亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        陶瓷文化創(chuàng)意產(chǎn)業(yè)翻譯分類及其翻譯策略研究

        2018-11-06 10:45:08孫靜藝
        北方文學 2018年24期
        關鍵詞:陶瓷文化翻譯策略分類

        孫靜藝

        摘要:陶瓷文化創(chuàng)意產(chǎn)業(yè)翻譯可以促進中外陶瓷文化交流,在中國文化走出去國家戰(zhàn)略的指引下,譯者要根據(jù)陶瓷文化創(chuàng)意產(chǎn)業(yè)翻譯的不同類別,采用合適的翻譯方法和策略,達到傳播中國陶瓷文化的翻譯目的。

        關鍵詞:陶瓷文化創(chuàng)意產(chǎn)業(yè);分類;陶瓷文化;翻譯策略

        一、陶瓷文化創(chuàng)意產(chǎn)業(yè)

        隨著文化創(chuàng)意產(chǎn)業(yè)的概念傳入中國,我國將2005年定義為“中國創(chuàng)意產(chǎn)業(yè)元年”,北京、上海、深圳等幾大中心城市紛紛提出了符合自身發(fā)展需要的創(chuàng)意產(chǎn)業(yè)發(fā)展政策和規(guī)劃。如果這一新興產(chǎn)業(yè)與中國文化和中國陶瓷相結合,必定會為我國陶瓷文化相關產(chǎn)業(yè)帶來新的生機和活力。

        我國陶瓷文化創(chuàng)意產(chǎn)業(yè)以“世界瓷都”景德鎮(zhèn)最為集中,并且近些年得到蓬勃發(fā)展。景德鎮(zhèn)目前已經(jīng)連續(xù)14年成功舉辦“中國景德鎮(zhèn)國際陶瓷博覽會”,這一博覽會每年吸引來自全世界數(shù)十個國家和地區(qū)的上千家企業(yè)參展和采購陶瓷產(chǎn)品,前去與會、旅游、觀光的中外嘉賓和游客每年達百萬人次,“中國景德鎮(zhèn)國際陶瓷博覽會”已經(jīng)成為一年一度的世界陶瓷盛會,極大地促進了世界陶瓷在文化、科技、工藝、商貿(mào)等方面的交流和合作。此外景德鎮(zhèn)還將“雕塑瓷廠”逐步發(fā)展為陶瓷文化創(chuàng)意產(chǎn)業(yè)的新地標,每到周末都會吸引大批國內外藝術家和游客前去進行陶瓷文化和藝術交流,大批中外陶瓷藝術家、陶瓷藝術專業(yè)大學生在雕塑瓷廠設立工作室[1]。景德鎮(zhèn)市總投資2.5億元的中國陶瓷博物館已經(jīng)對外開放;御窯遺址博物館、官窯博物館、民窯博物館、民俗博物館等陶瓷文化場館即將陸續(xù)建成;根據(jù)2014年《景德鎮(zhèn)陶瓷文化創(chuàng)意產(chǎn)業(yè)發(fā)展意見》,景德鎮(zhèn)市政府力爭通過5至10年的發(fā)展,使景德鎮(zhèn)成為引領陶瓷文化創(chuàng)意發(fā)展主流的國際性創(chuàng)意產(chǎn)業(yè)基地。

        陶瓷文化創(chuàng)意產(chǎn)業(yè)與中國源遠流長的陶瓷文化緊密相連,借助中國陶瓷文化的影響力,中國的陶瓷文化創(chuàng)意產(chǎn)業(yè)必將能夠快速發(fā)展。此外,中國陶瓷文化創(chuàng)意產(chǎn)業(yè)也要向國外發(fā)展和傳播,這一過程必然需要翻譯者的媒介作用,陶瓷文創(chuàng)意產(chǎn)業(yè)翻譯的發(fā)展對陶瓷文化創(chuàng)意的跨文化傳播起著重要的推動作用。

        二、陶瓷文化創(chuàng)意產(chǎn)業(yè)翻譯現(xiàn)狀

        陶瓷文化創(chuàng)意產(chǎn)業(yè)翻譯屬于特殊行業(yè)的應用翻譯,這種專門用途的翻譯既與文化翻譯相關,又與文化創(chuàng)意翻譯和陶瓷翻譯相關。目前我國從事文化翻譯的譯者越來越多,特別是20世紀70年代翻譯界出現(xiàn)了“文化轉向”之后,文化翻譯越來越受到譯者的關注。近些年中國推行“文化走出去”國家戰(zhàn)略,很多譯者開始從事中國特色文化翻譯工作。目前中國知網(wǎng)中收錄的以文化翻譯為主題的論文有6414篇,出版了文化翻譯的著作和教材幾十部,國內每年都會舉辦翻譯與文化研究的研討會,文化翻譯的理論和實踐已經(jīng)趨于成熟。

        但是有關文化創(chuàng)意翻譯的研究相對較少,呂和發(fā)、周劍波、許慶欣合著了《文化創(chuàng)意產(chǎn)業(yè)翻譯》(外文出版社,2011年),修月禎編纂了《首屆全國旅游暨文化創(chuàng)意產(chǎn)業(yè)(多語種)翻譯研討會論文集》(知識產(chǎn)權出版社,2008年),舉辦了三屆“全國旅游暨文化創(chuàng)意產(chǎn)業(yè)(多語種)翻譯研討會”(2007年、2009年、2014年),中國知網(wǎng)中關于文化創(chuàng)意翻譯的論文只有十余篇。

        陶瓷翻譯由于受到地域文化的限制,譯者和研究者也不多,主要集中在瓷都景德鎮(zhèn),目前已經(jīng)出版了陶瓷英漢術語手冊和幾部陶瓷英語教程,但是還沒有專門的陶瓷翻譯著作出版,也沒有召開過專門的陶瓷翻譯研討會。中國知網(wǎng)中有關陶瓷翻譯的論文只有24篇,論文作者以景德鎮(zhèn)陶瓷大學、景德鎮(zhèn)學院兩所高校和陶瓷研究所的研究人員為主。陶瓷翻譯目前還沒有形成規(guī)模和統(tǒng)一的標準,需要相關研究者和譯者繼續(xù)努力,使陶瓷翻譯正規(guī)化、統(tǒng)一化。

        三、陶瓷文化創(chuàng)意產(chǎn)業(yè)翻譯的分類

        文化創(chuàng)意產(chǎn)業(yè)翻譯可以分為與行業(yè)相關的專業(yè)翻譯、管理經(jīng)營翻譯、產(chǎn)業(yè)化營銷翻譯三類[2]。根據(jù)這一分類,陶瓷文化創(chuàng)意產(chǎn)業(yè)翻譯可以分為:陶瓷文化創(chuàng)意產(chǎn)業(yè)專業(yè)翻譯、陶瓷文化創(chuàng)意產(chǎn)業(yè)管理經(jīng)營翻譯、陶瓷文化創(chuàng)意產(chǎn)業(yè)化翻譯三大類。

        (一)陶瓷文化創(chuàng)意產(chǎn)業(yè)專業(yè)翻譯

        陶瓷文化創(chuàng)意產(chǎn)業(yè)專業(yè)翻譯主要包括:陶瓷文化用語翻譯、陶瓷文化景觀翻譯、陶瓷藝術品翻譯、陶瓷科技翻譯、陶瓷文獻翻譯等五個方面。陶瓷文化創(chuàng)意產(chǎn)業(yè)專業(yè)翻譯屬于陶瓷專業(yè)性領域的翻譯,陶瓷的這些專業(yè)性領域與中國陶瓷的文化特色息息相關,是傳播中國陶瓷文化的重要陣地。陶瓷文化用語翻譯主要涉及陶瓷文化術語翻譯,尤其是具有中國特色文化特征的陶瓷用語的翻譯。陶瓷文化景觀翻譯主要涉及中國特色陶瓷文化景觀的外譯,翻譯中要突出中國陶瓷文化的地方特色和中國傳統(tǒng)文化特色。陶瓷藝術品翻譯要注重中國文化與中國藝術的結合,要通過陶瓷藝術品的翻譯傳播中國陶瓷文化。陶瓷科技翻譯涉及陶瓷科技發(fā)展、陶瓷制作工藝和流程、陶瓷材料應用等內容,翻譯要嚴格正規(guī),符合科技翻譯的要求。陶瓷文獻翻譯主要涉及中國陶瓷文獻的外譯,向國外讀者傳遞中國陶瓷文化的精髓。

        (二)陶瓷文化創(chuàng)意產(chǎn)業(yè)管理經(jīng)營翻譯

        陶瓷文化創(chuàng)意產(chǎn)業(yè)管理經(jīng)營翻譯主要包括陶瓷貿(mào)易翻譯和陶瓷拍賣會翻譯兩個方面。顧名思義,陶瓷文化創(chuàng)意產(chǎn)業(yè)管理經(jīng)營翻譯要通過管理和經(jīng)營活動帶來經(jīng)濟效益。陶瓷貿(mào)易翻譯就是要通過翻譯與外國商人進行陶瓷貿(mào)易活動,通過譯者的媒介作用,傳遞雙方的陶瓷貿(mào)易訴求,以實現(xiàn)外貿(mào)經(jīng)營活動的盈利目的。陶瓷拍賣會翻譯就是要通過譯者的媒介保障陶瓷拍賣活動的順利進行,買賣雙方實現(xiàn)互利共贏。

        (三)陶瓷文化創(chuàng)意產(chǎn)業(yè)化翻譯

        陶瓷文化創(chuàng)意產(chǎn)業(yè)化翻譯包括陶瓷旅游翻譯和陶瓷展會翻譯兩個方面。陶瓷文化創(chuàng)意產(chǎn)業(yè)化翻譯就是要將此類翻譯活動推向市場,逐步實現(xiàn)翻譯的產(chǎn)業(yè)化。陶瓷旅游翻譯的對象是國外游客,通過向國外游客介紹中國陶瓷和中國陶瓷文化實現(xiàn)旅游市場收益。陶瓷展會翻譯就是將陶瓷展會的文化精髓譯介給國外讀者。目前展會已經(jīng)實現(xiàn)了產(chǎn)業(yè)化,中國陶瓷藝術家在國內外舉辦的陶瓷展會越來越多,陶瓷展會翻譯也要逐步向市場化和產(chǎn)業(yè)化發(fā)展。

        四、陶瓷文化創(chuàng)意產(chǎn)業(yè)翻譯策略

        (一)陶瓷文化創(chuàng)意產(chǎn)業(yè)專業(yè)翻譯策略

        陶瓷文化創(chuàng)意產(chǎn)業(yè)專業(yè)翻譯中的陶瓷文化用語翻譯、陶瓷文化景觀翻譯、陶瓷藝術品翻譯與中國陶瓷文化息息相關,這就要求譯者必須具備足夠的陶瓷文化知識、中國傳統(tǒng)文化知識和敏銳的跨文化傳播意識,同時譯者還要掌握傳遞這些文化知識的翻譯策略。這三類翻譯都可以在功能主義目的論的指導下實施,翻譯的目的就是要傳播中國陶瓷文化,推動中國陶瓷文化走出國門。在翻譯方法上以直譯為主,因為直譯是最能夠保存原文的全部信息的翻譯方法,對于特別晦澀難懂的陶瓷文化信息可以采用直譯加注的方法。一些太具中國特色的特殊陶瓷詞匯,由于英語中沒有合適的對應譯文,如高嶺土、斗彩、玲瓏瓷,則需要使用音譯的方法譯為Gaoling clay,dou cai,linglong porcelain。此外,陶瓷藝術品的名稱通常高度概括,蘊含了深厚的中國文化,譯者由于受到譯作篇幅的限制,可以采用先直譯或音譯,然后借助文外加注或釋義的方法解釋說明,以使國外讀者明晰其中的文化內涵。陶瓷文化創(chuàng)意產(chǎn)業(yè)專業(yè)翻譯的標準為“達旨——循規(guī)——喻人[3]”,翻譯的最終目的是要讓國外讀者了解中國的陶瓷文化。

        陶瓷科技翻譯和陶瓷文獻翻譯要求譯者除了了解相關的陶瓷專業(yè)知識之外,還必須具備嚴謹?shù)膶W風,因為這兩種翻譯較多涉及到科技翻譯,譯者必須如實翻譯出原文的內容,尤其是陶瓷科技翻譯中工藝流程、科技創(chuàng)新、材料應用等方面的內容必須要準確,如遇不懂的內容必須向專業(yè)人士請教。陶瓷文獻翻譯則要求譯者同時具備相關的歷史、地理、社會、政治、經(jīng)濟、文化、風俗、宗教等方面的知識,要遵循科技翻譯的原則,宜采用直譯與意譯相結合的翻譯方法。

        (二)陶瓷文化創(chuàng)意產(chǎn)業(yè)管理經(jīng)營翻譯策略

        陶瓷文化創(chuàng)意產(chǎn)業(yè)管理經(jīng)營翻譯中的陶瓷貿(mào)易翻譯和陶瓷拍賣會翻譯主要涉及的是口譯,譯者充當中介來促成中外陶瓷貿(mào)易和陶瓷涉外拍賣會的順利實施,為交易雙方帶來經(jīng)濟收益。由于這兩種翻譯具有瞬時性,在翻譯過程中,譯者要具備良好的英語口語表達能力,還要有快速反應能力和思辨能力,必須準確無誤地、及時地傳達雙方的訴求。在翻譯標準方面要首先求信,而后求達。翻譯方法上以直譯為主,針對難點內容可以采用意譯的方法。

        (三)陶瓷文化創(chuàng)意產(chǎn)業(yè)化翻譯策略

        陶瓷文化創(chuàng)意產(chǎn)業(yè)化翻譯中的旅游翻譯和展會翻譯也主要涉及口譯,此類翻譯與陶瓷文化創(chuàng)意產(chǎn)業(yè)管理經(jīng)營翻譯中的口譯區(qū)別在于,陶瓷文化創(chuàng)意產(chǎn)業(yè)管理經(jīng)營翻譯中的譯者要面對談判中的雙方,傳達雙方的意愿和訴求;而陶瓷文化創(chuàng)意產(chǎn)業(yè)化翻譯中的口譯者只面對國外游客或展會參觀者。此類翻譯的重點應該放在陶瓷景區(qū)或陶瓷展會中的陶瓷文化信息方面,因為這兩個是非常重要的傳播中國陶瓷文化的場合。此類翻譯也具有瞬時性,口譯者的翻譯力求簡單易懂,使游客和參觀者在最短的時間內能夠明白其中的陶瓷文化信息;另外,因為此類翻譯中游客或參觀者有具體的對象或圖片作為參考,譯者無需將其中的全部內容翻譯出來,譯者要抓住重點,通過簡單易懂的翻譯使外國游客或參觀者心領神會即可。

        五、結語

        陶瓷文化創(chuàng)意產(chǎn)業(yè)作為新興產(chǎn)業(yè),為瓷都景德鎮(zhèn)帶來了很好的經(jīng)濟效益;翻譯界應該助力陶瓷文化創(chuàng)意產(chǎn)業(yè)發(fā)展,在陶瓷文化創(chuàng)意產(chǎn)業(yè)翻譯的理論和實踐中投入更多精力,使越來越多的中國傳統(tǒng)陶瓷文化走出國門,為中外陶瓷文化交流與發(fā)展做出貢獻。

        參考文獻:

        [1]魯偉.論創(chuàng)意經(jīng)濟學與創(chuàng)意產(chǎn)業(yè)發(fā)展[J].江西財經(jīng)大學學報,2012(11):14-19.

        [2]呂和發(fā),周劍波,許慶欣.文化創(chuàng)意產(chǎn)業(yè)翻譯研究[M].北京:外文出版社,2011.

        [3]方夢之.達旨·循規(guī)·喻人——應用翻譯三原則[Z].首屆全國旅游暨文化創(chuàng)意產(chǎn)業(yè)翻譯研討會上的主題發(fā)言,2007.

        猜你喜歡
        陶瓷文化翻譯策略分類
        分類算一算
        分類討論求坐標
        數(shù)據(jù)分析中的分類討論
        教你一招:數(shù)的分類
        陶瓷文化的特征淺談
        青年時代(2016年32期)2017-01-20 00:03:13
        《作者自述》兩個譯本的對比賞析
        人間(2016年28期)2016-11-10 21:12:28
        旅游景點名稱翻譯的原則與策略研究
        漢語疊詞及其英譯
        國際會展用語特點及口譯策略
        人間(2016年26期)2016-11-03 17:39:43
        陶瓷文化創(chuàng)意產(chǎn)業(yè)發(fā)展對人才培養(yǎng)的新要求
        戲劇之家(2016年19期)2016-10-31 20:16:59
        国产内射性高湖| 亚洲av日韩av卡二| 国产一精品一av一免费| 成年女人毛片免费视频| 国产精品不卡无码AV在线播放| 丰满少妇av一区二区三区| 一本色道无码不卡在线观看| 极品美女aⅴ在线观看| 亚洲中文字幕久久精品蜜桃| 日本熟妇免费一区二区三区| 青青草 视频在线观看| 国产一区二区在线视频| 中文字幕Aⅴ人妻一区二区苍井空| 亚洲色图偷拍自拍亚洲色图| 97色伦图片97综合影院| 国产男女猛烈视频在线观看| 青青草视频华人绿色在线| 成人黄色片久久久大全| 99久久99久久久精品齐齐| 国产成人精品一区二区视频| 杨幂Av一区二区三区| 一级黄色一区二区三区| 97在线观看播放| 另类欧美亚洲| 国产激情在线观看视频网址| 日本污ww视频网站| 一本色道av久久精品+网站 | 国产高清国内精品福利99久久| 国产一区在线视频不卡| 亚洲av成人无遮挡网站在线观看 | 国产成人午夜福利在线小电影| 亚洲一区二区视频免费看| 久久婷婷五月综合色丁香| 毛茸茸性xxxx毛茸茸毛茸茸| 国产免费的视频一区二区| 永久免费视频网站在线| 国产97在线 | 中文| 欧美日韩国产在线成人网| 国产黄色一区二区在线看| 国产精品久久久国产盗摄| 亚洲熟妇网|