潘石杰
摘? ? 要: 傳統(tǒng)的英語(yǔ)詞匯教學(xué)認(rèn)為,雖然英語(yǔ)和漢語(yǔ)詞匯形式不同,但是它們相連的是同一個(gè)客觀存在的概念系統(tǒng);對(duì)于詞匯的學(xué)習(xí)和記憶方法側(cè)重發(fā)現(xiàn)和挖掘英語(yǔ)詞匯知識(shí)本身的現(xiàn)象和特點(diǎn),從而忽略學(xué)習(xí)者具身體驗(yàn)的認(rèn)知規(guī)律及學(xué)習(xí)者個(gè)體認(rèn)知的差異。本文通過引入認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)的具身體驗(yàn)及概念化的理論觀點(diǎn),揭示詞匯學(xué)習(xí)過程的普遍認(rèn)知規(guī)律,并提出如何在教學(xué)中利用認(rèn)知規(guī)律展開詞匯習(xí)得。
關(guān)鍵詞: 大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)? ? 具身認(rèn)知? ? 概念化
1.引言
詞匯教學(xué)是大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)的一個(gè)重點(diǎn)和難點(diǎn)。傳統(tǒng)的英語(yǔ)詞匯教學(xué)基于結(jié)構(gòu)主義語(yǔ)言學(xué),通過對(duì)比兩種語(yǔ)言形式的異同預(yù)測(cè)和解釋外語(yǔ)學(xué)習(xí)的困難,通過模仿、重復(fù),養(yǎng)成正確的語(yǔ)言習(xí)慣(Johnson,2004)。一個(gè)普遍現(xiàn)象是將語(yǔ)言當(dāng)作孤立教詞,缺乏真實(shí)的生活語(yǔ)境。即使有少量的語(yǔ)境教學(xué),也是采取照本宣科的方式,脫離學(xué)習(xí)者的實(shí)際生活。導(dǎo)致的結(jié)果是機(jī)械地、被動(dòng)地、孤立地記憶詞匯,學(xué)習(xí)者極少將學(xué)習(xí)的英語(yǔ)詞匯和表達(dá)聯(lián)系到自己的實(shí)際生活。最常聽到的批評(píng)是“費(fèi)時(shí)低效”“高投入、低產(chǎn)出”“啞巴英語(yǔ)”等(李嵐清,1996;戴煒棟,2001;蔡基剛,2012)。文秋芳指出,我國(guó)外語(yǔ)教育存在的根本問題是“學(xué)用分離”,用西方術(shù)語(yǔ),就是“輸入與產(chǎn)出的分離”(2018)。筆者曾讓大一的學(xué)生翻譯一個(gè)生活中的常見句:
(1)“王老師生病了,李老師今天代替她上課?!?/p>
“代替”最高頻的英文對(duì)應(yīng)詞是“instead”,于是學(xué)生反饋?zhàn)疃嗟淖g本便是:
(2)“Ms. Wang is sick,and Ms. Li will instead her to give you classes.”
將(2)句中的“instead”等同于a句中的“代替”這種現(xiàn)象出現(xiàn)的原因之一正是由于在學(xué)習(xí)“instead”這一生詞的時(shí)候?qū)⒅c漢語(yǔ)“代替”進(jìn)行簡(jiǎn)單而孤立的概念對(duì)等,而沒有在真實(shí)語(yǔ)境中對(duì)“instead”的意義進(jìn)行認(rèn)知和新的概念構(gòu)建。
詞匯教學(xué)中存在的另一個(gè)普遍問題是主次不分,重點(diǎn)不突出。教學(xué)中將生單詞一一羅列,講解時(shí)均衡用力,平均分配教學(xué)力量。學(xué)習(xí)者因?yàn)樽ゲ蛔≈攸c(diǎn),因?yàn)槊婷婢愕蕉兊昧Σ粡男模坏蟛糠謫卧~記不住,連常用詞也掌握不了,長(zhǎng)此以往失去記憶單詞的信心和學(xué)習(xí)的樂趣。關(guān)于詞匯記憶主次不分的現(xiàn)象,筆者在這里舉一個(gè)在課堂上發(fā)現(xiàn)的典型例子:很多學(xué)生認(rèn)識(shí)“macaroni”(意大利通心粉)“spaghetti”(意大利面)和“French fries”(炸薯?xiàng)l),卻不知道生活中每天接觸的“porridge”(稀飯)“fried bread sticks”(油條)“pickles”(咸菜)“stuffed buns”(包子)“scrambled eggs”(炒蛋)“noodles”(面條)等如何表達(dá)。這種現(xiàn)象在英語(yǔ)教學(xué)中很普遍,將學(xué)習(xí)內(nèi)容局限于課本課文。對(duì)于生活中經(jīng)常接觸的、頭腦中經(jīng)常反映出的概念不能正確表達(dá),卻花費(fèi)大量時(shí)間記憶一些在生活中很少出現(xiàn)甚至從不出現(xiàn)的概念。這樣的學(xué)習(xí)方式違背了外語(yǔ)習(xí)得的具身認(rèn)知規(guī)律,語(yǔ)言學(xué)習(xí)僅僅變成一種局限在課堂內(nèi)的活動(dòng),脫離日常生活體驗(yàn),結(jié)果是經(jīng)過多年英語(yǔ)學(xué)習(xí)之后學(xué)習(xí)者不具備基本的用英語(yǔ)表達(dá)日常思維的能力。更嚴(yán)重的后果不僅是英語(yǔ)學(xué)習(xí)效果差,而且給學(xué)生帶來的挫敗感和信心打擊是難以估量的。正是如此,“啞巴英語(yǔ)”現(xiàn)象在我們國(guó)家尤其突出。
2.理論背景
國(guó)內(nèi)對(duì)英語(yǔ)詞匯記憶策略的研究與日俱增。目前相關(guān)研究主要受到結(jié)構(gòu)主義語(yǔ)言學(xué)的影響,將詞匯知識(shí)作為客觀存在的、獨(dú)立的知識(shí)體系,側(cè)重于挖掘詞匯知識(shí)的客觀現(xiàn)象和特點(diǎn),例如詞匯記憶的讀音法、諧音法、重復(fù)法、熟詞法、單詞表法、構(gòu)詞法、上下文法、活用法、意象法、聯(lián)想法等具體策略的運(yùn)用(呂文澎,2000),以及各種記憶方法在學(xué)習(xí)者中的效果對(duì)比研究。宋德生(2002)對(duì)此進(jìn)行了發(fā)展,提出了組塊策略。組塊記憶就是根據(jù)單詞音、形、義的特點(diǎn)和已有的知識(shí)經(jīng)驗(yàn),通過各種聯(lián)想方式在單詞音、形、義之間,即新舊單詞之間建立各種形象聯(lián)系,使新舊知識(shí)有機(jī)地結(jié)合起來,達(dá)到溫故而知新的教學(xué)目的。這些研究揭示了詞匯的一些共性規(guī)律,對(duì)于英語(yǔ)詞匯教學(xué)及學(xué)習(xí)者的確具有重大的指導(dǎo)意義。然而,通過這些研究可以發(fā)現(xiàn),它們有一個(gè)共同的不足之處,即側(cè)重詞匯知識(shí)的音、形、義的現(xiàn)象特征,忽略學(xué)習(xí)者具身體驗(yàn)的一般認(rèn)知規(guī)律。
認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)是二十世紀(jì)七十年代發(fā)展起來的語(yǔ)言學(xué)理論,代表人物主要有Ronald Langacker,Charles J. Fillmore,Leonard Talmy,George Lakoff等。與Chomsky關(guān)于語(yǔ)言是一個(gè)自足的系統(tǒng)、語(yǔ)法是語(yǔ)言結(jié)構(gòu)的獨(dú)立部分等核心觀點(diǎn)截然不同,認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)對(duì)語(yǔ)法和語(yǔ)言意義的基本看法有:(1)語(yǔ)言不是一個(gè)自足的系統(tǒng),語(yǔ)言描述是一個(gè)認(rèn)知的過程;(2)意義就是概念化,人類的一切語(yǔ)言經(jīng)驗(yàn)及語(yǔ)言知識(shí)都要進(jìn)行概念化的認(rèn)知過程;(3)語(yǔ)言知識(shí)來源于語(yǔ)言使用,語(yǔ)義、句法、詞法和音系中的范疇和結(jié)構(gòu)是人們從具體使用場(chǎng)合的話語(yǔ)中抽象而成的,不存在先天性的高度抽象的語(yǔ)言規(guī)則。
認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)對(duì)于語(yǔ)法和語(yǔ)言本質(zhì)的看法對(duì)學(xué)習(xí)和記憶詞匯有非常重要的借鑒意義。在傳統(tǒng)觀點(diǎn)中,詞匯意義與客觀世界具有等值關(guān)系,意義是一種客觀存在,人們學(xué)習(xí)和記憶詞匯就是掌握客觀存在的知識(shí);這種客觀存在的語(yǔ)言知識(shí)獨(dú)立于人的認(rèn)知而存在。認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)告訴我們,詞匯意義與客觀世界不具有等值關(guān)系,意義是人類對(duì)需要交流的經(jīng)驗(yàn)在頭腦中的概念化,是一個(gè)認(rèn)知的過程。概念化的世界是一個(gè)已經(jīng)經(jīng)過人類認(rèn)識(shí)過程折射的世界,或者說是一個(gè)“人化”的世界,它與真實(shí)世界之間存在差異,這兩個(gè)世界之間沒有直接的對(duì)應(yīng)關(guān)系(束定芳,2008:105)。由于意義的概念化包括個(gè)體的各種大腦活動(dòng),如原有的和新的概念,個(gè)體的感覺、運(yùn)動(dòng)和情感經(jīng)歷,對(duì)物理、社會(huì)和語(yǔ)言語(yǔ)境的完整把握等,語(yǔ)言的意義實(shí)際上是一種物理體現(xiàn),以社會(huì)—文化為基礎(chǔ)的人腦的心理活動(dòng)的結(jié)果(Langacker,2000:27)。在概念化過程中,由于對(duì)概念結(jié)構(gòu)的構(gòu)建方式不同,個(gè)體對(duì)詞匯意義的認(rèn)知的形成不盡相同。
3.認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)的詞匯觀對(duì)于英語(yǔ)詞匯教學(xué)的啟示
認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)認(rèn)為,語(yǔ)言知識(shí)和意義是個(gè)體在認(rèn)知活動(dòng)過程中在大腦中的構(gòu)建和發(fā)展,不同的個(gè)體由于既有經(jīng)驗(yàn)不同,意義構(gòu)建方式不同,獲得知識(shí)的結(jié)果也不盡相同。在詞匯教學(xué)過程中,應(yīng)尊重這些客觀規(guī)律,并且充分運(yùn)用這些客觀規(guī)律引導(dǎo)學(xué)生的詞匯學(xué)習(xí)。
3.1在真實(shí)的語(yǔ)境運(yùn)用中掌握新詞匯
在新詞匯學(xué)習(xí)過程中,結(jié)合學(xué)生既有的認(rèn)知經(jīng)歷,將新詞匯進(jìn)行“情景化”和“生活化”,鼓勵(lì)學(xué)生運(yùn)用新的詞匯描寫對(duì)于客觀世界的認(rèn)知體驗(yàn),從而將新的詞匯納入學(xué)生的認(rèn)知范圍以內(nèi)。
以上文提到的“instead”用法為例,在學(xué)習(xí)過程中,既要充分利用學(xué)生頭腦中既有的認(rèn)知體驗(yàn),又要突出它在英語(yǔ)表達(dá)中的副詞屬性??梢耘e兩個(gè)生活中常用的句子:
王老師生病了,李老師替他上課。
我今天不去上課,而是待在家里。
(3)Mr. Wang is ill, and Ms. Li will give you classes instead.
(4)I wont go to school today. I will stay at home instead.
通過以上兩個(gè)生活中的常見句子,可以問學(xué)生這兩個(gè)句子中的“instead”跟漢語(yǔ)的“代替”有什么區(qū)別?通過觀察,大家很快發(fā)現(xiàn),“instead”是副詞的用法,跟漢語(yǔ)“代替”的動(dòng)詞用法是不一樣的。在這個(gè)基礎(chǔ)上,再給出下面的生活中常見句型:
(5)Instead of going shopping, I will help my mom do some housework.
(6)I prefer to give him some advice instead of money.
通過對(duì)上面兩個(gè)句子的觀察和思考,學(xué)生很輕松地了解“instead of”屬于復(fù)合介詞的用法。在真實(shí)語(yǔ)境中建構(gòu)生單詞的意義,讓學(xué)生通過對(duì)比了解且掌握漢英兩種語(yǔ)言詞匯用法背后的不同文化負(fù)荷。
3.2新詞匯與已有的認(rèn)知體驗(yàn)相結(jié)合
在新詞匯學(xué)習(xí)過程中,可以將新詞匯與學(xué)習(xí)者頭腦中既有的、認(rèn)知范圍內(nèi)的相關(guān)概念和意義將結(jié)合。不僅對(duì)新詞匯加強(qiáng)了認(rèn)識(shí),而且強(qiáng)化了頭腦中既已形成的認(rèn)知。
以新視野大學(xué)英語(yǔ)視聽說教程第一冊(cè)第五單元為例,這個(gè)單元的主題是“food”,并且在第一頁(yè)給出九張中西方食物的圖片,提供了一個(gè)非常好的擴(kuò)充學(xué)生詞匯量并且訓(xùn)練口語(yǔ)的機(jī)會(huì)。筆者每次上這個(gè)單元的時(shí)候不僅要求學(xué)生了解西方的食物,如“spaghetti”(意大利面)和“French fries”(炸薯?xiàng)l),更要求他們學(xué)會(huì)介紹自己每天的飲食菜譜,如“稀飯”(porridge)“餃子”(dumpling)“油條”(fried bread sticks)“饅頭”(buns)“煎餅”(pancake)“蛋炒飯”(fried rice with egg)“青菜”(green vegetables)“糖醋魚”(sweet and sour fish)“紅燒肉”(braised pork in brown sauce)“咸菜”(pickles)“水煮蛋”(hardboiled eggs)等。由于學(xué)生對(duì)每天的飲食內(nèi)容非常熟悉,因此英語(yǔ)詞匯掌握起來很快,經(jīng)過操練普遍都能運(yùn)用英語(yǔ)完成東西方飲食的對(duì)比。通過飲食文化詞匯的對(duì)比,學(xué)生不但能夠比較熟練地介紹西方的主要食物,如“hamburger”“pizza”“sandwich”“fried chicken”“French fries”“salad”“bacon”“sushi”等,而且能夠介紹中國(guó)常見的主要食物品種。如此,學(xué)習(xí)者不僅學(xué)到相關(guān)的西方文化,更培養(yǎng)今后對(duì)外交流中介紹本國(guó)文化的能力。筆者一直主張學(xué)習(xí)英語(yǔ)的目的除了“引進(jìn)來”外,更重要的是“走出去”,符合束定芳關(guān)于“外語(yǔ)教育應(yīng)該為中國(guó)文化‘走出去服務(wù)”的思想(束定芳,2013)。
3.3場(chǎng)景詞匯歸納
根據(jù)詞匯的意義是頭腦中的概念化及語(yǔ)言知識(shí)來自語(yǔ)言運(yùn)用等認(rèn)知規(guī)律,在新詞匯學(xué)習(xí)過程中可以設(shè)法進(jìn)行場(chǎng)景詞匯歸類,將同一場(chǎng)景中可以運(yùn)用的單詞進(jìn)行歸類記憶和訓(xùn)練。我們這里說的“場(chǎng)景”類似于Charles J. Fillmore所說的“frame”。在他看來,英語(yǔ)中的buy,sell,goods,price屬于同一個(gè)“frame”,在這個(gè)“frame”當(dāng)中,有買主、賣主、錢和商品,共同構(gòu)成一個(gè)購(gòu)物事件(束定芳,2008:7)。
以新世紀(jì)大學(xué)英語(yǔ)綜合教程第一冊(cè)第五單元為例,這個(gè)單元的主題是“Knowing Yourself”,涉及的生詞很多:distinctive,aggressive,outgoing,complex,emotional,sorrow,reflective,sociable,entertaining,positive,negative,determined,complicated,optimistic,sensitive,persistent,等等。對(duì)于這些大量生單詞的處理可以采取場(chǎng)景(frame)歸類的方式。因?yàn)檫@些生單詞可以用來描述生活中不同人的個(gè)性特征,可以讓每一位學(xué)生選擇一些詞匯描述自己的個(gè)性,再用剩余的詞匯描述周圍熟悉的人的個(gè)性,不但可以進(jìn)行口語(yǔ)的操練,還可以通過寫作方式進(jìn)行人物描寫,讓他們掌握描述人物性格的詞匯及表達(dá)。
4.結(jié)語(yǔ)
在傳統(tǒng)英語(yǔ)詞匯教學(xué)中,語(yǔ)言被當(dāng)作客觀存在的知識(shí)學(xué)習(xí),忽略個(gè)體認(rèn)知條件的差異性。隨著近年來認(rèn)知科學(xué)的迅速發(fā)展,人們?cè)絹碓秸J(rèn)識(shí)到,語(yǔ)言知識(shí)是人們?cè)谡J(rèn)知活動(dòng)的過程中把認(rèn)識(shí)客觀世界的經(jīng)驗(yàn)及需要交流的經(jīng)歷在頭腦中的概念化。在詞匯教學(xué)過程中,應(yīng)該充分尊重這一客觀認(rèn)知規(guī)律,并且讓教師的教學(xué)和學(xué)生的學(xué)習(xí)活動(dòng)遵循這一客觀認(rèn)知規(guī)律進(jìn)行,有效地將新的詞匯和語(yǔ)言納入學(xué)習(xí)者的認(rèn)知范圍。既通過對(duì)客觀世界的不斷認(rèn)知學(xué)習(xí)新的語(yǔ)言,又通過語(yǔ)言的積累促進(jìn)對(duì)客觀世界的認(rèn)知,將兩者密切結(jié)合起來。當(dāng)然,認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)認(rèn)為意義是概念化的觀點(diǎn)導(dǎo)致意義的不確定性,個(gè)體認(rèn)知的方式和認(rèn)知的過程都會(huì)對(duì)詞義的構(gòu)成和變化帶來影響,這些都是非常重要的值得探討的課題。
參考文獻(xiàn):
[1]Johnson,M.. A Philosophy of Second Language Acquisition[M].New Haven&London: Yale University Press. 2004.
[2]李嵐清.改進(jìn)外語(yǔ)教學(xué)方法提高外語(yǔ)教學(xué)水平[J]. 人民教學(xué),1996(10):1-12.
[3]戴煒棟.外語(yǔ)教學(xué)的“費(fèi)時(shí)低效”現(xiàn)象—思考與對(duì)策[J]. 世界漢語(yǔ)教學(xué),2018(3):387.
[4]蔡基剛.中國(guó)大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)路在何方[M]. 上海:上海交通大學(xué)出版社,2012.
[5]文秋芳.“產(chǎn)出導(dǎo)向法”與對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)[J]. 世界漢語(yǔ)教學(xué),2018(3):387.
[6]呂文澎.英語(yǔ)難詞記憶法的實(shí)驗(yàn)研究[J].外語(yǔ)教學(xué)與研究,2000(5):32.
[7]宋德生.組塊效應(yīng)及其對(duì)外語(yǔ)教學(xué)的啟示[J].外語(yǔ)與外語(yǔ)教學(xué),2002(9).
[8]束定芳.認(rèn)知語(yǔ)義學(xué)[M].上海:上海外語(yǔ)教育出版社,2008:105.
[9]Langacker,R. W.. “Why Mind Is Necessary”, Meaning and Cognition[M]. Philadelphia: John Benjamins Press,2000.
[10]束定芳.關(guān)于我國(guó)外語(yǔ)教學(xué)規(guī)劃與布局的思考[J].外語(yǔ)教學(xué)與研究,2013(3).