內(nèi)容摘要:至今新詩已經(jīng)走過了整整一百年的歷程,經(jīng)歷了新詩發(fā)生初期的對(duì)于中國古典詩歌的顛覆、對(duì)于西方詩歌的引進(jìn)以及最后在摸索中逐漸形成的融合了中國古典詩歌和西方詩歌的新詩傳統(tǒng),雖然新詩迄今已經(jīng)顯得相對(duì)成熟,但是畢竟只走過一百年,還有很多的問題值得去思考與解決,那么對(duì)百年新詩進(jìn)行反思則是一個(gè)必不可少的過程。
關(guān)鍵詞:中國古典詩歌 西方詩歌 新詩傳統(tǒng) 反思
一.中國古典詩歌
(一)為什么要顛覆中國古典詩歌
1917年1月胡適在《新青年》發(fā)表《文學(xué)改良芻議》,提出文學(xué)改良,須從八事入手。白話文運(yùn)動(dòng)的濫觴由此泛濫。從這里開始,文人們開始倡導(dǎo)用白話作詩,只為了更好地將從西方引進(jìn)的思想文化傳播到人民群眾中間,進(jìn)而起到思想啟蒙的作用。但要想立新詩須先破舊詩,想要推廣新詩就必須對(duì)舊詩進(jìn)行一系列的顛覆,破與立是其發(fā)生初期必然要面對(duì)的兩大課題。謝冕曾經(jīng)提到“在倡導(dǎo)和建設(shè)白話文學(xué)的過程中,舊詩是最后、也是最難攻破的堡壘。因?yàn)檎驹谠姼枨懊娴?,是燦爛輝煌的中國古典詩歌……古典詩歌在氣象、境界、情趣。體式、韻律,乃至煉字、煉句等,舉凡涉及詩歌的創(chuàng)作、閱讀、欣賞等所有的層面,都形成了豐富而堅(jiān)固的傳統(tǒng)。它是不可逾越的偉大典范?!盵1]只是這場(chǎng)運(yùn)動(dòng)以一種激進(jìn)的方式將文言文驅(qū)逐出文學(xué)創(chuàng)作的大門,但白話文這樣一種稚嫩的語言形式卻無法擔(dān)當(dāng)起這樣一份思想啟蒙的大任。因?yàn)樗豢赡茉诙唐趦?nèi)就建立一個(gè)現(xiàn)成、系統(tǒng)而成熟的語法規(guī)范體系;且中國方言極多,彼此之間的交流還存在著不少困難;最后,詩歌創(chuàng)作尚是一種沒有任何前車之鑒的語言形式。所以謝冕才說“就新文學(xué)而言,當(dāng)時(shí)注重的是‘新,而忽略的是‘文學(xué);就白話詩而言,當(dāng)時(shí)注重的是‘白話,而忽視的是‘詩。”[2]那么,在這里,對(duì)古典詩歌的詞匯、語法結(jié)構(gòu)進(jìn)行顛覆是否就意味著舍棄古典詩歌的所有東西,當(dāng)然不是。因?yàn)榫退惆自捲娛菍?duì)中國古典詩歌的顛覆,那也是一種以古典詩歌為參照對(duì)象的顛覆,沒有對(duì)比,何來的顛覆?
(二)怎么建立屬于新詩的讀者群
顛覆完古典詩歌,接下來要將白話詩推廣到人民群眾中去,讓他們得以通過新詩詩人的作品了解西方思想文化,要讓他們成為新詩的讀者群,那么詩人們又該怎么書寫以及構(gòu)思文章?通過什么樣的文字呈現(xiàn)你所要傳達(dá)的東西?此刻對(duì)新詩人來說,最大的難題莫過于建立屬于新詩自己的讀者群。因?yàn)楣诺湓姼璧淖x者與作者之間的關(guān)系相當(dāng)密切,讀者懂得作者所要表達(dá)的是什么,大多可以感同身受,作者對(duì)文本的創(chuàng)作也不需要去顧及讀者,畢竟彼此水平相當(dāng),作者在表達(dá)自己的思想而讀者閱讀時(shí)也能得到自己閱讀的快感。而“在新詩的發(fā)生期,一個(gè)基本困境卻是:很多讀者仍是以舊詩的‘閱讀程式來接受新詩的,詞句的精美,詩意的含蓄,音律的和諧,都是這一‘程式包含的因素?!盵3]現(xiàn)在要拋棄數(shù)千年的文言文的傳統(tǒng)另立新詩,可人們還是能感覺到傳統(tǒng)的目光正深情地注視著自己,那么新詩人要怎么打破人們的這種慣性思維,作出既讓自己滿意又能讓讀者接受的新詩?此時(shí)他們只能盡力用通俗易懂的文字來表達(dá)自己的想法,一方面是自己創(chuàng)作技法尚且稚嫩,另一方面也是讀者閱讀水平不高。
(三)讀者應(yīng)該怎么讀新詩
然而,新詩成立與否,并不單單是作者個(gè)人在寫作和理論上的問題,這個(gè)還涉及到了讀者怎么去讀的問題,即能否在讀者那里形成一種有效的“讀法”(“閱讀程式”)。姜濤曾經(jīng)指出“對(duì)于某種文學(xué)類型而言,如何去‘讀的問題至關(guān)重要。從接受的角度看,所謂‘文學(xué)性不僅是具體的文本屬性,它的存在還有賴于讀者間達(dá)成的一種閱讀協(xié)議。……對(duì)于某種新型的文學(xué)體式而言,既有的‘閱讀程式往往失效,在讀者中建立一種嶄新的、有效的‘閱讀程式,是其成立與否的關(guān)鍵所在?!盵4]在這樣一個(gè)文化環(huán)境下,又該怎么去引導(dǎo)讀者去“讀”?既然是要寫新詩,那么怎么改變?cè)械墓诺湓姼璧淖x者的“閱讀程式”,使他們“換新眼以閱之,換新口以誦之,換新腦筋以繡之,新靈魂以游之。”對(duì)當(dāng)時(shí)的新詩詩人來說,最好的方法莫過于翻譯西方詩歌,畢竟西方的詩歌已經(jīng)相當(dāng)?shù)爻墒?,直接翻譯不得不說是一個(gè)相對(duì)不錯(cuò)的選擇。
二.西方詩歌
(一)為什么要學(xué)習(xí)西方詩歌
中國古典詩歌的影響是一方面,而新詩在當(dāng)時(shí)的社會(huì)大環(huán)境下也必然會(huì)受到大背景的影響,先進(jìn)知識(shí)分子覺得社會(huì)應(yīng)該進(jìn)入“人心之營構(gòu)”的新階段,所以他們把希望放在了文化上面。他們出國留學(xué)后深深感受到中國傳統(tǒng)文化與西方文化的巨大差異?!奥浜缶鸵ご颉笔峭砬逦覈拇箝T被西方用洋槍洋炮強(qiáng)行打開后給我們留下的深刻教訓(xùn),只有當(dāng)國家變得強(qiáng)大,我們?cè)谑澜绮艜?huì)擁有話語權(quán)?!皫熤L(zhǎng)技以制夷”是我們向西方學(xué)習(xí)的第一步;學(xué)習(xí)器物行不通,我們就學(xué)制度;學(xué)習(xí)制度行不通,我們就學(xué)文化。
(二)誰是學(xué)習(xí)與接受西方詩歌的群體
在向西方詩歌學(xué)習(xí)的過程中,新詩人一般都是留學(xué)國外的人,深感國外與國內(nèi)語言、文字以及思想的巨大差異,進(jìn)而在當(dāng)初那樣一種國弱民貧的情況下產(chǎn)生的一種想要通過介紹國外優(yōu)秀作品來啟蒙國內(nèi)人民的想法。他們自己在翻譯介紹國外文學(xué)思潮和文學(xué)作品的同時(shí),自己也在不斷地吸收新的知識(shí),思考著怎么將國外的優(yōu)秀文化推廣到人民群眾中去,使這些還沉浸在天朝上國的美夢(mèng)中的人們蘇醒過來。然而并非說西方詩歌翻譯過來就可以拿來啟蒙中國民眾的思想。新詩在此刻還像“初生的嬰兒”懵懵懂懂,別說人民了,就是有些老派知識(shí)分子接受起西方詩歌來也還有點(diǎn)困難,況且新詩詩人自己在翻譯西方詩歌時(shí)采用意譯還是直譯的方式也表示了自身理解原作者及原文的程度,而翻譯西方詩歌的方式已潛含著對(duì)讀者的要求,它意味著“詩人心目中的讀者并不是一般意義上的讀者,即僅僅是一個(gè)翻譯文本的被動(dòng)閱讀者。而是一個(gè)受一定的文化修養(yǎng)和知識(shí)結(jié)構(gòu)制約的能對(duì)現(xiàn)代派詩人的直譯式翻譯文本發(fā)生共鳴的理想讀者?!盵5]所以,不論是學(xué)習(xí)還是接受西方詩歌的群體都是當(dāng)時(shí)先進(jìn)的知識(shí)分子,只有他們有相對(duì)高的眼界與思想來接受西方詩歌。endprint
(三)怎么學(xué)習(xí)西方詩歌
那么,接下來就是該怎么學(xué)習(xí)西方詩歌的問題,許霆曾經(jīng)指出,詩歌的現(xiàn)代標(biāo)志存在于語言符號(hào)、詩藝技巧、詩學(xué)觀念和情思生活四個(gè)層面:首先是語言符號(hào)系統(tǒng)為適應(yīng)現(xiàn)代社會(huì)生活和現(xiàn)代思維要求而發(fā)生的變化;其次是創(chuàng)作思維方式為適應(yīng)現(xiàn)代生活和現(xiàn)代思維要求而發(fā)生的變化;再次是主要表現(xiàn)在文學(xué)審美觀念的自覺化和文學(xué)功能觀念的多樣化;最后是詩歌內(nèi)質(zhì)趨向現(xiàn)代人的主體自主性要求,傳達(dá)出現(xiàn)代生活意念和現(xiàn)代情緒色彩。從語言上,新詩語言學(xué)習(xí)西方話語的句式,陳述句、感嘆句、祈使句、獨(dú)字句、排比句等開始出現(xiàn),復(fù)雜謂語、倒裝句、修飾成分也兼容于詩中。還帶來了新的文本特征:“首先,在斷句上使用嚴(yán)格的西式標(biāo)點(diǎn)符號(hào),它不僅表示意義上表述上的時(shí)間各段,而且還明確了句子在語言表達(dá)中的功能劃分。其次,現(xiàn)代白話語言體系實(shí)現(xiàn)了語詞修飾關(guān)系在語句表達(dá)上的表面化……最后,新詩語言呈現(xiàn)整體隱喻化的表述模式?!盵6]表達(dá)上,講求言文一致和清楚明白。觀念上,則更多地學(xué)習(xí)日本的現(xiàn)代詩歌改革,蘇曼殊在日翻譯浪漫詩歌,留日的魯迅寫作詩學(xué)論文,周作人提倡人的文學(xué)和平民文學(xué)的觀念。
三.新詩傳統(tǒng)
在顛覆中國古典詩歌和翻譯引進(jìn)西方詩歌之后,中國新詩在日復(fù)一日的摸索與探究中慢慢形成了自己的新詩傳統(tǒng)。在新詩傳統(tǒng)中,中國古典詩歌中的傳統(tǒng)文化和西方詩歌的西方話語形成了互補(bǔ),“一是通過對(duì)西方話語的精神和傳統(tǒng)題材的融合來實(shí)現(xiàn)。二是通過對(duì)傳統(tǒng)文化精神與西方話語的形式技巧的融合來實(shí)現(xiàn)的?!盵7]鄭鏡明的《楓橋上冥想》正是對(duì)張繼《楓橋夜泊》的仿用,只是極大強(qiáng)化了自我的主體意識(shí);而中國新詩詩人在強(qiáng)調(diào)個(gè)人主體性的同時(shí),也較為注重詩歌的社會(huì)性與民族性,這又何嘗不是我們傳統(tǒng)的大我情懷的影響?啟蒙民眾正是為了更好地拯救黎民百姓于水深火熱之中。
表面上看,顛覆中國古典詩歌的新詩詩人似乎都扮演著與傳統(tǒng)文化決裂的角色,但實(shí)質(zhì)上,這些作家的國學(xué)根底大都比較深厚,中華民族的人文傳統(tǒng),已經(jīng)在他們身上化為精血、骨髓和氣質(zhì),制約著他們對(duì)西方現(xiàn)代主義文學(xué)的選擇和接受行為。所以在西方文學(xué)中,他們才會(huì)偏愛象征主義文學(xué)而相對(duì)冷落未來主義文學(xué),就在于后者那種徹底否定人類以往的藝術(shù)傳統(tǒng)的文學(xué)觀念和思想與他們既有的心理圖式大相抵牾。
新詩中的“象征性、暗示性意象取代意境化意象成為了現(xiàn)代詩學(xué)中意象的最高品格,與此相關(guān),矛盾性、動(dòng)態(tài)性、審丑性的意象也取代了和諧性、靜態(tài)性、審美性意象而成為現(xiàn)代詩學(xué)中的主要審美構(gòu)成和結(jié)構(gòu)方式,它們共同促成了中國詩學(xué)風(fēng)格由朦朧向晦澀的轉(zhuǎn)換?!盵8]詩學(xué)風(fēng)格變得晦澀,“一方面是現(xiàn)代詩人身處當(dāng)時(shí)國弱民貧的中國,已經(jīng)不再相信中國古典詩歌中的人與自然渾然一體的理想境界;另一方面,也與西方詩歌的詩人們認(rèn)為現(xiàn)實(shí)世界和自然世界都是不真實(shí)和丑惡的,唯一真實(shí)的只有人的內(nèi)在世界。而要表現(xiàn)人的隱秘的內(nèi)在世界,就不能不用隱秘、晦澀的象征和暗示有關(guān)。”[8]
新詩才走過整整一百年的時(shí)間,肯定還有許多問題需要新一代的詩人們?nèi)ニ伎寂c解決,那么對(duì)這百年新詩的反思則成為一件必不可少的事情。一切只是為了讓新詩可以走得更遠(yuǎn)更好。
參考文獻(xiàn)
[1]謝冕,回望百年——論中國新詩的歷史經(jīng)驗(yàn)[A].北京大學(xué)學(xué)報(bào),2005,42(6):53.
[2]謝冕,回望百年——論中國新詩的歷史經(jīng)驗(yàn)[A].北京大學(xué)學(xué)報(bào),2005,42(6):53.
[3]姜濤,“新詩集”與中國新詩的發(fā)生[I].北京:北京大學(xué)出版社,2005.101.
[4]姜濤,“新詩集”與中國新詩的發(fā)生[I].北京:北京大學(xué)出版社,2005.100.
[5]趙小琪,西方話語與中國新詩現(xiàn)代化[I].北京:中國社會(huì)科學(xué)出版社,2012:137.
[6]許霆,中國新詩發(fā)生與外國詩歌的影響[A].江蘇:常熟理工學(xué)院,2012.
[7]趙小琪,西方話語與中國新詩現(xiàn)代化[I].北京:中國社會(huì)科學(xué)出版社,2012:5.
[8]趙小琪,西方話語與中國新詩現(xiàn)代化[I].北京:中國社會(huì)科學(xué)出版社,2012:25.
(作者介紹:陳桂玉,閩南師范大學(xué)現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)專業(yè)17級(jí)研究生)endprint