亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        生態(tài)翻譯學(xué)視域下的河南旅游宣傳手冊漢英翻譯研究

        2017-04-18 14:07:04賈真真
        商情 2017年6期
        關(guān)鍵詞:漢英翻譯生態(tài)翻譯學(xué)

        【摘要】目前,在漢英翻譯方面越來越多人關(guān)注與所處的周邊環(huán)境的深入剖析,可以從生態(tài)學(xué)的角度來分析旅游景點的漢譯英。本文從生態(tài)翻譯學(xué)的“三維”原則來研究河南旅游手冊的翻譯,生態(tài)學(xué)視角下河南旅游宣傳手冊的翻譯存在一些問題。本文對這些突出問題進行剖析,并提出相應(yīng)的建議和對策。

        【關(guān)鍵詞】生態(tài)翻譯學(xué);河南旅游宣傳手冊;漢英翻譯

        生態(tài)翻譯學(xué)融入了生態(tài)主義理念和進化論的思想,利用自然科學(xué)的一些理論開研究翻譯中所存在的問題。本文從生態(tài)翻譯學(xué)出發(fā)來分析河南旅游宣傳手冊的翻譯中存在的一些問題,剖析其問題并提出對策和建議等。

        一、生態(tài)翻譯學(xué)及旅游翻譯的生態(tài)環(huán)境

        (一)生態(tài)翻譯學(xué)的概念

        著名的學(xué)者胡庚申在其“翻譯適應(yīng)選擇論”的基礎(chǔ)上形成了這樣一種翻譯理論也就是生態(tài)翻譯學(xué)理論。在生物進化論中提出了適者生存的原則,而生態(tài)翻譯學(xué)正是以此原則為引導(dǎo),也就是說譯者要想翻譯出好的作品,必須要適應(yīng)翻譯生態(tài)環(huán)境。翻譯生態(tài)環(huán)境是指原文和譯文所展現(xiàn)出來的現(xiàn)實社會,也就是說語言、文化、社會要與作者、讀者及譯者互聯(lián)互通,它制約著譯者的最佳適應(yīng)和優(yōu)化選擇。從翻譯人員和翻譯情境的特殊生態(tài)環(huán)境,生態(tài)翻譯學(xué)用“三維轉(zhuǎn)換”來界定翻譯的原則和方法。“三維轉(zhuǎn)換”指的市翻譯人員的適應(yīng)和選擇“較多的聚焦于語言維、文化維以及交際維的適應(yīng)性抉擇轉(zhuǎn)換”。

        (二)旅游翻譯生態(tài)環(huán)境

        旅游翻譯的生態(tài)環(huán)境包括了語言文化方面的環(huán)境,社會的環(huán)境,政治方面的環(huán)境等等。因此它囊括了政治、經(jīng)濟和文化。從這個層面上說,生態(tài)翻譯學(xué)為翻譯的研究打開了新的思路、新的視角、新的評判標(biāo)準(zhǔn)。而旅游宣傳手冊的翻譯也有了新的方向、新的理論依據(jù)和新的翻譯方法。

        二、生態(tài)翻譯學(xué)視角下河南旅游宣傳手冊漢英翻譯的問題

        河南文化傳統(tǒng)悠久,人文景觀、自然景觀和藝術(shù)古籍吸引著越來越多的國外游客。但翻譯人員由于自身的翻譯水平和知識背景有限,進而影響了他們對翻譯策略的選擇。以下從生態(tài)翻譯學(xué)的“三維”角度出發(fā),分析河南旅游宣傳手冊的翻譯所存在的問題,以便提出更好的翻譯策略。

        (一)語言維的錯誤

        當(dāng)翻譯人員沒有忠實于原文,翻譯的方法也不恰當(dāng),從而導(dǎo)致譯文與目的語語言規(guī)則的違背。很明顯沒有考慮英語文化及其語系下的語言生態(tài)環(huán)境,就會導(dǎo)致一些錯誤的翻譯。

        首先,存在著一些拼寫錯誤。龍門石窟是河南旅游景點的代表,但對其的翻譯就存在著一些拼寫錯誤,比如“西山石窟”被翻譯成了“Caves on the wast hill”,很明顯把“west”誤寫成了“wast”。

        其次,翻譯方法不太恰當(dāng)。云臺山市河南最著名的山之一,其中云臺上中的一個峰“茱萸峰”,被翻譯為“Zhuyu Mountain”,其中“Mountain”的意思是“山”,在翻譯時沒能很好地表現(xiàn)出“峰”的特點。

        (二)文化維的錯誤

        文化維度的錯誤是指譯文的文化沒有忠實與原文的文化,或者說是沒有對原文文化進行解釋說明,而導(dǎo)致外國游客的一些誤解。比如洛陽很有名的白園,是紀(jì)念白居易而修建的,直接翻譯為“Bai Garden”,也沒有做任何的解釋說明,這樣就會使很多外國游客迷茫,他們會想這里的“白”指的是什么呢,會是白色嗎?這樣沒有對文化解釋清楚,就會造成一些誤解,另國外游客不解。

        (三)交際維的錯誤

        在翻譯的過程中,如果翻譯人員只簡單依照源語言讀者的思維模式去進行翻譯,沒有考慮譯文讀者的思維模式,就會給交際帶來很大的困難。在總結(jié)白馬寺和少林寺的漢譯英翻譯時發(fā)現(xiàn)了很多不利于交際的一些翻譯,這就給國外游客了解河南文化帶來了很多困難,不利于河南文化對外的傳播與交流。比如“少林寺”翻譯為“Shaolin Temple”,“白馬寺”翻譯為“Baima Temple”,“太和殿”翻譯為“Taihe Hall”時,我們要考慮這對國際友人來說是否有利于文化的交際。

        三、生態(tài)翻譯學(xué)視角下的翻譯對策

        翻譯人員要熟悉源語言的文化背景,要認(rèn)真考察相關(guān)主管部門及景區(qū)管理人員的語言規(guī)范、景區(qū)的文化背景、游客的心理狀態(tài)與心理預(yù)期、特別是國外游客的心理想法等等,對其進行多維度的考察,從生態(tài)翻譯學(xué)的“三維”出發(fā)不斷完善。

        (一)語言維

        從語言維層面來說,翻譯人員要不斷提高自己的專業(yè)素質(zhì),對中英兩種語言的文化和語言特點要更加清楚,所選擇的詞匯更加具有適應(yīng)性,使翻譯風(fēng)格更加合理。在翻譯的過程中,時刻注意提高翻譯的魅力。具體來說,注意避免低級錯誤的出現(xiàn),比如單詞拼寫錯誤,大小寫把握不準(zhǔn)確,以及很明顯的語法和句法錯誤。

        (二)文化維

        從文化維層面來說,翻譯人員要注意源語言文化和目的語文化的不同,針對這兩種不同的文化、不同的語言,做好它們的鏈接作用。翻譯人員在進行翻譯的時候,要盡可能地保留原文文化的內(nèi)涵,還要最大限度地滿足目的語讀者的文化涵養(yǎng)。從生態(tài)翻譯學(xué)的視角來看,文化起著極其重要的作用,翻譯受到文化環(huán)境多方面的影響,并在文化環(huán)境中不斷完善。這就需要翻譯人員精通兩個文化。

        (三)交際維

        從交際維層面來說,翻譯的最終目的就是交際,這就需要翻譯人員不僅要掌握基本的語言素養(yǎng),還要熟悉不同文化的不同交際法則,這樣才能精確地表達原文的思想,真正意義上實現(xiàn)跨文化的交流。

        四、結(jié)語

        文化在民族發(fā)展中起著不可磨滅的作用,旅游景點也正是因為有文化內(nèi)涵而顯得特別有魅力,也正是深厚的文化內(nèi)涵吸引著國內(nèi)外的游客。因此,翻譯人員要熟悉旅游景點的文化內(nèi)涵,具備扎實的跨文化素質(zhì),不斷傳播著中國的文化。翻譯人員在翻譯時還要把握“三維”的轉(zhuǎn)換,這也是生態(tài)翻譯學(xué)視角下河南旅游宣傳手冊翻譯所必需的。

        參考文獻:

        [1] 方夢之.論翻譯生態(tài)環(huán)境[J].上海翻譯,2011(1)

        [2]胡庚申.生態(tài)翻譯學(xué):譯學(xué)研究的“跨科際整合”[J].上海翻譯,2009(2)

        [3]肖付良.生態(tài)翻譯學(xué)視角下的湖南主要旅游景點公示語翻譯研究[J].湖北經(jīng)濟學(xué)院學(xué)報,2015(11)

        [4]張露馨.基于生態(tài)翻譯學(xué)視角的國內(nèi)旅游景點翻譯淺析[J].江西青年職業(yè)學(xué)院學(xué)報,2016(6)

        基金項目:

        2016年度河南省教育廳人文社會科學(xué),科研項目:生態(tài)翻譯學(xué)視域下的河南旅游宣傳手冊漢英翻譯研究(2016-zc-012)

        作者簡介:

        賈真真(1986.2-),女,漢族,河南平頂山人,碩士,助教,研究方向:翻譯理論與實踐。

        猜你喜歡
        漢英翻譯生態(tài)翻譯學(xué)
        中國網(wǎng)絡(luò)司法外宣翻譯初探
        生態(tài)翻譯學(xué)視域下的內(nèi)蒙古少數(shù)民族地區(qū)旅游景點翻譯
        青春歲月(2016年22期)2016-12-23 23:23:51
        生態(tài)翻譯學(xué)視閾下漢語網(wǎng)絡(luò)流行語英譯的三維轉(zhuǎn)換
        科技視界(2016年26期)2016-12-17 18:04:48
        生態(tài)翻譯學(xué)研究簡述
        旅游景區(qū)公示語漢英翻譯研究
        考試周刊(2016年79期)2016-10-13 21:43:50
        生態(tài)翻譯學(xué)角度下的中日影視作品片名翻譯分析
        考試周刊(2016年76期)2016-10-09 08:31:16
        生態(tài)翻譯學(xué)視角下的譯品長存現(xiàn)象分析
        考試周刊(2016年74期)2016-10-08 13:48:48
        漢英翻譯中中式英語產(chǎn)生的主要原因及解決對策
        科技視界(2016年2期)2016-03-30 10:13:14
        公示語的功能及其翻譯原則
        考試周刊(2016年2期)2016-03-25 19:59:12
        公示語漢英錯譯的原因分析及其翻譯策略
        考試周刊(2016年1期)2016-03-11 00:42:40
        亚洲精品中文字幕免费专区| 人妻少妇精品无码系列| 国产精东一区二区三区| 一区二区三区日本伦理| 亚洲国产一区二区三区在线观看 | 丰满人妻中文字幕一区三区| 无码一区二区三区免费视频| 无码人妻精品一区二区三18禁 | 日本香蕉久久一区二区视频| 国产理论亚洲天堂av| 日本欧美大码a在线观看| 欧洲成人午夜精品无码区久久| 91啦视频在线观看| 性感的小蜜桃在线观看| av天堂午夜精品一区| 成人精品综合免费视频| 亚洲欧洲国无码| 久久久人妻一区二区三区蜜桃d| 国产做国产爱免费视频| 亚洲男人天堂2019| 亚洲蜜桃视频在线观看| 亚洲中文字幕久久精品品| 俄罗斯老熟妇色xxxx| 亚洲AV成人无码久久精品四虎| 少妇人妻精品一区二区三区视| 国产精品无码素人福利| 国产免费又色又爽又黄软件| 日本成熟妇人高潮aⅴ| 亚洲av色图一区二区三区| 久久精品无码一区二区三区免费| 国产精品三级在线观看| 亚洲av毛片一区二区久久| 日本真人添下面视频免费 | 国产免费丝袜调教视频| 欧美成人高清手机在线视频| 免费人妖一区二区三区| 日韩av无码精品一二三区| 国产美女精品aⅴ在线| 久久这黄色精品免费久 | 亚洲AⅤ无码国精品中文字慕| 亚洲精品综合久久中文字幕|