萬翔鸞
【摘 要】本文從英語和漢語所屬的兩種不同的書寫系統(tǒng)及其中音素與形素不同的對應(yīng)關(guān)系出發(fā),通過對我國學(xué)生單詞拼寫錯誤樣本的分析,著重探討我國學(xué)生由母語發(fā)音書寫習(xí)慣及發(fā)音失誤對拼寫造成的影響,強調(diào)了加強我國英語教學(xué)中語音和詞匯規(guī)則教學(xué)的必要性和重要性,并論及對語音和詞匯的系統(tǒng)教學(xué)的啟示。
【關(guān)鍵詞】拼寫錯誤 書寫系統(tǒng) 語音知識 詞匯教學(xué)
對于英語學(xué)習(xí)者來說,英文拼寫是一項基本且極其重要的技巧。Cook(2004)認為一個人的讀寫能力及教育水平的高低是由其是否能將語言表達內(nèi)容所準確書面記錄來判定的。然而事實上,學(xué)生們在英語學(xué)習(xí)的過程中往往并未給予拼寫足夠的重視,甚至教學(xué)者也鮮在課堂中引導(dǎo)強調(diào)相關(guān)英文拼寫技巧。
McCIoskey(1994)等學(xué)者也曾指出文字拼寫僅被認為是語言學(xué)習(xí)的附屬部分,拼寫工作只是將字母組合在一起的思想仍影響著英語教學(xué)與學(xué)習(xí),機械反復(fù)的拼寫作業(yè)依然是學(xué)生進行訓(xùn)練的唯一途徑。而實際上,在我國,學(xué)生的英文拼寫能力并未隨著這樣的反復(fù)練習(xí)而大有提高,甚至高年級的學(xué)生也會犯下不少錯誤。這一現(xiàn)狀也證明了正確的拼寫觀在我國英語教育中的缺失。
隨著拼寫錯誤的問題日益凸顯,造成拼寫錯誤的原因也越來越受到關(guān)注。針對這一現(xiàn)象,本文根據(jù)漢語與英語分屬于兩種不同語言系統(tǒng)的特性,以武漢大學(xué)珞珈學(xué)院大一學(xué)生《綜合英語》課上的英語聽寫測驗作為材料,試對我國學(xué)生的拼寫錯誤與發(fā)音問題之間的聯(lián)系進行初步的調(diào)查研究。
一、以往研究概述
以表音為目的基礎(chǔ)的書寫系統(tǒng)(sound-basedwriting systems)和以表意為目的基礎(chǔ)的書寫系統(tǒng)(meaning-basedwriting systems)是目前世界上兩種主要書寫系統(tǒng)。前者是由一定數(shù)目的字母或符號來表示一種文字里的音位和音節(jié),從而標識語言中詞語的聲音。一定的音由一定的字母來表示,一定的字母又表示一定的音。后者的本質(zhì)是字形,是以形表意,記錄語言的意義而不標識其讀音(Cook,2008)。
眾所周知,英語是一種典型的以表音為目的基礎(chǔ)的書寫系統(tǒng)。當我們聽到一個英文單詞的時候,可以通過其發(fā)音推測出它的拼寫;而當我們在看到一個英文單詞的時候,也可根據(jù)其拼寫方式將它讀出來。這種拼寫與發(fā)音之間的映射便是以表音為目的基礎(chǔ)的書寫系統(tǒng)的特征。然而,我們無法在拼音與漢字間運用這種轉(zhuǎn)化方法,因為中文中的形素與音素并非對應(yīng)關(guān)系。
因此,正由于漢語與英語從屬于兩種完全不同的語言系統(tǒng),我國學(xué)生如若在學(xué)習(xí)英語的過程當中將母語的習(xí)慣和影響帶入進去,勢必產(chǎn)生負遷移作用。
早在1997年Cook就指出單詞是由發(fā)音和拼寫兩個部分組合而成的,每一個單詞的拼寫方式都在人們記憶中與特定的發(fā)音方式及規(guī)則緊密關(guān)聯(lián)。為了有效分析我國學(xué)生的英文拼寫問題,何安平將拼寫錯誤劃分為兩種主要形式(2001):一是純拼寫錯誤,例如,將“flag”誤拼成“plag”;另一種是詞素錯誤詞,例如,將”rode“拼成”rided“。王雪文和孫藍(2004)進一步根據(jù)錯誤項是否改變目標項的語音將拼寫錯誤分為語音變異型(phonological deviation)、形素變異型(graphic deviation)和形態(tài)變異型(morphological deviation)。因此,以往的研究發(fā)現(xiàn)和證明拼寫錯誤與發(fā)音失誤之間確實存在聯(lián)系。
本文將著重從漢語與英語所從屬的兩種不同語言系統(tǒng)特性出發(fā),找到我國學(xué)生的拼寫錯誤如何受到發(fā)音問題的影響,并為我國的英語發(fā)音教學(xué)提出一些評估與建議。
二、研究方法與步驟
為了直接呈現(xiàn)和比較實驗數(shù)據(jù),本研究使用了武漢大學(xué)珞珈學(xué)院大一學(xué)生《綜合英語》課上的英語聽寫測驗作為材料。
在本次測驗中,一個班級的32名學(xué)生在沒有提前復(fù)習(xí)的情況下被選中參與測試。聽寫測試的時間為10分鐘,測試內(nèi)容來源《大學(xué)綜合英語》教材第2冊第5單元中的生詞。教師用英語朗讀單詞,學(xué)生聽寫下單詞及其對應(yīng)的中文釋義。聽力測試結(jié)束后,答題紙被回收并依照課本中的單詞表核對答案。再按照成績將答卷劃分為3個等級:優(yōu)秀、合格和不及格。最后,由每個等級中隨機挑選的3至4份測試結(jié)果組成10份實驗數(shù)據(jù),用于最后的研究分析。
由于未提前告知被測試學(xué)生考試范圍,聽寫的結(jié)果將更加真實客觀地反映出拼寫中常見的錯誤。
三、研究結(jié)果及分析
(一)測試結(jié)果
表1是10名學(xué)生聽寫測試中的拼寫錯誤集合,其中學(xué)生1的所有單詞都為正確拼寫。空白格表示該學(xué)生對該單詞拼寫正確,X表示學(xué)生未能拼寫出該單詞,其他顯示出的詞匯為錯誤拼寫的詞匯。
(二)結(jié)果概述
測試結(jié)果顯示,大部分的拼寫錯誤與英語元音的發(fā)音緊密相關(guān)。例如,表格所顯示的6個“ridge”的錯誤拼寫中,3名學(xué)生將元音“i”拼寫成元音“e”。同樣的“i”“e”混淆錯誤也出現(xiàn)在“supplement”一詞中。其他的元音失誤還有將“-ment”拼寫成“-mant”,將“-sary”拼寫成“-sery”等。值得一提的是,在這些元音誤拼當中,雙元音的失誤占據(jù)了相當大的比例。在“voluntary”一詞中,4名學(xué)生的錯誤都是將“u”拼成了“ou”,類似的例子還有將“astronaut”中的“au”誤拼成“ou”或“a”,“fortnight”中的“o”拼成“ou”。學(xué)生犯這些元音或雙元音混淆的錯誤的原因是這些字母組合間都具有相同的發(fā)音。
除了元音之間混淆的誤拼之外,具有同樣發(fā)音的元音與輔音,例如“i”“e”和“y”,也導(dǎo)致了諸如“supplyment” 和 “annyversary”等詞的拼寫錯誤。在表1中還可發(fā)現(xiàn)例如“conception”一詞中輔音“c”與輔音“s”的誤拼。
在本測試中,另一個明顯的拼寫錯誤為不發(fā)音輔音的漏寫。在“fortnight”一詞的5個誤拼當中,4名學(xué)生都遺漏了不發(fā)音的尾輔音“t”。而在單詞“ridge”的6個錯誤拼寫當中,2/3的學(xué)生都沒有拼寫出字母“d”。
雙輔音字母的拼寫錯誤也是十分常見的,“supplement”和“anniversary”兩詞中的“pp”與“nn”都有被學(xué)生單寫為“p”與“n”。
(三)結(jié)果分析
測試結(jié)果顯示我國學(xué)生的英文拼寫錯誤確實與發(fā)音有著緊密的聯(lián)系,而這個問題的根源可追溯到中文和英文所從屬的兩種書寫系統(tǒng)的差別中。試分析如下:
1. 作為一種典型的以表音為目的的書寫系統(tǒng),英語最顯著的特點即為形素與音素的對應(yīng)。英文單詞中字母的排列通?;诎l(fā)音的順序,當學(xué)習(xí)者嘗試記憶詞匯的時候,最常用的方法也是依照發(fā)音來進行記憶。然而與英文的形素和音素系統(tǒng)相比,學(xué)生的母語(即中文)屬于以表意為目的基礎(chǔ)的書寫系統(tǒng),其音素并不直接與表意的漢字產(chǎn)生一一映射的關(guān)系,而是與拼音嚴格對應(yīng)。同時,中文的拼音系統(tǒng)和英文字母表一樣共用26個羅馬字母,這使得我國學(xué)生非常容易混淆兩種語言間的發(fā)音與書寫規(guī)則,犯下特定的“中國式”拼寫失誤。這也就是為什么在上述聽寫測驗中,不少學(xué)生將“concept”錯拼成“consept”,因為在中文母語中,與音素 /s/唯一對應(yīng)的便是拼音“s”。
2. 在英文當中,拼寫和發(fā)音并不是完全一一對應(yīng)的。英文字母表中有26個字母,而音素也僅由20個元音和28個輔音組成。然而,字母與字母之間的組合產(chǎn)生的不同的發(fā)音遠復(fù)雜于這48個音素,40個音素實則對應(yīng)了70個形素。正如在聽寫測試結(jié)果中顯示,我國學(xué)生往往會在拼寫中犯有同音替換的錯誤,即用發(fā)音相同的字母或字母組合替代原先的字母或組合,例如,音素 /i:/ 可以同時用形素“ea”; “ei”; “ie” 和“ee” 來表示。而另一方面,某些形素又存在多種發(fā)音的狀況,例如,字母“a”在“fate”一詞當中發(fā)/ei/音,而在“fat”一詞中發(fā)/?/音;形素“e”在“fever”一詞中發(fā)/i:/音,而在“fed”一詞中念作/e/;形素“i”在“ride”一詞中發(fā)/ai/音,在“l(fā)ip”一詞中則發(fā)/i/音;等等。因此,聽力測試中學(xué)生將“voluntary”拼成“volountary”以及將“ridge”拼成“redge”的錯誤都可由此解釋。
3. 測試結(jié)果顯示,我國學(xué)生另一個常犯的拼寫錯誤是漏拼不發(fā)音的輔音或者雙輔音。造成該失誤的原因也是音素和形素的不完全對應(yīng),含雙寫字母的單詞拼寫更易出錯,因為這些單詞的發(fā)音不會隨著字母單寫或雙拼的變化而改變。因此,不發(fā)音輔音及雙輔音規(guī)則應(yīng)因其特殊性由教師著重強調(diào)給學(xué)生,以避免類似的拼寫失誤。然而,學(xué)生頻繁的失誤也從反面提示我們在如今課堂上并未給予它足夠的重視。
4. 本實驗是在一間坐有32名學(xué)生的典型教室中完成的,在聽寫過程中,教師需要環(huán)繞教室來回走動以保證各方向的學(xué)生能夠聽到單詞的發(fā)音。即便如此,我們可猜測仍然有學(xué)生未能清楚地辨析教師的發(fā)音,例如,表1中體現(xiàn)出的“rectegular”一詞的誤拼,很有可能是學(xué)生將/?/ 音聽成了 /n/音。同樣地,對“economic”一詞的誤拼“economico”和“economical”也可證實學(xué)生在未聽清的狀況下擅自對詞尾附加了想象的發(fā)音,甚至還有可能是教師本身的發(fā)音問題導(dǎo)致了學(xué)生誤拼。因此,總的來說,上述分析都證明了我國學(xué)生的英文拼寫失誤與發(fā)音失誤有著極大的聯(lián)系。
四、小結(jié)與建議
在現(xiàn)今的英語課堂教育中,雖然已有對發(fā)音對詞匯學(xué)習(xí)的重要性的認識,但我國學(xué)生對英語這門第二語言的發(fā)音技巧掌握顯然還遠遠不夠,這也是由教師缺乏對相關(guān)發(fā)音及拼寫規(guī)則的輸入導(dǎo)致的。
本文通過分析武漢大學(xué)珞珈學(xué)院大一學(xué)生的聽寫數(shù)據(jù),確認了發(fā)音問題與拼寫失誤間的關(guān)系:(1)英語課堂上缺乏教師對相關(guān)發(fā)音技巧的輸入,導(dǎo)致學(xué)生對該方面規(guī)則的不熟悉并影響拼寫表現(xiàn);(2)英文語言系統(tǒng)中的音素與形素并不像中文系統(tǒng)中的拼音與發(fā)音一一對應(yīng),而我國學(xué)生往往受到母語思維的影響,將中文拼寫規(guī)則運用到英文拼寫當中,造成失誤;(3)由于中國式大教室的規(guī)模以及教師本身可能存在的口音問題,學(xué)生在聽力過程中也有可能受到這些外部因素的干擾。
為提高我國學(xué)生英文拼寫的能力,教師首先應(yīng)當提高自身發(fā)音水平,保證教學(xué)輸入的質(zhì)量,加強發(fā)音及拼寫規(guī)則的講解,特別是厘清中文與英文兩種語言系統(tǒng)的差別,針對我國學(xué)生易犯典型拼寫錯誤的地方加以強調(diào)。最后,鼓勵學(xué)生多開口、多練習(xí)、多記憶,教師多傾聽、多指導(dǎo),逐步使學(xué)生掌握發(fā)音與拼寫之間的規(guī)律,自覺避免習(xí)慣性拼寫錯誤。
【參考文獻】
[1]Cook, V.J. L2 users and English spelling [J]. Journal of Multilingual and Multicultural.
Development, 1997: 474-488.
[2]Cook, V.J. The English Writing System [M]. Arnold. 2004.
[3]Cook, V.J. Second Language Learning and Language Teaching [M]. London: Hodder Education. 2008.
[4]McCloskey, M.W. and R. Badecker. and Goodman-Schulman & D. Alminosa. The structure of output orthographic representations: Evidence from a case of acquired dysgraphia [J]. Cognitive NeuropsNchology, 1994.
[5]何安平. 學(xué)生英語拼寫錯誤分析 [J]. 外語教學(xué)與研究,2001(3).
[6]王雪文,孫藍. 中國學(xué)生英語拼寫錯誤再分析 [J]. 外語教學(xué)與研究,2004(4).