【摘要】將翻譯課堂與社交媒體互動(dòng)融合的翻譯云課堂教學(xué)改革,倡導(dǎo)精選實(shí)時(shí)優(yōu)質(zhì)教育資源存儲(chǔ)于云盤(pán),并通過(guò)社交媒體推送學(xué)習(xí)資料,開(kāi)展互動(dòng),延伸學(xué)習(xí)時(shí)空,實(shí)現(xiàn)“雙主教學(xué)模式”。翻譯云課堂既借助云存儲(chǔ)技術(shù),實(shí)施云端翻轉(zhuǎn)互動(dòng)課堂,又結(jié)合社交媒體,實(shí)現(xiàn)自主學(xué)習(xí)實(shí)訓(xùn)、師生之間即時(shí)互動(dòng)和多維度多樣化評(píng)估反饋,“云課堂”翻譯教學(xué)模式能更大程度上滿(mǎn)足當(dāng)今社會(huì)翻譯人才培養(yǎng)需求,進(jìn)一步提高翻譯課堂教學(xué)實(shí)效,優(yōu)化教學(xué)效果。
【關(guān)鍵詞】翻譯云課堂? 云端翻轉(zhuǎn)? 雙主教學(xué)模式? 優(yōu)化教學(xué)
【基金項(xiàng)目】本文為2018年度黑龍江省省屬高等學(xué)?;究蒲袠I(yè)務(wù)費(fèi)科研項(xiàng)目(項(xiàng)目編號(hào):1353ZD026)“翻譯云課堂的設(shè)計(jì)與建構(gòu)研究”成果; 2021年度黑龍江省省屬高等學(xué)?;究蒲袠I(yè)務(wù)費(fèi)青年培育項(xiàng)目“建構(gòu)主義視域下基于網(wǎng)絡(luò)資源運(yùn)用的英語(yǔ)教學(xué)實(shí)踐研究”成果。
【中圖分類(lèi)號(hào)】G64 【文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼】A 【文章編號(hào)】2095-3089(2021)23-0099-02
社會(huì)科技進(jìn)步與經(jīng)濟(jì)發(fā)展對(duì)于國(guó)際化人才的緊迫需求, 對(duì)高校翻譯教學(xué)效果、教材內(nèi)容更新、翻譯人才培養(yǎng)質(zhì)量等方面提出了較高要求, 也進(jìn)一步促進(jìn)了翻譯課堂教學(xué)改革的探索和實(shí)踐?,F(xiàn)代教育信息技術(shù)的普及和多媒體、新興云存儲(chǔ)互聯(lián)網(wǎng)技術(shù)等現(xiàn)代教學(xué)手段的廣泛運(yùn)用打破了傳統(tǒng)的翻譯教學(xué)理念和教學(xué)模式,給翻譯課堂教學(xué)帶來(lái)了機(jī)遇和挑戰(zhàn)。
一、云課堂教學(xué)理念
“云課堂”是借助互聯(lián)網(wǎng)云端存儲(chǔ)技術(shù)和云管理實(shí)施翻轉(zhuǎn)課堂的新理念,它以互聯(lián)網(wǎng)這個(gè)龐大的資源庫(kù)為后盾,運(yùn)用信息技術(shù)服務(wù)于課堂教學(xué),有效整合網(wǎng)絡(luò)資源、學(xué)習(xí)平臺(tái)、學(xué)習(xí)終端、學(xué)習(xí)評(píng)價(jià),以提高課堂教學(xué)效果。
二、翻譯云課堂的主要特征
翻譯云課堂與社交媒體互動(dòng)融合的翻譯課程教學(xué)改革, 既借助云存儲(chǔ)技術(shù), 實(shí)施翻轉(zhuǎn)互動(dòng)課堂, 又結(jié)合社交媒體, 通過(guò)云盤(pán)推送學(xué)習(xí)資料, 開(kāi)展互動(dòng), 延伸學(xué)習(xí)時(shí)空, 實(shí)現(xiàn)“雙主教學(xué)模式”。翻譯云課堂具有“高效性、互動(dòng)性、開(kāi)放性、個(gè)性化”的主要特征[1]。
翻譯云課堂打破了傳統(tǒng)翻譯課堂教學(xué)資源來(lái)自于課本的單一性,通過(guò)云技術(shù)將文本、音頻、視頻等分散的教學(xué)資源聚合在一起,建構(gòu)由理論知識(shí)、翻譯技能和實(shí)訓(xùn)內(nèi)容及方式所構(gòu)成的開(kāi)放式學(xué)習(xí)內(nèi)容體系,學(xué)生通過(guò)終端實(shí)現(xiàn)資源共享。云課堂突破了教學(xué)時(shí)空的限制,存儲(chǔ)大量信息資源供學(xué)生進(jìn)行個(gè)性化自主學(xué)習(xí),課堂內(nèi)外可以隨時(shí)探究問(wèn)題、答疑解惑,有針對(duì)性地開(kāi)展教學(xué)互動(dòng),學(xué)習(xí)交流,深化理解,有助于學(xué)習(xí)效率的提高[2]。
三、翻譯云課堂教學(xué)改革新舉措
翻譯云課堂的教學(xué)主要包括知識(shí)與技能學(xué)習(xí)和實(shí)訓(xùn)內(nèi)化兩部分。
1.教學(xué)內(nèi)容新穎生動(dòng)、與時(shí)俱進(jìn)
翻譯教材是翻譯技能訓(xùn)練的載體,翻譯技能訓(xùn)練教學(xué)內(nèi)容應(yīng)當(dāng)緊跟時(shí)代脈搏,滿(mǎn)足快速發(fā)展的社會(huì)需求,反映社會(huì)生活,適應(yīng)時(shí)代需要。在口譯訓(xùn)練中,教師應(yīng)選用適合我國(guó)國(guó)情及學(xué)生學(xué)習(xí)基礎(chǔ)的視聽(tīng)材料(原版影片、新聞、紀(jì)錄片等有聲有像教材),擴(kuò)展翻譯教學(xué)語(yǔ)料的廣度和深度。視聽(tīng)結(jié)合的材料形象生動(dòng),純正地道的語(yǔ)音語(yǔ)調(diào)更利于培養(yǎng)學(xué)生的語(yǔ)感,幫助學(xué)生糾正語(yǔ)音錯(cuò)誤;在筆譯訓(xùn)練中,實(shí)時(shí)報(bào)刊文章、新聞報(bào)道、經(jīng)貿(mào)函電、新的法律條文、國(guó)際國(guó)內(nèi)官網(wǎng)發(fā)布的文件、新發(fā)表的文學(xué)作品等,都可以加以選擇,把篩選后的涉及政治、經(jīng)濟(jì)、文化、外交等領(lǐng)域的思想主題積極、觀(guān)點(diǎn)正確、難易適度的音頻、視頻及文字圖表等信息作為翻譯訓(xùn)練素材,及時(shí)補(bǔ)充到教學(xué)內(nèi)容中去,可以潛移默化地培養(yǎng)學(xué)生自主學(xué)習(xí)語(yǔ)言及翻譯實(shí)踐的能力。
2.教學(xué)設(shè)計(jì)目標(biāo)明確、因材施教
云課堂環(huán)境下的教學(xué),學(xué)生是知識(shí)內(nèi)涵的建構(gòu)者,是學(xué)習(xí)活動(dòng)的主體。對(duì)學(xué)習(xí)者學(xué)習(xí)能力、學(xué)習(xí)水平和學(xué)習(xí)風(fēng)格的分析是教學(xué)設(shè)計(jì)的前提和依據(jù)。在教學(xué)設(shè)計(jì)中,首先要根據(jù)教學(xué)目標(biāo)設(shè)計(jì)出符合學(xué)習(xí)者特點(diǎn)的教學(xué)方案,教學(xué)設(shè)計(jì)的目的是促使學(xué)習(xí)者朝著教學(xué)目標(biāo)的方向不斷進(jìn)步,所以在教學(xué)設(shè)計(jì)時(shí)需考慮學(xué)生的普遍知識(shí)水平、學(xué)習(xí)興趣和學(xué)習(xí)動(dòng)機(jī),還要考量學(xué)生的個(gè)體學(xué)習(xí)習(xí)慣和個(gè)性特征,使教學(xué)方案具有針對(duì)性和實(shí)用性。通過(guò)對(duì)教學(xué)目標(biāo)和學(xué)生原有知識(shí)水平的分析,學(xué)生的起始能力和目標(biāo)能力之間的差距就能夠明確,教師可以以此為依據(jù)精心選擇適合學(xué)生的教學(xué)內(nèi)容和教學(xué)資源,以提高其學(xué)習(xí)效率。
3.教學(xué)模式改革創(chuàng)新,云端助力
在翻譯云課堂中,教師不再是傳統(tǒng)意義上知識(shí)的講授者和課堂組織者,而是學(xué)習(xí)設(shè)計(jì)者和引導(dǎo)者;學(xué)生由被動(dòng)接受者轉(zhuǎn)變?yōu)橹鲃?dòng)協(xié)作學(xué)習(xí)者和探究者,教學(xué)形式也不再是傳統(tǒng)的課堂講解和課后作業(yè),而是課前預(yù)習(xí)加課上強(qiáng)化訓(xùn)練及研究,遇到學(xué)習(xí)難點(diǎn)和問(wèn)題及時(shí)探討解惑,突出了學(xué)習(xí)者的主動(dòng)建構(gòu)積極性和社會(huì)互動(dòng)性。翻譯云課堂基于云技術(shù)學(xué)習(xí)平臺(tái),顛覆傳統(tǒng)課堂把課上課下時(shí)空截然分成兩個(gè)部分的觀(guān)念。課前,教師上傳授課的文字及音視頻資料至學(xué)習(xí)平臺(tái),學(xué)生做好預(yù)習(xí)和課前學(xué)習(xí)準(zhǔn)備;課上,學(xué)生通過(guò)學(xué)習(xí)平臺(tái)開(kāi)展自主學(xué)習(xí)和翻譯技能訓(xùn)練,教師則側(cè)重指導(dǎo)解惑,組織小組活動(dòng)和翻譯難點(diǎn)討論,并進(jìn)行有效課堂學(xué)習(xí)監(jiān)控和課后教學(xué)效果評(píng)估。云課堂將現(xiàn)代教育技術(shù)和翻轉(zhuǎn)課堂相結(jié)合,實(shí)現(xiàn)了課內(nèi)外師生、生生的實(shí)時(shí)溝通交流,實(shí)現(xiàn)了對(duì)傳統(tǒng)翻譯課堂教學(xué)模式的革新,優(yōu)化了翻譯實(shí)訓(xùn)效果。
4.實(shí)訓(xùn)環(huán)節(jié)自主學(xué)習(xí),實(shí)時(shí)互動(dòng)
翻譯自主學(xué)習(xí)終極目標(biāo)是進(jìn)行“實(shí)戰(zhàn)”,通過(guò)模擬實(shí)訓(xùn)培養(yǎng)并鞏固學(xué)生的翻譯技能,使其熟悉相關(guān)背景資料查詢(xún)渠道,逐步積累專(zhuān)業(yè)詞匯,整合所學(xué)知識(shí)和技巧,提高臨場(chǎng)翻譯處置水平,教師可以將精心選擇的微課視頻、口、筆譯訓(xùn)練音、視頻文件、教學(xué)課件、作業(yè)和測(cè)驗(yàn)等教學(xué)資源上傳云端信息資源庫(kù),列出本節(jié)課學(xué)生翻譯技能訓(xùn)練任務(wù)單,學(xué)生通過(guò)觀(guān)看微課和云課堂講解了解本節(jié)課教學(xué)目標(biāo)下的相關(guān)翻譯知識(shí)和技能,通過(guò)自主學(xué)習(xí)進(jìn)行技能訓(xùn)練,通過(guò)實(shí)時(shí)交流答疑解惑,獲得及時(shí)指導(dǎo);師生可以借助云課堂的頭腦風(fēng)暴、問(wèn)卷調(diào)查等形式進(jìn)行討論、組織小組互助學(xué)習(xí)、實(shí)施信息反饋等活動(dòng)。課堂上學(xué)生使用PC客戶(hù)端助學(xué),比如獲取互聯(lián)網(wǎng)資源、與教師傳輸信息、記錄學(xué)習(xí)進(jìn)度等;教師使用教師端主機(jī)進(jìn)行資源和信息的傳遞,比如影音播放、課件傳送、作業(yè)收集與批改等。從教的角度,借助信息技術(shù),老師將課程資源變得形象生動(dòng),課堂變得更有吸引力。在課堂上,老師授予方法后,學(xué)生可自行借助互聯(lián)網(wǎng)進(jìn)行自學(xué),同時(shí)借助學(xué)習(xí)評(píng)估軟件,方便老師把握學(xué)生的課堂表現(xiàn)、學(xué)習(xí)進(jìn)度,課堂變得更便捷、更高效。在實(shí)訓(xùn)環(huán)節(jié),教師適度參與監(jiān)控,引導(dǎo)學(xué)生自主學(xué)習(xí)全過(guò)程。教師的參與可以促使學(xué)生盡快適應(yīng)自主訓(xùn)練模式,優(yōu)化學(xué)生的學(xué)習(xí)成果。
5.課堂評(píng)估數(shù)據(jù)量化,記錄成長(zhǎng)
傳統(tǒng)翻譯教學(xué)注重語(yǔ)法、詞匯方面的練習(xí),使翻譯過(guò)程局限于從源語(yǔ)到目的語(yǔ)的語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換層面;翻譯云課堂注重培養(yǎng)學(xué)生的系統(tǒng)化翻譯實(shí)踐能力[3]。傳統(tǒng)翻譯教學(xué)評(píng)價(jià)將學(xué)生的期末考核作為單一的評(píng)價(jià)形式,將考核成績(jī)作為唯一的評(píng)價(jià)標(biāo)準(zhǔn);翻譯云課堂的評(píng)價(jià)方式應(yīng)該是多維度多樣化的,評(píng)估內(nèi)容除了語(yǔ)言知識(shí)和翻譯技能以外,還應(yīng)包括學(xué)習(xí)態(tài)度、品德與科學(xué)文化素養(yǎng)、學(xué)習(xí)策略、思維品質(zhì)、學(xué)習(xí)習(xí)慣等。對(duì)學(xué)生的整體學(xué)習(xí)過(guò)程評(píng)價(jià)可以有同學(xué)評(píng)價(jià)、自我評(píng)價(jià)、活動(dòng)小組成員評(píng)價(jià)、教師評(píng)價(jià)及主客觀(guān)翻譯實(shí)訓(xùn)成績(jī)?cè)u(píng)價(jià)等多種形式。多維度多樣化的評(píng)價(jià)方式不是旨在區(qū)分評(píng)價(jià)對(duì)象的成績(jī)優(yōu)劣,排名先后,而是側(cè)重于對(duì)學(xué)生的學(xué)習(xí)過(guò)程進(jìn)行引導(dǎo)和管理。針對(duì)翻譯云課堂中師生的教學(xué)和互動(dòng)過(guò)程與效果進(jìn)行客觀(guān)科學(xué)的評(píng)價(jià)分析,評(píng)估翻譯云課堂的教學(xué)質(zhì)量和效率,能夠幫助展現(xiàn)教師“教”和學(xué)生“學(xué)”的內(nèi)容、方法、態(tài)度等方面的優(yōu)勢(shì)和不足,促進(jìn)教師改變只關(guān)注教學(xué),忽視教學(xué)反思的習(xí)慣,及時(shí)調(diào)整教學(xué)內(nèi)容,改進(jìn)教學(xué)方法,明確階段性努力目標(biāo);同時(shí),能夠使學(xué)生了解自身參與學(xué)習(xí)活動(dòng)的數(shù)量和質(zhì)量,并通過(guò)與平均標(biāo)準(zhǔn)的對(duì)比分析自己的學(xué)習(xí)水平和努力方向,促進(jìn)學(xué)生自我激勵(lì),提高學(xué)習(xí)成效。
6.課堂教學(xué)時(shí)空延展,建構(gòu)持續(xù)性學(xué)習(xí)環(huán)境
翻譯云課堂實(shí)現(xiàn)了翻譯學(xué)習(xí)方式的變革,讓教學(xué)過(guò)程走向自主學(xué)習(xí)和探究性學(xué)習(xí)。云課堂在教與學(xué)的時(shí)間上具有靈活性,在“教”方面,時(shí)間不用只局限在課堂上,在“學(xué)”方面,學(xué)生的學(xué)習(xí)時(shí)間可以自主把控[4],學(xué)生可以隨時(shí)隨地進(jìn)行預(yù)習(xí)、鞏固和復(fù)習(xí),可以根據(jù)自身的基礎(chǔ)和學(xué)習(xí)能力,對(duì)學(xué)習(xí)進(jìn)度和學(xué)習(xí)過(guò)程進(jìn)行調(diào)整;對(duì)于已掌握的學(xué)習(xí)內(nèi)容可以略過(guò),對(duì)于學(xué)習(xí)重點(diǎn)和難點(diǎn),可以反復(fù)學(xué)習(xí)和操練,如果有自主學(xué)習(xí)無(wú)法解決的疑問(wèn),可以隨時(shí)在云端與老師同學(xué)探討解惑。云課堂在教學(xué)過(guò)程中的自主性、靈活性是相輔相成的,體現(xiàn)在云課堂內(nèi)外,教與學(xué)的每一個(gè)環(huán)節(jié),讓課堂教學(xué)發(fā)揮出最佳的功效。
翻譯云課堂為傳統(tǒng)翻譯教學(xué)教學(xué)改革提供了新的思路和視角。翻譯云課堂以存儲(chǔ)云端的豐富教學(xué)資源為載體,突破傳統(tǒng)教學(xué)時(shí)空的限制,把教學(xué)活動(dòng)從一種封閉的、單向的傳授活動(dòng)轉(zhuǎn)變?yōu)殚_(kāi)放的、高效的、多層次的交流活動(dòng),創(chuàng)建了一個(gè)以學(xué)生為中心的云端教學(xué)環(huán)境,以充分調(diào)動(dòng)學(xué)生的自主學(xué)習(xí)積極性,培養(yǎng)學(xué)生翻譯學(xué)習(xí)和實(shí)踐能力, 激發(fā)學(xué)生的探究精神和創(chuàng)新思維能力, 達(dá)到優(yōu)化教學(xué)、提高教學(xué)效果的目的。
參考文獻(xiàn):
[1]黎軍.網(wǎng)絡(luò)教育學(xué)的理論與實(shí)踐[M].北京:中國(guó)人民大學(xué)出版社, 2005年.
[2]唐瓷,周鑫燚,王佳家.信息化教學(xué)設(shè)計(jì)[M].北京:科學(xué)出版社, 2016年.
[3]許艷平,高貴,雷雪蓮.英語(yǔ)翻譯課堂新編[M].北京:光明日?qǐng)?bào)出版社,2017年.
[4]許文勝.大數(shù)據(jù)時(shí)代云端翻轉(zhuǎn)課堂模式下的口譯教學(xué)探索[M].上海:同濟(jì)大學(xué)出版社,2016年.
作者簡(jiǎn)介:
張威,生于1976年7月,女,漢族,牡丹江師范學(xué)院應(yīng)用英語(yǔ)學(xué)院教授,碩士研究生導(dǎo)師,從事英美文學(xué)教學(xué)、翻譯教學(xué)研究。