內(nèi)涵,該小說在創(chuàng)作上的特色無形中也

          名作欣賞·評論版 2020年8期2020-01-08

        • 《張家界土家風(fēng)情園講解詞》英譯實踐研究報告
          程中以目的論和順應(yīng)論作為理論指導(dǎo),主張對文化詞的翻譯以傳播土家族文化和便于游客理解為目的,采用音譯+注釋及意譯的翻譯方式,對內(nèi)容的翻譯,以順應(yīng)游客思維和語境為原則,對內(nèi)容采用適當?shù)脑鰷p和改變?!娟P(guān)鍵詞】張家界;土家風(fēng)情園;翻譯;功能論;順應(yīng)論【作者簡介】全意(1975.07-),男,土家族,湖南沅陵縣人,張家界航空工業(yè)職業(yè)技術(shù)學(xué)院,講師,碩士,研究方向:英語教育和英語筆譯;隋國研(1983.03-),女,漢族,遼寧人,張家界航空工業(yè)職業(yè)技術(shù)學(xué)院,講師,碩士

          校園英語·上旬 2019年13期2019-12-20

        • 順應(yīng)論視角下喜劇小品《和平飯店》中言語幽默解讀
          進行。本文是從順應(yīng)論視角對喜劇小品《和平飯店》部分幽默臺詞進行解讀,既有利于我們欣賞言語幽默,又有助于我們更加理解其中的言語幽默。關(guān)鍵詞:言語幽默;順應(yīng)論;《和平飯店》[中圖分類號]:J9? [文獻標識碼]:A[文章編號]:1002-2139(2019)-32--01一、順應(yīng)論順應(yīng)論是由語用學(xué)家耶夫·維索爾倫(Jef? Verschueren)提出的。按照維索爾倫的順應(yīng)論,“使用語言的過程就是不斷選擇語言的過程”(何自然,2007:87)。對于順應(yīng)論,“維

          青年文學(xué)家 2019年32期2019-12-16

        • 順應(yīng)論視角下《永別了,武器》的中譯本中對話分析
          研究。本文將從順應(yīng)論視角的四個維度為基礎(chǔ),對比分析林疑今和湯永寬的中譯本,能對兩本中譯本有更深刻的理解,對其中翻譯得體和不恰當?shù)姆矫孢M行分析。關(guān)鍵詞:順應(yīng)論;《永別了,武器》;對話分析歐內(nèi)斯特·米勒爾·海明威是美國20世紀最著名的作家之一他的名作《永別了,武器》,又譯《戰(zhàn)地春夢》,是于1929年出版的半自傳體小說。海明威用精煉的語言,以第一次世界大戰(zhàn)為背景,批判了戰(zhàn)爭的荒謬、在虛無和非理性。國際語用學(xué)會秘書長、比利時大學(xué)教授Jef Verschueren認

          北方文學(xué) 2019年33期2019-12-10

        • 語言順應(yīng)論視角下會計英語翻譯對策研究
          爾倫提出的語言順應(yīng)論,尤其是該理論中的動態(tài)順應(yīng)原則在會計英語翻譯中的應(yīng)用,并從會計英語的詞法和句法翻譯兩個方面舉例探討了在會計英語翻譯中,譯者應(yīng)當如何運用語言順應(yīng)論對會計英語動態(tài)選擇翻譯策略,從而達到對文本的最佳理解和表達。關(guān)鍵詞:順應(yīng)論;動態(tài)順應(yīng)原則;會計英語;翻譯一、引言隨著經(jīng)濟全球化的不斷深入發(fā)展,我國企業(yè)與國外企業(yè)之間的交流合作也日益頻繁。而會計在企業(yè)日常經(jīng)濟管理活動中扮演著重要角色,其對企業(yè)進行經(jīng)濟決策和經(jīng)濟的有效管理具有重要的指導(dǎo)作用。在這種背

          北方文學(xué) 2019年32期2019-12-06

        • 順應(yīng)論視角下美國總統(tǒng)大學(xué)畢業(yè)典禮演說中的語用身份建構(gòu)
          要】 文章以順應(yīng)論為理論框架,分析唐納德·特朗普在2017年-2018年期間的美國大學(xué)畢業(yè)典禮演講語料,考察了美國總統(tǒng)作為語言使用者,如何建構(gòu)不同的語用身份。研究表明:特朗普通過同物理世界、心理世界和社交世界相順應(yīng),在畢業(yè)典禮演講中建構(gòu)了不同的語用身份如美國總統(tǒng)、三軍總司令、宗教信仰者、“英雄”和“反抗精英、不畏媒體的斗士”等。語用身份的選擇是人們有意識進行語言選擇的結(jié)果,通過凸顯不同的語用身份,以達到不同的交際目的?!娟P(guān)鍵詞】 順應(yīng)論;畢業(yè)典禮演講;特

          新西部下半月 2019年9期2019-11-23

        • 《老友記》中話語標記語well的順應(yīng)性語用分析
          】話語標記語;順應(yīng)論;語用功能;《老友記》【作者簡介】郭真(1982.04-),女,漢族,山東東營人,中國石油大學(xué)勝利學(xué)院,講師,碩士研究生,研究方向:英語語言學(xué)、英語教育。話語標記語,作為語言交際中的一種常見話語現(xiàn)象,一直備受中外學(xué)者的關(guān)注。而well作為常見話語標記語之一,更是國內(nèi)外學(xué)者研究的重點。Carlson (1984)從語義關(guān)系源角度研究well 的意義,認為其指示“說話者接受了一種情境”。Bolinger(1989)在研究中提出了“規(guī)范”的概

          校園英語·下旬 2019年7期2019-10-07

        • 順應(yīng)論視角下的網(wǎng)絡(luò)語言漢英語碼轉(zhuǎn)換研究
          關(guān)成果,試圖在順應(yīng)論理論的基礎(chǔ)上,分析網(wǎng)絡(luò)用語實際語料中的漢英語碼轉(zhuǎn)換現(xiàn)象,從分類及動因角度對其進行解讀。關(guān)鍵詞:網(wǎng)絡(luò)用語;語碼轉(zhuǎn)換;順應(yīng)論文章編號:978-7-80736-771-0(2019)04-148-03一、引言網(wǎng)絡(luò)語言是指一種被網(wǎng)絡(luò)交際者所采用的特殊的群體用語,是在標準語言的基礎(chǔ)上形成的一種新的社會方言。從廣義上講,網(wǎng)絡(luò)語言指出現(xiàn)在網(wǎng)絡(luò)上并為互聯(lián)網(wǎng)常用的專業(yè)術(shù)語式的語言。但是,一般而言,其更多的指狹義上的網(wǎng)民在網(wǎng)絡(luò)上使用的交際話語,包括文字、符

          長安學(xué)刊 2019年4期2019-09-24

        • 順應(yīng)論視角下《唐頓莊園》里的英語委婉語的語用研究
          尬。本文試圖從順應(yīng)論這一角度研究英語的委婉語。本文的研究目的為:首先,弄清楚委婉語的應(yīng)用是如何順應(yīng)交際語境的,如語言使用者、精神世界、社會世界和物理世界。其次,探究如何正確地運用英語委婉語?!娟P(guān)鍵詞】委婉語;順應(yīng)論;交際語境【作者簡介】趙園園,新疆師范大學(xué)引言委婉語是一種重要的交際策略,它是用委婉的表達代替不愉快的直接表達。英語中的委婉語起源于盎格魯-撒克遜時期,當時的人們用它來代替粗俗的事物,尤其是那些與宗教或超自然有關(guān)的事物,從而引發(fā)了“禁忌語”的出現(xiàn)

          校園英語·月末 2019年10期2019-09-10

        • 順應(yīng)論視角下旅游外宣文本的英譯
          【摘要】在語言順應(yīng)論框架下分析旅游文本的英譯,譯者必須在準確把握原文的基礎(chǔ)上有意識地對各種相關(guān)的語境因素和語言結(jié)構(gòu)因素進行動態(tài)地順應(yīng),通過順應(yīng)譯入語的文化語境和交際規(guī)則等因素來翻譯,使譯文能被目的語讀者理解接受?!娟P(guān)鍵詞】順應(yīng)論;旅游文本;翻譯策略【作者簡介】趙梁信子(1992.06-),女,壯族,海南文昌人,廣州工商學(xué)院,助教,碩士,研究方向:英語翻譯。一、導(dǎo)言Verschueren 提出的順應(yīng)論認為,語言使用是不斷進行語言選擇的過程。在語言交際過程中,

          校園英語·月末 2019年8期2019-09-10

        • 順應(yīng)論視角下商務(wù)英語信函中的模糊語分析
          摘要]本文基于順應(yīng)論的基本概念,從順應(yīng)論的視角入手,簡單分析了商務(wù)英語信函中模糊語的主要功能。分別從物理世界、交際世界、心理世界三個維度,深入探究了商務(wù)英語信函中模糊語的具體運用,以期更好地闡釋模糊語在商務(wù)英語信函中的順應(yīng)性,進而保障模糊語積極能效的充分發(fā)揮。[關(guān)鍵詞]順應(yīng)論;模糊語;功能;商務(wù)英語信函[中圖分類號]G642[文獻標識碼]A[文章編號]1671-5918(2019)07-0173-02doi.10.3969/j.issn.1671-5918

          湖北函授大學(xué)學(xué)報 2019年7期2019-09-02

        • 語言順應(yīng)論在電影《功夫熊貓3》字幕翻譯中的運用研究
          文主要圍繞語言順應(yīng)論在電影中的運用。關(guān)鍵詞:字幕翻譯;順應(yīng)論;《功夫熊貓3》一、語言順應(yīng)論簡介順應(yīng)(Adaptation)又譯為適應(yīng),最早出現(xiàn)于生物進化論。順應(yīng)一詞在生物學(xué)中指生物體受環(huán)境影響然后自身做出相應(yīng)的調(diào)整和改變。1997年比利時著名語言學(xué)家、國際語用學(xué)會秘書長Jef Verschueren將其引入語用學(xué)研究視角,并創(chuàng)立了語言順應(yīng)論。語言順應(yīng)理論將語言行為的產(chǎn)生看作是說話人對語言的選擇過程。語言選擇受語言使用者在說話時的內(nèi)外動因驅(qū)動,即說話者在語言

          北方文學(xué) 2019年23期2019-08-27

        • 順應(yīng)論視角下主流媒體的風(fēng)格轉(zhuǎn)向及其當代意義
          ,從維索爾倫的順應(yīng)論視角對新華社小編回復(fù)所使用的語言表達方式進行分析。關(guān)鍵詞:主流媒體 動態(tài)風(fēng)格轉(zhuǎn)向 順應(yīng)論中圖分類號:G206 ?文獻標識碼:A ?文章編號:1009-5349(2019)02-0084-02一、介紹1.研究背景新時期,各大媒體紛紛開辟微信公眾號,借助新媒體平臺的高時效性等特點對語言形式進行動態(tài)規(guī)劃,實現(xiàn)風(fēng)格轉(zhuǎn)向,鞏固自身媒體形象(張梓軒、雷建軍,2013)。2.研究問題本文通過搜集新華社微信公眾號中有關(guān)沙特王儲報道的留言回復(fù)這一特殊語境

          現(xiàn)代交際 2019年2期2019-03-21

        • 對節(jié)水標語的語用解讀
          語、關(guān)聯(lián)理論和順應(yīng)論視角入手,旨在幫助人們在生活中更好地選擇合適的節(jié)水標語。關(guān)鍵詞:節(jié)水標語 言語行為 禮貌原則 緩和語 關(guān)聯(lián)原則 順應(yīng)論本文選擇的節(jié)水標語主要包括:(1)請珍惜每一滴水;(2)水是生命的源泉;(3)水是生命之源,請節(jié)約每一滴水。在日常生活中,關(guān)于節(jié)水的標語有很多,形式也是多種多樣。本文則挑選其中最常用也是最簡單的標語進行分析,以幫助人們更好地理解對其不同的語用解讀。1.言語行為理論和節(jié)水標語關(guān)于言語行為理論,Austin認為人們說話即在實

          文學(xué)教育 2019年2期2019-03-11

        • 基于語用順應(yīng)論的網(wǎng)絡(luò)流行語研究
          學(xué)的視角,運用順應(yīng)論的觀點,以“隱形貧困人口”這一近期流行于網(wǎng)絡(luò)的熱點詞匯為例,重點討論該網(wǎng)絡(luò)流行語在短期內(nèi)風(fēng)靡網(wǎng)絡(luò)的原因,旨在揭示以“隱形貧困人口”為代表的網(wǎng)絡(luò)流行語所蘊含的社會意義。【關(guān)鍵詞】隱形貧困人口;順應(yīng)論;認知語用學(xué);網(wǎng)絡(luò)流行語中圖分類號:H1 文獻標志碼:A? ? ? ? ? ? ? 文章編號:1007-0125(2019)35-0217-02網(wǎng)絡(luò)語言是伴隨網(wǎng)絡(luò)發(fā)展而產(chǎn)生的一種有別于傳統(tǒng)平面媒介的語言形式,它以簡潔的形式和獨具代表性的意義而為

          戲劇之家 2019年35期2019-01-10

        • 從“順應(yīng)論”的角度看公示語的翻譯
          鍵詞:公示語;順應(yīng)論;交際語境21世紀后,學(xué)習(xí)者對于順應(yīng)論的研究漸漸地走向成熟,并取得了很好的成就。但很少有文章結(jié)合語用學(xué)的理論尤其是語言順應(yīng)理論對其進行分析。筆者將嘗試利用語言順應(yīng)論對其進行探討。順應(yīng)論是語用學(xué)中一個理論,使用語言是個基于語言內(nèi)部或外部原因、在不同的意識程度下不斷做出語言選擇的過程。Verschueren指出,語言順應(yīng)涉及“語境關(guān)系順應(yīng)、語言結(jié)構(gòu)順應(yīng)、動態(tài)順應(yīng)和順應(yīng)過程中的意識程度”。這些方面相互制約,相互順應(yīng),對翻譯理論和實踐研究具有很

          北方文學(xué) 2018年29期2018-12-18

        日韩精品成人无码专区免费| 日韩欧美国产自由二区| 国产免费破外女真实出血视频| 亚洲AV无码乱码1区久久| 不卡无毒免费毛片视频观看| 日韩国产自拍精品在线| 免费av在线视频播放| 国产在线一区二区三区不卡| 国产一区二区免费在线视频| 91精品国产92久久久| 中文字幕亚洲综合久久| 蜜臀av午夜一区二区三区| 天堂国精产品2023年| 少妇内射高潮福利炮| 国产va免费精品高清在线观看| 精品国产迪丽热巴在线| 国内激情一区二区视频 | 欧美成人家庭影院| 少妇高潮惨叫久久久久久电影| 草草久久久无码国产专区| 国产免费一区二区三区在线观看| 98精品国产综合久久| 白白青青视频在线免费观看| 日韩熟女精品一区二区三区视频| 亚洲av熟女传媒国产一区二区| 有坂深雪中文字幕亚洲中文| 亚洲 日本 欧美 中文幕| 夫妇交换性三中文字幕| 午夜成人精品福利网站在线观看 | 国产精品va在线观看一| 午夜少妇高潮免费视频| 中文字幕有码久久高清| 女女同恋一区二区在线观看| 少妇伦子伦精品无吗| 撕开奶罩揉吮奶头视频| 人妻去按摩店被黑人按中出| 国内精品视频成人一区二区| 国产噜噜亚洲av一二三区| 亚洲精品中字在线观看| 国产av无码专区亚洲av男同| 色综合久久精品亚洲国产|