亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        從“順應(yīng)論”的角度看公示語的翻譯

        2018-12-18 19:10:08張紅雪
        北方文學(xué) 2018年29期
        關(guān)鍵詞:交際語境順應(yīng)論公示語

        張紅雪

        摘要:隨著經(jīng)濟(jì)社會(huì)全球化的發(fā)展,英語越來越被廣泛應(yīng)用到生活當(dāng)中的各個(gè)角落。為了溝通與交際,許多城市使用雙語來樹立公示語。公示語漢英翻譯是一個(gè)不斷選擇和順應(yīng)的過程,順應(yīng)交際語境所涉及到的物理世界、社交世界、心理世界等因素。譯者只有全方面地考慮語境因素,才能準(zhǔn)確無誤的傳遞出公示語的信息,實(shí)現(xiàn)公示語的價(jià)值所在。

        關(guān)鍵詞:公示語;順應(yīng)論;交際語境

        21世紀(jì)后,學(xué)習(xí)者對(duì)于順應(yīng)論的研究漸漸地走向成熟,并取得了很好的成就。但很少有文章結(jié)合語用學(xué)的理論尤其是語言順應(yīng)理論對(duì)其進(jìn)行分析。筆者將嘗試?yán)谜Z言順應(yīng)論對(duì)其進(jìn)行探討。

        順應(yīng)論是語用學(xué)中一個(gè)理論,使用語言是個(gè)基于語言內(nèi)部或外部原因、在不同的意識(shí)程度下不斷做出語言選擇的過程。Verschueren指出,語言順應(yīng)涉及“語境關(guān)系順應(yīng)、語言結(jié)構(gòu)順應(yīng)、動(dòng)態(tài)順應(yīng)和順應(yīng)過程中的意識(shí)程度”。這些方面相互制約,相互順應(yīng),對(duì)翻譯理論和實(shí)踐研究具有很好的引導(dǎo)作用。公示語漢英翻譯作為靈活選擇語言的過程,不同的國(guó)家有不同語言,人們理解公示語與否取決于順應(yīng)程度。譯者要想表達(dá)出公示語的正確信息就要充分考慮語言的順應(yīng)程度。

        一、文獻(xiàn)綜述

        在《語用學(xué)的理解》(Understanding pragmatics)一書中,Verschueren提出了順應(yīng)性理論。順應(yīng)性理論認(rèn)為自然語言具有三個(gè)特征:變異性(variability)、商討性(negotiability)和順應(yīng)性(adaptability)。這三個(gè)特征以順應(yīng)性為核心,以變異性和商討性為基礎(chǔ),相互之間彼此依存、密不可分。Verschueren認(rèn)為人們?cè)诓煌氖澜缋铮唧w地說,處于包括物質(zhì)世界、社交世界和心理世界的環(huán)境。公示語主要的語境主要為交際語境。

        公示語的應(yīng)用領(lǐng)域很廣,路標(biāo)、廣告、交通工具等等,我們隨處可見,都應(yīng)該可以歸為公示語的范圍。然而現(xiàn)在很多公示語英譯的五花八門,令人啼笑皆非,完全會(huì)影響了一個(gè)國(guó)家的文化內(nèi)涵,埋沒了公示語的價(jià)值所在。

        二、研究設(shè)計(jì)

        (一)研究問題

        公示語翻譯的其譯文的成功與否,其交際目的的達(dá)成與否,在很大程度上取決于譯者的順應(yīng)程度。本文主要探討公示語是如何順應(yīng)語境的,如何順應(yīng)。

        (二)研究方法

        定性分析、訪談法

        (三)研究過程

        公示語漢英翻譯是一個(gè)不斷順應(yīng)的過程,譯者必須動(dòng)態(tài)地順應(yīng)語境,不僅要順應(yīng)語言語境,還要順應(yīng)交際語境所涉及的物理世界、社交世界、心理世界等因素。

        1.物理世界

        物理世界主要包括時(shí)間和空間指示系。在漢語中,有些詞匯對(duì)于說英語國(guó)家的人來說可能是沒有意義的。中國(guó)的歷史文化博大精深,對(duì)于國(guó)外的游客來說在理解方面會(huì)很難。比如說,“始建于宋代,曾名靜一堂”應(yīng)被譯作“The lecture hall was first built in the Song Dynasty and was once named Jingyi Hall”,這樣一來,順應(yīng)了讀者的物理世界。

        2.社交世界

        不同國(guó)家社會(huì)文化背景不同,在公示語翻譯中,逐字逐句地翻譯,很有可能會(huì)誤導(dǎo)讀者。例如,公示語“生一個(gè)孩子好”不宜直譯成“It is Better to Give Birth to Only One Child”而是“One Family,One Child”,這是因?yàn)椴煌膰?guó)家,文化背景是有很大不同的,人們對(duì)此的理解也有所差別。所以說,公示語要求簡(jiǎn)練得體,會(huì)使譯文讀者立刻明白理解公示語的用意。

        3.心理世界

        在公示語英漢翻譯過程中,譯者應(yīng)盡力順應(yīng)讀者的心理,包括個(gè)性,愿望,動(dòng)機(jī)等,抓住他們的心理感受,要積極的一面,只有這樣才能清楚明白公示語傳達(dá)的意義。如公示語“老年人優(yōu)先候車!”如果被譯為:

        Old People Waiting and Getting On First!

        就是因?yàn)椴煌瑖?guó)家文化的差異,這樣翻譯明顯會(huì)讓讀者不高興,在漢語文化中“老”是有尊敬的意思。然而在國(guó)外很少有人用“Old”來稱呼老人,而是一般來說會(huì)用委婉語“senior citizens”。

        4.研究結(jié)果

        公示語作為應(yīng)用非常廣泛的社會(huì)用語,譯者要考慮順應(yīng)讀者的物理世界、社交世界、心理世界等。只有這樣的譯文才準(zhǔn)確得體,才能忠實(shí)地傳遞出公示語的信息,發(fā)揮公示語特定的交際功能。

        三、結(jié)論

        公示語不僅代表著一個(gè)國(guó)家的文化,而且代表著國(guó)家的尊嚴(yán)。漢英翻譯作為一種跨語言、跨文化的交際活動(dòng)。譯者只有充分考慮讀者的心理世界、社交世界和物理世界,順應(yīng)語境的發(fā)展。在這種情況下,漢英翻譯會(huì)準(zhǔn)確得體,充分表達(dá)公示語的意義與價(jià)值。

        參考文獻(xiàn):

        [1]Verschveren Jef.Understanding Pragmatics[M].北京:外語教學(xué)與研究出版社,(2000).

        [2]陳秋紅.從“順應(yīng)論”看公示語漢英翻譯[J].外語教育研究,2009.

        [3]陳新仁.新編語用學(xué)教程[M].北京:外語教學(xué)與研究出版社,2009.

        [4]何玲.公示語漢英翻譯心理世界的順應(yīng)分析[J].貴州技術(shù)學(xué)院學(xué)報(bào),2016 (02).

        [5]何自然等.語用三輪:關(guān)聯(lián)論 順應(yīng)論 模因論[M].上海:上海教育出版社,2007.

        [6]何自然,冉永平.新編語用學(xué)概論[M].北京:北京大學(xué)出版社,2009.

        [7]施建華.公示語的語言特點(diǎn)及其漢英翻譯策略[J].臺(tái)州學(xué)院學(xué)報(bào),2008 (01).

        [8]徐芳.順應(yīng)論視閾下的公示語漢英翻譯研究[J].蚌埠學(xué)院學(xué)報(bào),2017 (03).

        [9]張丹.順應(yīng)論與公示語翻譯策略之淺析[J].大學(xué)英語,2012 (02).

        [10]張薇.語境動(dòng)態(tài)順應(yīng)論視角下的公示語翻譯[J].赤峰學(xué)院學(xué)報(bào),2011 (04).

        猜你喜歡
        交際語境順應(yīng)論公示語
        語用充實(shí)與典籍英譯
        增設(shè)意外:營(yíng)造突如其來的交際語境
        淺析言語交際背后的法則
        青春歲月(2017年2期)2017-03-15 17:37:23
        順應(yīng)理論視角下的初中英語寫作教學(xué)探微
        考試周刊(2016年104期)2017-01-19 13:31:10
        順應(yīng)論理論下大學(xué)英語教師課堂話語分析初探
        淺析漢語中含有禁止含義的公示語翻譯
        嘉峪關(guān)文物景區(qū)公示語英譯研究
        探析長(zhǎng)沙岳麓山韓語公示語誤譯現(xiàn)象
        順應(yīng)論視角下的廣告語言模因研究
        旅游景區(qū)公示語漢英翻譯研究
        考試周刊(2016年79期)2016-10-13 21:43:50
        在线观看亚洲AV日韩A∨| 含紧一点h边做边走动免费视频 | 久久综合精品人妻一区二区三区| 亚洲av综合色区久久精品| 蜜臀久久久精品国产亚洲av| 青青草小视频在线播放| 一本色道久久88综合日韩精品| 人人看人人做人人爱精品| 日本草逼视频免费观看| 日韩av一区二区不卡| 人妻色综合网站| 女同啪啪免费网站www| 国产三级av在线播放| 中文字幕一区二区精品视频| 摸丰满大乳奶水www免费| 狠狠色噜噜狠狠狠777米奇小说 | 亚洲高清精品一区二区| 国产无套乱子伦精彩是白视频| 男受被做哭激烈娇喘gv视频| 国产人妖视频一区二区| 特黄三级一区二区三区| 91精品国产综合久久久蜜| 午夜福利av无码一区二区| 亚洲中文字幕无线无码毛片| 青青草视频在线播放81| 色翁荡熄又大又硬又粗又动态图| 白又丰满大屁股bbbbb| 亚洲欧美在线视频| 成人偷拍自拍在线视频| 国产激情综合五月久久| 97日日碰曰曰摸日日澡| 性色av无码一区二区三区人妻| 99视频这里有精品| 无码视频一区二区三区在线播放| 精品一区二区三区亚洲综合| 欧美日韩亚洲中文字幕二区| 国产在线播放网址| 麻豆夫妻在线视频观看| 无遮挡1000部拍拍拍免费| 日韩精品一区二区亚洲av| 国产一区二区内射最近人|