徐秀峰
【摘要】母語(yǔ)遷移對(duì)英語(yǔ)學(xué)習(xí)的影響要分為正遷移影響與負(fù)遷移影響兩個(gè)部分。通過(guò)雙語(yǔ)對(duì)比的方法,可以對(duì)英語(yǔ)學(xué)習(xí)中母語(yǔ)遷移所造成的學(xué)習(xí)問(wèn)題進(jìn)行研究分析,并針對(duì)這一問(wèn)題可以提出相應(yīng)的教學(xué)對(duì)策,幫助學(xué)生找到語(yǔ)言之間的異同點(diǎn),培養(yǎng)學(xué)生的英語(yǔ)學(xué)習(xí)習(xí)慣,提升學(xué)生對(duì)英語(yǔ)的理解,進(jìn)一步幫助學(xué)生掌握英語(yǔ),更好地運(yùn)用英語(yǔ)。就母語(yǔ)正負(fù)遷移對(duì)英語(yǔ)學(xué)習(xí)的影響進(jìn)行了探討,并對(duì)此提出了相應(yīng)的教學(xué)對(duì)策,以供相關(guān)教學(xué)人員參考。
【關(guān)鍵詞】母語(yǔ)遷移 英語(yǔ)學(xué)習(xí) 教學(xué)對(duì)策
最早進(jìn)行母語(yǔ)遷移研究的是美國(guó)的語(yǔ)言學(xué)家Lado。經(jīng)過(guò)研究后,Lado發(fā)現(xiàn)人們?cè)趯W(xué)習(xí)第二語(yǔ)言的學(xué)習(xí)中,學(xué)習(xí)者通常都會(huì)依賴(lài)已經(jīng)掌握的母語(yǔ),常常會(huì)把母語(yǔ)中所表現(xiàn)的語(yǔ)言形式、意義以及母語(yǔ)中所包含的一些文化內(nèi)容遷移到第二語(yǔ)言的學(xué)習(xí)過(guò)程中,這種情況也就是我們說(shuō)的“語(yǔ)言遷移”,同時(shí)也就是所謂的母語(yǔ)遷移。一般而言,母語(yǔ)遷移通常被分為正遷移與負(fù)遷移兩種情況,其中正遷移能夠幫助到語(yǔ)言學(xué)習(xí)者更好的掌握所學(xué)習(xí)的語(yǔ)言,而負(fù)遷移則會(huì)給語(yǔ)言學(xué)習(xí)者的學(xué)習(xí)帶來(lái)一定的阻礙。教學(xué)活動(dòng)中,利用母語(yǔ)遷移現(xiàn)象,可以通過(guò)擴(kuò)大正遷移的影響,減少負(fù)遷移的影響,幫助學(xué)生有效掌握英語(yǔ)知識(shí),提升學(xué)生對(duì)英語(yǔ)的運(yùn)用水平。
一、母語(yǔ)負(fù)遷移對(duì)英語(yǔ)學(xué)習(xí)的主要影響
通常來(lái)講,在英語(yǔ)教學(xué)過(guò)程中,我們一般會(huì)更加重視母語(yǔ)負(fù)遷移對(duì)英語(yǔ)學(xué)習(xí)的影響。在已經(jīng)掌握母語(yǔ)語(yǔ)言系統(tǒng)之后,在學(xué)習(xí)英語(yǔ)時(shí),這種固有的經(jīng)驗(yàn)通常會(huì)對(duì)英語(yǔ)學(xué)習(xí)造成一定的干擾。因?yàn)樵趯W(xué)習(xí)英語(yǔ)時(shí)通常要學(xué)習(xí)英語(yǔ)中一些與母語(yǔ)語(yǔ)言不同的形式和規(guī)則,而學(xué)習(xí)者總是會(huì)根據(jù)母語(yǔ)語(yǔ)言習(xí)慣去學(xué)習(xí)英語(yǔ)中的這種新的形式和規(guī)則,兩者之間就形成了沖突,也就對(duì)學(xué)習(xí)者的英語(yǔ)學(xué)習(xí)造成一定的阻礙。在學(xué)習(xí)這初步學(xué)習(xí)英語(yǔ)的時(shí)候,母語(yǔ)負(fù)遷移對(duì)學(xué)習(xí)者的影響要更加明顯。主要原因是剛開(kāi)始學(xué)習(xí)英語(yǔ)時(shí),學(xué)習(xí)者在英語(yǔ)學(xué)習(xí)中總是會(huì)借助母語(yǔ)語(yǔ)言系統(tǒng)中的語(yǔ)音、規(guī)則以及文化習(xí)慣等來(lái)表達(dá)英語(yǔ)知識(shí)內(nèi)容,但母語(yǔ)表達(dá)規(guī)則大多與英語(yǔ)表達(dá)規(guī)則是不相同的,學(xué)習(xí)者在學(xué)習(xí)英語(yǔ)并在運(yùn)用中,就會(huì)存在很大的障礙,錯(cuò)誤百出。充分掌握英語(yǔ)知識(shí)內(nèi)容,減少對(duì)母語(yǔ)知識(shí)的依賴(lài),才能盡可能地降低母語(yǔ)負(fù)遷移對(duì)英語(yǔ)學(xué)習(xí)的影響。通常在英語(yǔ)學(xué)習(xí)過(guò)程中,母語(yǔ)負(fù)遷移的影響主要體現(xiàn)在英語(yǔ)語(yǔ)音學(xué)習(xí),以及語(yǔ)法和語(yǔ)義的學(xué)習(xí)過(guò)程中。與漢語(yǔ)相比,英語(yǔ)的詞匯形式變化較大,且因?yàn)閮煞N語(yǔ)言所代表的文化之間的差異問(wèn)題,就會(huì)進(jìn)一步導(dǎo)致母語(yǔ)負(fù)遷移影響的擴(kuò)大,如“work like a dog”,主要表示的是工作很刻苦的意思,但如果直接翻譯成漢語(yǔ)之后,在中國(guó)文化中“像一條狗”并不是什么好的形容,中國(guó)文化中通常會(huì)選擇用牛來(lái)指代努力、刻苦的意思,因此如果學(xué)習(xí)者不能充分理解這其中的文化差異,就會(huì)導(dǎo)致難以理解句子,并正確翻譯出來(lái)。
二、母語(yǔ)正遷移對(duì)英語(yǔ)學(xué)習(xí)的主要影響
英語(yǔ)學(xué)習(xí)者在已經(jīng)掌握自身母語(yǔ)系統(tǒng)之后,已經(jīng)獲得一定的語(yǔ)言經(jīng)驗(yàn),在學(xué)習(xí)英語(yǔ)的過(guò)程中,從母語(yǔ)系統(tǒng)中所獲得的經(jīng)驗(yàn)對(duì)英語(yǔ)學(xué)習(xí)產(chǎn)生一定影響的情況,我們成為語(yǔ)言的遷移現(xiàn)象。如果這種語(yǔ)言遷移現(xiàn)象能夠有效促進(jìn)學(xué)習(xí)者更好的掌握英語(yǔ),則我們成為這是母語(yǔ)正遷移,也就是說(shuō)在學(xué)習(xí)英語(yǔ)時(shí),本身的母語(yǔ)系統(tǒng)中可能存在于英語(yǔ)語(yǔ)言系統(tǒng)相類(lèi)似的部分,可以幫助到學(xué)生學(xué)習(xí)英語(yǔ)。比如,以漢語(yǔ)為母語(yǔ)的中國(guó)人,在學(xué)習(xí)英語(yǔ)的過(guò)程中,通常最容易學(xué)會(huì)的句式一般會(huì)有著這樣的語(yǔ)序:He comes from Beijing,如果翻譯成漢語(yǔ),這句話(huà)的意思就是:他來(lái)自北京。我們發(fā)現(xiàn)無(wú)論是英語(yǔ)還是漢語(yǔ),這一類(lèi)型句子中的語(yǔ)序是相同的,而正是這種語(yǔ)序的一致性,所以才能夠幫助我們充分運(yùn)用母語(yǔ)系統(tǒng)語(yǔ)言經(jīng)驗(yàn),充分理解英語(yǔ)系統(tǒng)句子中所表達(dá)的含義,能夠有效促進(jìn)對(duì)英語(yǔ)語(yǔ)言的學(xué)習(xí)。在英語(yǔ)學(xué)習(xí)中,我們還會(huì)發(fā)現(xiàn)很多漢語(yǔ)詞匯與英語(yǔ)單詞,在發(fā)音上會(huì)有著一定的相似性,比如英語(yǔ)中的sofa(沙發(fā))、lemon(檸檬)、tank(坦克)等,充分利用這種發(fā)音的相似性,可以幫助學(xué)生更好的掌握英語(yǔ)單詞。更加深入研究之后,我們還會(huì)發(fā)現(xiàn),英語(yǔ)與漢語(yǔ)語(yǔ)法中所使用的句子結(jié)構(gòu)也存在一定的相似性,比如兩種語(yǔ)言中句子的基本結(jié)構(gòu)都是主謂賓的簡(jiǎn)單句式,在順序上是相同的。
三、利用母語(yǔ)遷移提高英語(yǔ)教學(xué)水平對(duì)策分析
(一)負(fù)遷移影響下的教學(xué)策略
1.雙語(yǔ)對(duì)比教學(xué)。在英語(yǔ)教學(xué)過(guò)程中,適當(dāng)?shù)氖褂脻h語(yǔ)能夠幫助學(xué)生更好的理解所學(xué)的英語(yǔ)知識(shí)。例如,在對(duì)語(yǔ)篇分析教學(xué)時(shí),就可以讓學(xué)生分別使用漢語(yǔ)與英語(yǔ),將語(yǔ)篇中的重要語(yǔ)句和語(yǔ)段記錄下來(lái),然后將兩種語(yǔ)言放在一起進(jìn)行比對(duì),可以讓學(xué)生更好的感知語(yǔ)言之間的差異性,增強(qiáng)學(xué)生的對(duì)語(yǔ)言異同感知的敏感度。同時(shí),在英語(yǔ)教學(xué)中,針對(duì)兩種語(yǔ)言文化進(jìn)行對(duì)比教學(xué)也是重要的教學(xué)方式之一。如果英語(yǔ)學(xué)習(xí)者不能充分了解所學(xué)習(xí)語(yǔ)言的文化背景,那么在文化交際過(guò)程中,就很容易因?yàn)槲幕町悊?wèn)題,造成交流誤會(huì)。如果學(xué)生在英語(yǔ)學(xué)習(xí)過(guò)程中,不能充分認(rèn)識(shí)到這種文化之間的差異性,那么在交際過(guò)程中,就很容易出現(xiàn)交際誤會(huì)。
2.針對(duì)性訓(xùn)練。學(xué)生充分了解兩種語(yǔ)言之間的文化差異之后,教師就可以根據(jù)學(xué)生的學(xué)習(xí)情況進(jìn)行有針對(duì)性的訓(xùn)練,通過(guò)大量的練習(xí),可以強(qiáng)化學(xué)生對(duì)英語(yǔ)表達(dá)方式的記憶,盡可能的減少母語(yǔ)語(yǔ)言習(xí)慣對(duì)學(xué)生學(xué)習(xí)的負(fù)遷移影響。同時(shí),在教學(xué)中還可以擴(kuò)展一些應(yīng)用型詞匯,鍛煉學(xué)生的表達(dá)能力,幫助學(xué)生更好的掌握英語(yǔ)知識(shí)。
3.建立學(xué)生學(xué)習(xí)自信。在英語(yǔ)學(xué)習(xí)過(guò)程中,母語(yǔ)負(fù)遷移現(xiàn)象是不可避免的。因此,在進(jìn)行英語(yǔ)教學(xué)時(shí),教師就應(yīng)當(dāng)將負(fù)遷移當(dāng)作文化交際以及英語(yǔ)學(xué)習(xí)的一種策略,而不應(yīng)當(dāng)簡(jiǎn)單的認(rèn)為負(fù)遷移是一種阻礙。在學(xué)生進(jìn)行英語(yǔ)學(xué)習(xí),并運(yùn)用英語(yǔ)進(jìn)行交際時(shí),對(duì)于其中因負(fù)遷移引起的運(yùn)用錯(cuò)誤,教師不應(yīng)太過(guò)看重,應(yīng)當(dāng)鼓勵(lì)學(xué)生更加積極、主動(dòng)的去運(yùn)用英語(yǔ)進(jìn)行交際,培養(yǎng)學(xué)生使用英語(yǔ)的自信,才能促進(jìn)學(xué)生更好地掌握英語(yǔ)知識(shí)。
(二)正遷移影響下的教學(xué)策略
1.充分運(yùn)用母語(yǔ)“橋梁”作用。在學(xué)習(xí)英語(yǔ)過(guò)程中,學(xué)生很難完全忘記母語(yǔ)語(yǔ)言習(xí)慣,因此在學(xué)習(xí)英語(yǔ)的過(guò)程中,母語(yǔ)負(fù)遷移對(duì)語(yǔ)言學(xué)習(xí)的干擾總是難以避免。在不能完全排斥母語(yǔ)的情況下,我們或許可以改變思路,更加充分、恰當(dāng)?shù)乩媚刚Z(yǔ)的正遷移現(xiàn)象,來(lái)幫助我們更好的學(xué)習(xí)英語(yǔ)。
2.充分利用英、漢雙語(yǔ)的相似性。英語(yǔ)與漢語(yǔ)的語(yǔ)言體系中存在一定的相似性,因此在學(xué)習(xí)英語(yǔ)的過(guò)程中,就會(huì)產(chǎn)生一定的正遷移現(xiàn)象。教學(xué)中,應(yīng)當(dāng)重視兩種語(yǔ)言中的這種相似性,充分發(fā)揮正遷移作用,來(lái)幫助學(xué)生更好的掌握英語(yǔ)知識(shí)。比如英漢兩種語(yǔ)言的陳述句語(yǔ)序,基本上都是主謂賓句式,如“I have a apple”,翻譯成漢語(yǔ)就是:我有一個(gè)蘋(píng)果。兩者之間的語(yǔ)序完全相同,對(duì)于這種相同句式學(xué)習(xí),講解其中兩種語(yǔ)言的相似性之后,學(xué)生就能夠更好的理解復(fù)雜英語(yǔ)句式中的主要成分(主語(yǔ)、謂語(yǔ)以及賓語(yǔ)),以及次要成分(定語(yǔ)、狀語(yǔ)以及補(bǔ)語(yǔ))。充分理解兩種語(yǔ)言中的相似性,可以幫助學(xué)生更好的記憶英語(yǔ)知識(shí),促進(jìn)學(xué)生的英語(yǔ)學(xué)習(xí)。
四、結(jié)束語(yǔ)
通過(guò)以上研究我們知道,母語(yǔ)遷移對(duì)英語(yǔ)學(xué)習(xí)的影響很大。因此,在英語(yǔ)教學(xué)過(guò)程中,教師一定要重視母語(yǔ)遷移對(duì)學(xué)生學(xué)習(xí)英語(yǔ)的影響,針對(duì)其中的正遷移以及負(fù)遷移,要采取相應(yīng)的教學(xué)策略,充分利用母語(yǔ)遷移的影響,不斷提升英語(yǔ)教學(xué)的質(zhì)量,幫助學(xué)生更好地掌握英語(yǔ)知識(shí)。
參考文獻(xiàn):
[1]隋昕.母語(yǔ)遷移對(duì)英語(yǔ)學(xué)習(xí)的影響及教學(xué)對(duì)策探討[J].考試周刊,2019,(38):125.
[2]王伊頡.母語(yǔ)遷移對(duì)英語(yǔ)學(xué)習(xí)的影響及教學(xué)策略分析[J].讀與寫(xiě),2017,(07):2+85.
[3]胡媛.母語(yǔ)遷移現(xiàn)象對(duì)英語(yǔ)語(yǔ)音的影響及教學(xué)策略分析[J].亞太教育,2016,(12):102.