安徽文學(xué)·下半月
- 傳世本《老子》與出土本《老子》的對比研究——論出土古文獻的價值與利用
- 論蛙崇拜的復(fù)活主題
- 牽魂之結(jié) 亙古之憶——淺析《西藏,系在皮繩結(jié)上的魂》中皮繩結(jié)對藏民族信仰記憶的重喚
- 外宣刊物的翻譯特點與研究
- 淺談《平凡的世界》中的人性美
- 張愛玲和王安憶對上海都市書寫的比較——以《傾城之戀》和《長恨歌》為例
- 茗香悠悠的傳奇故事——論肖建國小小說《兩個伙計》對中國茶文化的演繹
- 生來卑賤 活出尊貴——鴛鴦評析
- 故國神游自多情——論魏禧的山水情懷
- 淺析呂碧城詞的題材意蘊
- 新時期大學(xué)校園小說研究的“瓶頸”破析
- 論歐陽予倩版《桃花扇》對原著結(jié)尾悲劇性的消解
- 《竇娥冤》中的竇娥形象分析——兼談中國古代女性悲劇命運之根源
- 對“哥兒”的性格分析
- 英語語言載體下的中國文化移情能力培養(yǎng)
- 三種《詩壇點將錄》的語言風(fēng)格探析
- 兒童圖畫文學(xué)作品的圖文意蘊研究——以兒童繪本為例
- 淺析手機應(yīng)用程序有聲讀物類文本的特點——以《一千零一種游戲》為例
- 愛倫·坡小說中恐怖氛圍的營造——以《麗姬婭》和《鄂榭府崩潰記》為例
- 思特里克蘭德和“雨王”亨德森形象之比較研究
- 從感官描寫與象征主義的視角分析王爾德的《道連·格雷的畫像》
- 論蓋斯凱爾夫人《瑪麗·巴頓》中的時代語境沖突
- 淺析《第二十二條軍規(guī)》中對合作原則的違反
- 文本功能理論框架下農(nóng)業(yè)科技文本的翻譯策略
- 簡析戰(zhàn)后小說《下雨的日子》
- 論科技文本的詞匯翻譯——以自動化測試系統(tǒng)領(lǐng)域的文檔為例
- 大地漫游者的詩意哲思——略論蔣藍的蹤跡史寫作
- 文起江心 歌飛甌越——評張一平、張勝南的《溫州詩歌史(先秦至兩宋時期)》
- 議明清戲曲理論里的“自然”觀
- 十七年革命歷史小說類型化內(nèi)容淺析
- 人生如夢終非夢——論賈寶玉的“抱情而遁”
- 論小說讀者的“異我”狀態(tài)——以陳忠實《臘月的故事》為例
- 論道教文化中的鶴崇拜現(xiàn)象
- 形異而質(zhì)同——以《十送紅軍》為例論段落式電視劇的分集觀眾反應(yīng)
- 古代書畫藝術(shù)作品與“外師造化,中得心源”說之關(guān)系
- 中西神話傳說中的蛇意象之對照
- 波希米亞式生存的悖論
- 心理之城 人倫回歸——《麥克白》的倫理選擇
- 欲望的失敗者——《甜蜜的青春鳥》中強斯·維恩的角色分析
- 福斯特《離開克羅諾斯之路》的文學(xué)倫理學(xué)解讀
- 《女孩和女人們的生活》的文學(xué)倫理學(xué)解讀
- 《約翰·克利斯朵夫》(卷一)的價值分析——基于永恒主義的教育理念
- 女性意識在舍伍德·安德森《母親》中的體現(xiàn)
- “大路”的開放性——解讀《他們眼望上蒼》中“大路”的隱喻
- 性格的悲劇——安娜悲劇原因新論
- 《追風(fēng)箏的人》中兩個人物對風(fēng)箏意象的解讀
- 試探“吉姆爺”的圣經(jīng)色彩
- 從文化霸權(quán)角度解讀電影《中國合伙人》
- 淺析情感在影視廣告中的審美接受
- 傳統(tǒng)器物文化視野下的流行歌曲
- 另類向度——論愛德華·阿爾比的戲劇藝術(shù)及其在中國舞臺上的改編
- “不要太”構(gòu)式再探析
- 《論語》中“焉”的用法考察
- 小議現(xiàn)代漢語“們”的語法性質(zhì)
- 論借代和新詞
- 目的論視角下的機器翻譯稿譯后編輯探析——以Asiarooms 500酒店資料機器翻譯譯后編輯項目為例
- 從語用學(xué)視角看大學(xué)生商務(wù)英語陳述能力的提高——一項基于語料庫的研究
- 議俄羅斯的決斗習(xí)俗
- 號召型文本的翻譯策略淺析——以會展宣傳資料為例
- 試論我國高等教育改革的發(fā)展趨向
- 翻譯課堂的學(xué)生主觀能動性實踐探究
- 淺析英語教師在高職學(xué)生英語移動學(xué)習(xí)中的作用
- 試論大學(xué)英語口語教學(xué)中的小組活動
- 英語專業(yè)學(xué)生在聽力過程中詞匯石化的翻譯心理探究
- 東南亞對外漢語文化教學(xué)的局限性和教學(xué)建議——以柬埔寨孔子學(xué)院文化教學(xué)為例
- 淺析日本少數(shù)民族諸象及發(fā)展趨勢
- 淺談承德避暑山莊的歷史文化及發(fā)展
- 嚴繩孫《餞別圖》題詠與清代送別琉球冊封使詩文綜論
- 從“土崩”走向中興的西漢王朝——論漢武帝晚年對經(jīng)濟控制思想及政策的調(diào)整
- 從男女間的工資差距看日本男女不平等問題
- 從兩首詩看托馬斯·哈代的進化向善論
- 從認知隱喻的角度談旅游文本翻譯的問題及解決方案——以張家界國家森林公園旅游文本為例
- 銅陵市店名的用字及規(guī)范
- 從中德文化差異看德漢詞語的不等值現(xiàn)象
- 淺析互文性對翻譯的影響
- 中日英色彩詞匯的對照研究——以“紅”“黑”為例
- 隱喻和轉(zhuǎn)喻在詞義演變中的作用