孫明霞 吐爾遜娜依
摘 要:中國少數(shù)民族漢語水平等級考試(MHK)是針對中國少數(shù)民族制訂的衡量其漢語水平的專業(yè)測試,也是教育部規(guī)定少數(shù)民族預(yù)科生預(yù)科階段結(jié)業(yè)的重要指標(biāo)之一。寫作部分是考生失分較多的部分,基于語篇銜接理論,以預(yù)科生MHK試題作文為語料,分析少數(shù)民族預(yù)科生漢語寫作中語篇銜接存在的偏誤及成因,探究提高語篇銜接能力的應(yīng)對策略,并提出合理建議。
關(guān)鍵詞:語篇教學(xué);銜接理論;MHK寫作
黃國文認(rèn)為:“語篇通常指一系列連續(xù)的話段或句子構(gòu)成的語言整體。它可以是講話,也可以是文章。”[1](P115)語篇基于句子的語義,內(nèi)部有一個(gè)合理的組合,表達(dá)的整體意義又高于句子。我們知道,語篇需要通過合理的銜接手段將內(nèi)部各個(gè)組成成分連接起來,使之在語義上合乎邏輯。就此而言,銜接手段在語篇中起著舉足輕重的作用。英國語言學(xué)家韓禮德(Halliday)在1962年提出銜接概念,并與哈桑(Hasan)創(chuàng)立了銜接理論。他們認(rèn)為,“銜接”是“語篇中非結(jié)構(gòu)的方法”,是語義上的一種聯(lián)系,如果篇章的某一部分對另一部分的理解起著關(guān)鍵作用,這兩部分之間就存在著銜接關(guān)系。銜接手段包括照應(yīng)(或指稱)(reference)、省略(ellipsis)、替代(substitution)、連接(conjunction)和詞匯銜接(lexical cohesion)[2](P17)。
對于語言學(xué)習(xí)者而言,語篇能力往往能夠真實(shí)地表現(xiàn)出其自身具備的語言水平,這是一個(gè)綜合性的指標(biāo),涵蓋了語言表達(dá)者對語音、詞匯、語法和語義等多方面掌握的熟練程度。就少數(shù)民族預(yù)科生而言,學(xué)習(xí)國家通用語言文字并能夠熟練掌握運(yùn)用是在預(yù)科階段學(xué)習(xí)的首要任務(wù),也是為其今后在本科階段甚至更高學(xué)習(xí)階段學(xué)好專業(yè)課程打下堅(jiān)實(shí)基礎(chǔ)的關(guān)鍵。本文主要以少數(shù)民族預(yù)科生為研究對象,通過考察學(xué)生銜接手段的運(yùn)用,了解他們在國家通用語言文字學(xué)習(xí)過程中形成的語篇能力,并探究提高寫作水平的實(shí)踐策略。
一、研究方法
2016年,教育部部署了45所民語言協(xié)作計(jì)劃學(xué)校,包括985高校、211院校、部屬院校、省屬院校等,共計(jì)914名預(yù)科生,預(yù)科時(shí)間為兩年。其中,新疆師范大學(xué)預(yù)科教育學(xué)院也承擔(dān)了這一計(jì)劃。這些學(xué)生全部為民考生(即少數(shù)民族考生在高考時(shí)使用本民族語言的試卷),與雙語班的學(xué)生相比,國家通用語言文字能力較低。因此,在預(yù)科階段,國家通用語言文字學(xué)習(xí)是其首要任務(wù),MHK三級標(biāo)準(zhǔn)是預(yù)科能否結(jié)業(yè)的重要指標(biāo)之一。
本文主要運(yùn)用語料分析法、訪談法,采用試卷抽樣調(diào)查的方式,以MHK模擬試題中的作文為語料,以2016級兩年制預(yù)科生為研究對象。從高級文科班、高級理科班、中級文科班、中級理科班、初級文科班和初級理科班各抽取30份試卷,總計(jì)180份有效試卷進(jìn)行樣本數(shù)據(jù)統(tǒng)計(jì),分析預(yù)科生MHK寫作存在的語篇銜接偏誤及成因。本文旨在探究國家通用語言文字教學(xué)中語篇教學(xué)的規(guī)律,使少數(shù)民族預(yù)科生逐步形成一定的語篇構(gòu)建能力。
二、MHK寫作簡介
李儒忠教授認(rèn)為,MHK作為一個(gè)科學(xué)的漢語水平評價(jià)工具,因其可以比較客觀、準(zhǔn)確、全面地反映學(xué)生的實(shí)際漢語水平,替代HSK在新疆全面推行[3]。MHK為教學(xué)各階段設(shè)定了相應(yīng)等級的水平測試,填補(bǔ)了基礎(chǔ)漢語教學(xué)階段中少數(shù)民族漢語能力評價(jià)體系的空白。
《漢語教學(xué)大綱》明確提出:“寫作是運(yùn)用語言文字進(jìn)行表達(dá)和交流的重要方式。寫作能力是語言運(yùn)用能力的綜合體現(xiàn)?!甭?、說、讀、寫四項(xiàng)語言技能是相輔相成的,而寫作能有效地促進(jìn)語言知識(shí)的內(nèi)化。通過寫作,語言知識(shí)得到鞏固,有助于學(xué)生在在對國家通用語言文字的實(shí)際運(yùn)用中,培養(yǎng)聽、說、讀、寫的綜合素質(zhì),促進(jìn)語言技能的全面發(fā)展。MHK四個(gè)級別都設(shè)有聽、說、讀、寫四項(xiàng),符合語言測試的要求,是目前國內(nèi)唯一的少數(shù)民族漢語水平評價(jià)工具,它注重對學(xué)生運(yùn)用國家通用語言文字能力的考查,這無疑是與當(dāng)前推行的素質(zhì)教育的要求相一致的。
MHK書面表達(dá)第二部分為主觀作文,主要考察學(xué)生的審題能力和國家通用語言寫作的基本素養(yǎng),包括對語言知識(shí)的掌握,對句子、段落、篇章的應(yīng)用以及漢語邏輯思維的建立。
三、MHK寫作的銜接偏誤
偏誤(error)是中介語理論中的概念,最早是由魯健驥先生在1984年引入中國。它是指由于學(xué)習(xí)者對目的語的語言知識(shí)掌握得不完全正確而產(chǎn)生的一種規(guī)律性的錯(cuò)誤,它偏離了目的語的軌道,反映了說話者的語言能力和水平。少數(shù)民族預(yù)科生在MHK寫作中常出現(xiàn)的偏誤有以下四類:
(一)照應(yīng)偏誤
漢語的照應(yīng)銜接原則是“段落與段落之間趨向于用名詞性成分照應(yīng),話題鏈與話題鏈之間趨向于用代詞照應(yīng),同一話題鏈內(nèi)部小句之間用零形式照應(yīng)”[4](P8)。少數(shù)民族預(yù)科生在MHK寫作中主要表現(xiàn)出指示代詞和人稱代詞的照應(yīng)偏誤。例如:
(1)媽媽經(jīng)常給我做好吃的,也打電話問我的學(xué)習(xí)情況,那說明他很關(guān)心我,我覺得很幸福。
(2)我們要學(xué)會(huì)對不同的事情從不同的角度去思考,不要自認(rèn)為對就干那個(gè),一定要考慮后才能行動(dòng)。
在例(1)中,我們發(fā)現(xiàn),指示代詞“那”用錯(cuò)了,應(yīng)該用 “這”替換,“這”指的是前半句中的“媽媽經(jīng)常給我做好吃的,也打電話問我的學(xué)習(xí)情況”。在例(2)中,人稱代詞“他”用錯(cuò)了,應(yīng)該用“她”。漢語中的單數(shù)第三人稱代詞“他”“她”“它”由于發(fā)音相同,學(xué)生寫作時(shí)有誤用現(xiàn)象。這些都說明預(yù)科生對指示代詞使用的范圍和用法還較為模糊。
(二)替代和省略偏誤
替代和省略偏誤是預(yù)科生寫作中經(jīng)常出現(xiàn)的,對于漢語水平低于三級乙等的學(xué)生而言,出現(xiàn)錯(cuò)誤的概率更高。由于他們自身漢語水平有限,往往會(huì)出現(xiàn)兩種情況:一種是學(xué)生想將一件事情表達(dá)清楚,會(huì)反復(fù)使用同一名詞,造成同一名詞使用的重復(fù)率很高,句子冗長,句義單調(diào);另一種情況是不顧及漢語句子結(jié)構(gòu)和語義,濫用人稱代詞,甚至出現(xiàn)“一用到底”的現(xiàn)象。例如: