亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        生態(tài)翻譯學(xué)視閾下翻譯教學(xué)模式研究

        2020-02-14 05:48:58劉紅
        文學(xué)教育·中旬版 2020年1期
        關(guān)鍵詞:生態(tài)翻譯學(xué)翻譯教學(xué)

        內(nèi)容摘要:新課改不斷深入,生態(tài)翻譯理論指導(dǎo)下的高校英語翻譯教學(xué)不斷優(yōu)化。本文在詮釋生態(tài)翻譯學(xué)理論及其對翻譯教學(xué)啟示的基礎(chǔ)上,對翻譯教學(xué)模式的教學(xué)環(huán)境、教學(xué)內(nèi)容、和教學(xué)方法三個(gè)方面進(jìn)行了探討。生態(tài)翻譯學(xué)視角下的翻譯教學(xué)模式將現(xiàn)代信息技術(shù)的交互功能、虛擬模擬功能以及現(xiàn)代社交工具與翻譯教學(xué)進(jìn)行常態(tài)化的融合,旨在幫助學(xué)習(xí)者通過翻譯學(xué)習(xí)語言,也通過語言獲取自己所需要的信息,表達(dá)自己的專業(yè)思想,實(shí)現(xiàn)翻譯教學(xué)生態(tài)環(huán)境的和諧與統(tǒng)一。

        關(guān)鍵詞:生態(tài)翻譯學(xué) 翻譯教學(xué) 翻譯教學(xué)生態(tài)環(huán)境

        一.引言

        生態(tài)翻譯學(xué)是由胡庚申等學(xué)者提出的,并倚重翻譯“生態(tài)”、取向文本“生命”、關(guān)注譯者“生存”,一項(xiàng)利用生態(tài)系統(tǒng)的理性特征、從生態(tài)學(xué)視角對翻譯學(xué)進(jìn)行綜觀的整合性研究。生態(tài)翻譯學(xué)既看到學(xué)生的共性,又關(guān)照學(xué)生的個(gè)體差異,實(shí)施有效教學(xué),切實(shí)提高課堂教學(xué)效果。隨著翻譯教學(xué)的專業(yè)化、職業(yè)化發(fā)展,翻譯教學(xué)逐漸從外語教學(xué)和教學(xué)翻譯中脫離出來,正在形成獨(dú)立完整的專業(yè)學(xué)科教學(xué)體系,這一過程必然需要對傳統(tǒng)的觀念重新定位。傳統(tǒng)的翻譯課堂教學(xué)中教學(xué)雙方投入了大量的時(shí)間精力,卻往往收不到預(yù)期的效果,學(xué)生的翻譯能力沒能相應(yīng)提高。是否我們的翻譯教學(xué)理念還存在著某些誤區(qū)、認(rèn)識(shí)還不夠全面?本文以正在興起的生態(tài)翻譯學(xué)為視角,試圖對老問題提出新觀點(diǎn)、新認(rèn)識(shí)。在詮釋生態(tài)翻譯學(xué)理論及其對翻譯教學(xué)啟示的基礎(chǔ)上,對翻譯教學(xué)模式的教學(xué)環(huán)境、教學(xué)內(nèi)容和教學(xué)方法三個(gè)方面進(jìn)行了探討。生態(tài)翻譯學(xué)視角下的翻譯教學(xué)模式將現(xiàn)代信息技術(shù)的交互功能、虛擬模擬功能以及現(xiàn)代社交工具與翻譯教學(xué)進(jìn)行常態(tài)化的融合,旨在幫助學(xué)習(xí)者通過翻譯學(xué)習(xí)語言,也通過語言獲取自己所需要的信息,表達(dá)自己的專業(yè)思想,實(shí)現(xiàn)翻譯教學(xué)生態(tài)環(huán)境的和諧與統(tǒng)一。

        二.生態(tài)翻譯學(xué)概述

        2009年,生態(tài)翻譯學(xué)在翻譯教學(xué)領(lǐng)域第一次被提及,其以達(dá)爾文的進(jìn)化理論為發(fā)展基礎(chǔ),后期以胡適為代表的學(xué)者進(jìn)行了補(bǔ)充與豐富。2009年以后,生態(tài)翻譯學(xué)在高校英語翻譯教學(xué)中得到了實(shí)踐運(yùn)用,而其教學(xué)優(yōu)勢也日益凸顯。生態(tài)翻譯學(xué)又稱翻譯選擇論,強(qiáng)調(diào)翻譯者基于生態(tài)翻譯環(huán)境做出適應(yīng)性的翻譯判斷與選擇,翻譯者成為翻譯過程的核心。完整的生態(tài)翻譯環(huán)境包括語源、譯語和原文等。在生態(tài)翻譯環(huán)境中,語言,文化,社會(huì)交際存在內(nèi)在關(guān)聯(lián),適者生存原則下指導(dǎo)翻譯教學(xué)。生態(tài)翻譯學(xué)視角下的英語翻譯教學(xué)必須重點(diǎn)處理好三對關(guān)系。分別為動(dòng)態(tài)平衡、整體關(guān)聯(lián),多樣統(tǒng)一。

        三.生態(tài)翻譯學(xué)視閾下翻譯教學(xué)模式的構(gòu)建

        生態(tài)翻譯學(xué)由清華外語系教授一行學(xué)者所提出,理論從“天人合一”的思想出發(fā),并結(jié)合達(dá)爾文生物進(jìn)化論中部分學(xué)說與原理,以形成跨學(xué)科整體性翻譯模式。利用生態(tài)翻譯學(xué)理論進(jìn)行翻譯教學(xué),可有效將翻譯課程獨(dú)立構(gòu)建,全面培養(yǎng)學(xué)生聽說、閱讀、寫作、翻譯能力,亦能提升學(xué)生翻譯職業(yè)水平。因此,構(gòu)建生態(tài)翻譯學(xué)視角下英語課堂翻譯教學(xué)模式具有重要的現(xiàn)實(shí)意義。

        3.1教學(xué)環(huán)境——和諧統(tǒng)一

        根據(jù)生態(tài)翻譯學(xué)理論,翻譯生態(tài)環(huán)境指“影響翻譯主體生存以及發(fā)展的外界因子的總和”(方夢之,2011:1-5),照此,翻譯教學(xué)生態(tài)環(huán)境可以定義為:翻譯教學(xué)中各個(gè)生態(tài)因子生存狀態(tài)的總體環(huán)境,即研究學(xué)習(xí)者、助學(xué)者(教師和同伴)、教學(xué)內(nèi)容以及教學(xué)生態(tài)環(huán)境之間的關(guān)系。信息社會(huì)里,除了學(xué)校環(huán)境提供的校內(nèi)翻譯教學(xué)資源(小環(huán)境),還有社會(huì)環(huán)境里的云端資源(大環(huán)境),這些足以彌補(bǔ)課堂教學(xué)中“時(shí)間短、資源少”的局限。同時(shí),現(xiàn)代信息技術(shù)能讓教師用多種方式來優(yōu)化網(wǎng)上過于豐富的教學(xué)資源,創(chuàng)設(shè)仿真的翻譯學(xué)習(xí)環(huán)境幫助學(xué)習(xí)者直接聯(lián)系具體的任務(wù)或者是真實(shí)生活的情境。如今的社會(huì)環(huán)境可以給學(xué)習(xí)者提供如此多的課程資源和支持服務(wù)性的學(xué)習(xí)環(huán)境,學(xué)習(xí)者、教師(認(rèn)知主體)、課程資源(認(rèn)知客體)和網(wǎng)絡(luò)(認(rèn)知工具)之間的生態(tài)交互就顯得更為重要。同時(shí),在翻譯生態(tài)課堂中,師生應(yīng)尋求教和學(xué)的平衡點(diǎn),根據(jù)學(xué)科內(nèi)容、學(xué)生特點(diǎn)、教學(xué)進(jìn)度、學(xué)校技術(shù)的使用條件等動(dòng)態(tài)地調(diào)整教學(xué)節(jié)奏,形成翻譯教學(xué)系統(tǒng)里相互依賴的動(dòng)態(tài)平衡,創(chuàng)建和諧統(tǒng)一的翻譯教學(xué)環(huán)境。

        3.2教學(xué)內(nèi)容——靈活更新

        生態(tài)翻譯學(xué)認(rèn)為,翻譯是一個(gè)復(fù)雜、和諧統(tǒng)一的生態(tài)系統(tǒng),各子生態(tài)系統(tǒng)之間存在整體性和關(guān)聯(lián)性,因此,翻譯課程應(yīng)形成相輔相成、培養(yǎng)學(xué)生翻譯能力的模塊體系:(1)語言基礎(chǔ)模塊,旨在提高學(xué)生雙語能力,消除漢語負(fù)遷移作用。實(shí)際上,這是翻譯初學(xué)者最為重要和關(guān)鍵的模塊;(2)翻譯理論與實(shí)踐模塊,旨在從認(rèn)知層面讓學(xué)生理解翻譯過程,拓寬在翻譯領(lǐng)域中的視野;(3)拓展模塊,旨在培養(yǎng)學(xué)生的認(rèn)識(shí)水平和思辨能力;(4)翻譯技術(shù)模塊,包括語料庫、術(shù)語庫、在線詞典等網(wǎng)絡(luò)共享技術(shù),搜索引擎等搜索查詢技術(shù),QQ、微信等社交工具以及BBS等交流平臺(tái)技術(shù),旨在使學(xué)生有意識(shí)地利用各種信息技術(shù)手段,主動(dòng)獲取翻譯知識(shí)及信息。人類社會(huì)已進(jìn)入泛在計(jì)算機(jī)時(shí)代(Ubiquitous Computing Area),不僅教師應(yīng)順應(yīng)時(shí)代潮流把現(xiàn)代信息技術(shù)與翻譯教學(xué)進(jìn)行常態(tài)化的融合,學(xué)生也應(yīng)該在此模塊中提高自我信息技術(shù)素養(yǎng)。

        3.3教學(xué)方法——譯者中心

        生態(tài)翻譯學(xué)理論中的“譯者為中心”是把譯者看做是具有創(chuàng)造性、感性的、起主導(dǎo)作用的獨(dú)立主體,是讓整個(gè)翻譯過程繼續(xù)進(jìn)行的基石(胡庚申,2011:96-99)。翻譯生態(tài)環(huán)境包括大環(huán)境和小環(huán)境(胡庚申,2011:5-9)。翻譯課堂可以說是小環(huán)境,而除此之外的外部環(huán)境叫大環(huán)境,考慮到生態(tài)環(huán)境中的大環(huán)境會(huì)影響我們課堂小環(huán)境中教學(xué)資源、學(xué)習(xí)者等因素,可以鼓勵(lì)學(xué)生把在日常生活中遇到的文本作為翻譯材料,呈現(xiàn)一種真實(shí)性的教學(xué)資源。教師也可以根據(jù)學(xué)生需求選擇文本,比如跟學(xué)生接觸比較多的領(lǐng)域,關(guān)鍵是文本不能過長,因?yàn)檫^長的文章會(huì)讓學(xué)生產(chǎn)生畏難的消極情緒。把學(xué)生分成幾個(gè)小組,一組擔(dān)當(dāng)項(xiàng)目經(jīng)理,一組承擔(dān)校對審核,其他幾組共同完成文章翻譯任務(wù)。翻譯前,教師可以提供自己錄制的或云端資源中的相關(guān)視頻(以微視頻為主)和電子課件,比如該文本的語言特點(diǎn)、平行語料庫、翻譯輔助工具等。同時(shí),學(xué)生可以利用搜索技術(shù)查詢相關(guān)資料,利用交流平臺(tái)技術(shù)共享該文本的相關(guān)信息,教師利用QQ、微信等社交工具了解各組的進(jìn)展程度、解答學(xué)生遇到的各種問題。小組形成譯文后,推舉一個(gè)組員對自己小組完成情況進(jìn)行展示和說明在整個(gè)展示過程中,其他學(xué)習(xí)者和教師有權(quán)給予評論和建議,而本組組員也可以為自己的譯文進(jìn)行爭論。因?yàn)?,翻譯就是在互相討論中產(chǎn)生的(Peter Newmark,1995)。

        四.結(jié)束語

        以上借助生態(tài)譯學(xué)的視角,對翻譯教學(xué)系統(tǒng)中的幾個(gè)基本問題進(jìn)行了探討,對教學(xué)雙方擴(kuò)展視野、轉(zhuǎn)變觀念很有裨益。當(dāng)然,我們也可以進(jìn)一步探討與之相關(guān)的其他基本問題,如教學(xué)中如何看待所謂“標(biāo)準(zhǔn)譯文”與學(xué)生譯文的關(guān)系、教學(xué)以翻譯結(jié)果為導(dǎo)向還是以翻譯過程為導(dǎo)向等。生態(tài)翻譯學(xué)視域下的翻譯教學(xué)模式融入了教學(xué)目標(biāo)、課程資源、翻譯主客體、以及翻譯市場需求等因素,具有更鮮活的內(nèi)容以及更廣闊的視野。把信息技術(shù)(交互功能、虛擬模擬功能以及現(xiàn)代社交工具)與翻譯教學(xué)進(jìn)行常態(tài)化融合,能幫助學(xué)生提高翻譯能力,能通過翻譯學(xué)習(xí)語言,也能通過語言學(xué)習(xí)自己需要的信息。

        參考文獻(xiàn)

        [1]胡庚申.生態(tài)翻譯學(xué):生態(tài)理性及其對翻譯研究的啟示[J].中國外語,2011(6):96-99.

        [2]胡庚申.翻譯生態(tài)vs自然生態(tài):關(guān)聯(lián)性、類似性、同構(gòu)性[J].上海翻譯,2010(4):1-5.

        [3]盛俐.生態(tài)翻譯學(xué)視角下英語專業(yè)翻譯教學(xué)模式構(gòu)建[J].雞西大學(xué)學(xué)報(bào),2015(3):89-92.

        [4]宋志平.生態(tài)翻譯學(xué)視角下的翻譯教學(xué)反思[J].民族翻譯,2012(3):84-90.

        [5]舒曉楊.生態(tài)翻譯學(xué)視角下翻譯教學(xué)模式實(shí)證研究[J].上海翻譯,2014(2):75-78.

        (作者介紹:劉紅,武漢東湖學(xué)院外國語言文學(xué)學(xué)院副教授,研究方向?yàn)榉g理論與實(shí)踐)

        猜你喜歡
        生態(tài)翻譯學(xué)翻譯教學(xué)
        生態(tài)翻譯學(xué)視域下的內(nèi)蒙古少數(shù)民族地區(qū)旅游景點(diǎn)翻譯
        青春歲月(2016年22期)2016-12-23 23:23:51
        生態(tài)翻譯學(xué)視閾下漢語網(wǎng)絡(luò)流行語英譯的三維轉(zhuǎn)換
        科技視界(2016年26期)2016-12-17 18:04:48
        大學(xué)英語教學(xué)中翻譯思維培養(yǎng)的現(xiàn)狀及路徑
        重視大學(xué)英語翻譯教學(xué),培養(yǎng)學(xué)生英語應(yīng)用能力
        亞太教育(2016年31期)2016-12-12 20:52:30
        思維導(dǎo)圖&概念圖輔助翻譯教學(xué)實(shí)現(xiàn)途徑探索
        祖國(2016年20期)2016-12-12 19:48:44
        高職英語翻譯教學(xué)的現(xiàn)狀及提升策略探討
        生態(tài)翻譯學(xué)研究簡述
        多元智能理論指導(dǎo)下的大學(xué)英語翻譯教學(xué)策略探討
        生態(tài)翻譯學(xué)角度下的中日影視作品片名翻譯分析
        考試周刊(2016年76期)2016-10-09 08:31:16
        生態(tài)翻譯學(xué)視角下的譯品長存現(xiàn)象分析
        考試周刊(2016年74期)2016-10-08 13:48:48
        丰满人妻一区二区三区视频53| 国产在线视频一区二区三区| av在线免费观看大全| av狠狠色丁香婷婷综合久久| 国产第19页精品| 亚洲国产精品无码久久九九大片健| 凹凸世界视频a一二三| 无码毛片内射白浆视频| 国产99视频精品免视看9| 人妻少妇无码中文幕久久| 一区二区三区在线日本视频| 欧美伦费免费全部午夜最新| 欧美性猛交xxxx黑人猛交| 亚洲乱码少妇中文字幕| 国产av一区二区网站| 国产精品99精品久久免费| 少妇人妻偷人精品一区二区| 欧美亚洲h在线一区二区| 亚洲精品中字在线观看| 67194熟妇人妻欧美日韩| 日本一区二区精品88| 三级黄色片一区二区三区| 国产精品一区二区黑丝| 久久国内精品自在自线图片| Y111111国产精品久久久| 一区二区三区四区免费国产视频| 国产99久久久国产精品~~牛| 国产人妻精品一区二区三区不卡| 四虎国产精品免费久久麻豆| av在线不卡免费中文网| 亚洲av无码成人网站在线观看| 日本免费不卡一区| 久久夜色精品亚洲天堂| av无码国产精品色午夜| 欧美日韩精品一区二区三区不卡| 婷婷激情五月综合在线观看| 日本一区二区在线高清| 亚洲中文字幕国产综合| 中文字幕亚洲精品第1页| 国产精品夜色视频久久| 麻豆tv入口在线看|