關(guān)鍵詞: 許少峰;《近代漢語大詞典》;《漢語大詞典》;近代漢語詞語
摘 要: 許少峰編纂的《近代漢語大詞典》是一部有較高水準(zhǔn)的學(xué)術(shù)性工具書,但對一些詞語的解釋和立目仍有偏誤。如詞典中收錄的“擦頭皮兒”、“大軸子”、“火手”、“殼子”、“弄窩子”、“扒沙”、“牙不約兒赤”等十余條詞語的釋義不確,還有“不兌”、“區(qū)區(qū)將將”、“忔忽兒”、“新梁興”等多條詞語在立目或者注音等方面也不盡妥當(dāng),需要重新修訂。
中圖分類號: H134
文獻(xiàn)標(biāo)志碼: A 文章編號: 1009-4474(2012)05-0031-06
2008年8月中華書局出版了許少峰先生積數(shù)十年之功編纂的大型語文工具書《近代漢語大詞典》(上、下冊),這是作者在自編的《近代漢語詞典》的基礎(chǔ)上又用了十年的時(shí)間增補(bǔ)而成的皇皇巨著。全書收詞五萬多條,凡五百多萬字,是目前國內(nèi)收詞最多規(guī)模最大的一部近代漢語詞典。這部詞典對晚唐以來的近代漢語詞語做了比較全面的收集與整理,給近代漢語詞匯研究提供了詳實(shí)的資料。
我們曾撰《談許少峰〈近代漢語大詞典〉的成就與不足》一文〔1〕,指出該書“大”、“全”等特點(diǎn)以及存在的一些問題和不足,并商榷了部分詞語的釋義,得到了許先生的肯定。鑒于許先生還在做詞典的修訂工作,作為后學(xué)晚輩,惶恐之余,覺得有必要支持許先生繼續(xù)做好這項(xiàng)工作,于是擬就《近代漢語大詞典》(以下簡稱《大詞典》)部分詞語的釋義和立目與許先生商榷,也請同好指教。
一、部分詞語釋義可商 【擦頭皮兒】猶從頭兒,重新?!缎咽酪鼍墏鳌返诎怂幕兀骸斑@里偏著不做房里的,你說十八兩,也忒多了點(diǎn)子,你就擦頭皮兒來?!保?62頁)①
按:“擦頭皮兒”是當(dāng)時(shí)的山東方言,是“貼近實(shí)際,實(shí)實(shí)在在”的意思。在目前可見文獻(xiàn)中,只有《醒世姻緣傳》兩次用到。第八十四回:“周嫂兒道:‘這里偏著不做房里的,你說十八兩,也忒多了點(diǎn)子,你就擦頭皮兒來?!棠痰溃骸令^皮兒得二兩銀子?!薄?〕擦,貼近?!安令^皮”的字面義是“貼著(蹭著)頭皮”,也就是貼邊兒、貼近實(shí)際的意思。童奶奶說“擦頭皮兒得二兩銀子”,最后五兩銀子成交了,說明開始要十八兩銀子太離譜,與實(shí)際價(jià)格相差太遠(yuǎn)?!洞笤~典》是采用了最早校注《醒世姻緣傳》的黃肅秋先生的解釋,《明清小說辭典》也引用了黃說,均當(dāng)改。另外,徐復(fù)嶺《醒世姻緣傳作者和語言考論》:“擦頭皮兒來,比喻不要漫天要價(jià),要貼著實(shí)價(jià)說”〔3〕,解釋符合原書義,但是并不太準(zhǔn)確。雖然這個(gè)詞語是出現(xiàn)在討價(jià)還價(jià)的語境中,但“價(jià)錢”不是詞語中包含的意義,該詞要表達(dá)的是“貼近實(shí)際,實(shí)實(shí)在在”的意思。黃斌宏主編的《漢語慣用語詞典》解釋為“指實(shí)實(shí)在在的價(jià)格”〔4〕,其中也有多余的成分。
【大軸子】演戲時(shí)排在最后一出的重頭戲。也叫壓軸。清·蕊珠舊史《京塵雜錄》:“每日大軸子,石麟必與胖雙秀兩兩登場?!保?77頁)
西南交通大學(xué)學(xué)報(bào)(社會科學(xué)版) 第13卷第5期
程志兵 《近代漢語大詞典》部分詞語釋義、立目商榷按:“大軸子”和“壓軸”不是一回事。“大軸”本是京劇術(shù)語,一些戲曲類著作中有較為詳細(xì)的解釋。如《光艷驚絕尚小云》中說:“尚小云的戲,演出時(shí)大都安排演壓軸戲,有時(shí)還演大軸戲。那時(shí)的戲班演戲,前后的順序很講究,按其演員的演技高低而排列。那時(shí)的一場戲往往演五六個(gè)小時(shí),上演幾個(gè)劇目。其中最后一個(gè)劇目是主戲,叫做‘大軸子’,意思是這場演出作為軸心的主要劇目。倒數(shù)第二的劇目也是主戲,因緊壓大軸而叫壓軸戲。大軸戲和壓軸戲的劇目都由該戲班里的主要演員演?!薄?〕《梨園趣聞軼事》載:“早先北京演戲,一般都分幾部分。開場之始,先散演三四出戲,叫‘早軸子’,這時(shí)候觀眾還沒有來齊,觀眾基本來齊以后,繼續(xù)演三四出,叫‘中軸子’,這就是比較好的演員演出了,最后是‘壓軸子’戲和‘軸子’戲。‘大軸子’在最后,由最有名的演員來演。”〔6〕一般來說,京劇一場戲如有五出的話,第一出叫做“開鑼戲”,第二出名曰“早軸”,第三出為“中軸”,第四出(倒數(shù)第二)稱為“壓軸”,第五出(最后一出)則叫“大軸”??梢姺Q最后一個(gè)節(jié)目為“壓軸戲”是錯(cuò)誤的,應(yīng)改稱“壓臺戲”或“大軸戲”才對。另,《大詞典》259頁“沖場戲”條:“開鑼戲。舊時(shí)戲院演戲,特別是京戲,通常每場都有三、四出,開頭的大都是一些小角色表演的折子戲,稱沖場戲,也叫泡戲。最后由名角演的,叫壓軸戲,也叫大軸?!边@也是沒有搞清楚“壓軸”和“大軸”的區(qū)別。
【火手】干雜活的工人?!盾Q春臺·巧姻緣》:“公差將要進(jìn)城,正值書院火手回家,在店相遇,兩相問談?!保?24頁)
按:《躋春臺》中的“火手”不是泛指干雜活的工人,而是專指伙夫、廚師。例如《躋春臺·賣泥丸》:“吃飯就把火手恨,晌午晏了吷先人?!薄?〕吃飯晚了就罵火手(廚師)。《躋春臺·仙人掌》:“開榜托故到別業(yè),把房屋器用辦得停妥,請個(gè)女火手;又托佃戶幫他買賣,然后叫人納聘,把蕓娘接過去?!薄?〕“女火手”,即女廚師。《〈躋春臺〉詞語研究》對此詞的解釋很明確:“火手,即‘伙手’,指伙夫,廚師”〔8〕。
【黃黃子】罵人稚嫩,奶腥未退?!段褐屹t小說斥奸書》第二回:“張寡嘴道:‘嫂子收了罷,要這沒雞巴的黃黃子也沒賬了。’大家笑了一回。”(795頁)
按:“黃黃子”是罵人的話,但不是罵人稚嫩、奶腥未退?!包S黃子”是“行行子”或“杭杭子”的音變,也就是“物件,東西”義,常用于蔑稱人或物。如戲曲《精忠旗》第十五折:“你每這些黃黃子少打!平不達(dá)兒的有這些饒道!上邊法度一些也不知,只管胡纏,回去奏知官里,看你每禁得起不?”〔9〕這里的“黃黃子”是罵為岳飛求情的父老?!段褐屹t小說斥奸書》第五回:“爺要掌團(tuán)營也是小事,去討上位畢竟肯的。但依咱說起來,這些京軍都只好去與侯伯家做些工,都是起沒帳黃黃子?!薄?0〕“黃黃子”是罵京軍?!段褐屹t小說斥奸書》第十二回:“其時(shí)魏給事自嘉善來,又有個(gè)僉都左光斗也是被拿的,約莫?dú)J限相同,這時(shí)也從桐城來,楊副都自應(yīng)山來,其余各自地方拿來,先后俱已到京。這邊魏忠賢差人,已自飛報(bào)進(jìn)去了。只見魏忠賢聽了,一連打了幾個(gè)哈哈道:‘我把這些黃黃子,他道咱受顧命的哩,咱科道哩,何等渺視人,今日也落在俺手里?!薄?0〕此處“黃黃子”是罵“魏給事、左光斗”等人的。同樣,《大詞典》舉第二回的“黃黃子”是罵當(dāng)時(shí)自行凈身的魏忠賢。以上均不是罵人稚嫩。
【殼子】kézi吳語:一種和菜?!敦?fù)曝閑談》第五回:“鄒老夫子點(diǎn)了一席殼子。堂館答應(yīng),自去安排。”(1040頁)
按:此條釋義問題有二。一是釋語過于生僻,什么是和菜?查了多本工具書,不僅《大詞典》未言,《現(xiàn)代漢語詞典》、《漢語大詞典》中都未收,給讀者造成了理解上的困難。二是釋義前后不一,《大詞典》1526頁注音為“qiàozi”的“殼子”義項(xiàng)二為:“上海稱一種不帶冷盤的和菜”,所引也是《負(fù)曝閑談》這一例。此外,《大詞典》170頁還收錄了“菜殼子”一詞,釋義是“一種只有熱炒沒有湯菜的筵席”,引例為《海上花列傳》第二回:“堂倌送過煙茶,便請點(diǎn)菜。洪善卿開了個(gè)菜殼子,另外加一湯一碗?!边@三個(gè)詞條放在一起,更是令人莫名其妙。此外《漢語大詞典》第六卷所收“殼子”也釋為“不帶冷盤的和菜”〔11〕?!缎≌f詞語匯釋》所收“菜殼子”的解釋是:“舊時(shí)有一種筵席,只有圍簽(參看‘圍簽’條)、熱炒與點(diǎn)心,沒有大菜,叫做‘殼子’”〔12〕。“圍簽”指的是用碟子盛裝的果品。把這些詞典的有關(guān)解釋放在一起,還是不清楚“殼子”的準(zhǔn)確含義。
其實(shí)“殼子”、“和菜”、“菜殼子”三個(gè)詞語意思相同,都是指“餐館里搭配好的成桌菜肴”。這些搭配的菜中,也許都是熱菜而無冷盤,也許送外賣時(shí)就不含湯菜,根據(jù)具體情況而定。《食俗趣話》一書中記錄了上海一百年前飯店供應(yīng)的菜肴情況:“當(dāng)時(shí)飯店供應(yīng)的菜肴形式分‘和菜’和‘點(diǎn)菜’兩種。和菜即由店家配套供應(yīng)的菜,論桌供應(yīng)。其中:‘杏花樓’的價(jià)目是:十元菜。八大菜、八小碗、十六圓碟、四熱葷、四點(diǎn)心、八寶飯、蓮子羹、杏仁茶、內(nèi)用燕窩、排翅、掛爐鴨、白燴魚。……四元菜。五大菜、六小碗、八圍碟、四點(diǎn)心、蓮子羹、內(nèi)用雞粥翅、掛爐鴨?!辉私菤ぷ硬?。六小碗,八圍碟,湯一個(gè)?!怨饩w二十九年(1903年)后,每元加價(jià)一角。以上是‘和菜’價(jià)?!薄?3〕
此例中的“和菜”有熱菜,也有冷盤,有大菜,也有果盤,可見前面“殼子”、“和菜”等詞語的釋義都有些不妥?!睹髑鍏钦Z詞典》徑直將“菜殼子”解釋為“套菜”〔14〕,就比較合適。
【老舉】①廣東話:妓之別稱。清·孫橒《馀墨偶談·老舉》:“粵中呼妓為老舉,隨園以為即舉舉、師師之意?;蛞詾椤e’與‘妓’粵音相近,老舉即老妓之訛。其說近是?!雹趨钦Z:稱門檻精的人,行家?!厄讟侵尽返谄呋兀骸靶俨艜缘盟莻€(gè)老舉?!保?115頁)
按:義項(xiàng)二錯(cuò)誤。此處的“老舉”不是什么“門檻精的人,行家”,依然是“妓女”的意思。請看《大詞典》所引《蜃樓志》的前一段文字:“笑官也要告辭,必元父子再三留住……叫家人退出,喚那當(dāng)差的老舉上來遞茶,笑官也分付自己家人回避。必元握手私語道:‘……可好懇世兄的情,暫借銀三百兩,待冬間措置奉還?!俚溃骸@事容易,老伯要用,明日著人取來就是了?!卦蚬е轮x……又說:‘蝸居簡褻,世兄暫宿幾宵,這丫頭也云,頗覺伶利,叫他伺候便了。’……說罷,告辭而去。那也云便上前脫靴扯襪,解帶寬衣……一番云雨,兩意酣恬。也云更有擅長獻(xiàn)媚之處……道:‘奴是香山縣人,去年到??;向在船上,今年正月進(jìn)府當(dāng)差;伏侍他家小姐的?!俨艜缘盟莻€(gè)老舉……”〔15〕從這段文字可以看出,必元父子為借銀事求笑官,在內(nèi)房中“叫家人退出,喚那當(dāng)差的老舉上來遞茶”,隨后介紹這名叫“也云”的“老舉”是送來伺候他的;后面寫也云擅長獻(xiàn)媚之功,“向在船上”——就是在船上做妓女。可見這里的“老舉”依然是廣東話中稱為妓女的人。另外,《蜃樓志》又名《蜃樓志全傳》,為清代長篇白話小說,舊題“清庾嶺勞人編”或者“羅浮居士編”。小說以廣東為背景,寫廣州十三行洋商蘇萬魁之子蘇吉士的讀書、經(jīng)商及愛情生涯。而《大詞典》認(rèn)為該書中“老舉”一詞是“吳語”,實(shí)不知何所據(jù)。現(xiàn)代上海話中是有指做事精明能干的“老舉”一詞,估計(jì)是“老鬼”的音變,但是目前沒有看到清代以前的書證,因此此義項(xiàng)可刪。
【馬黃掬子】補(bǔ)碗釘。色黃,形似麥粒,兩端下彎。明·缺名《薛苞認(rèn)母》第二折:“都是這媳婦兒不在意,把這碗兒、碟兒都打了,不是你娘喚的釘鉸匠來,見一件家活上有三十個(gè)馬黃掬子?!保?224頁)
按:“色黃”似不是“馬黃掬子”的得名之由。掬子就是鋦子,有鐵有銅,還有銀的,鋦子的兩端分別有一根朝一邊彎著的細(xì)細(xì)的腳釘,中間部分形狀像柳葉,大小不等。馬黃掬子的馬黃是“螞蟥”的意思,因?yàn)殇|子有兩個(gè)腳釘,形似螞蟥的前后兩個(gè)吸盤?!稇蚯~語匯釋》只解釋為“釘破碗的釘子”〔16〕,就未言及顏色。
【腦箍】一種刑具。套在犯人頭上,用力緊抽。元·關(guān)漢卿《蝴蝶夢》第一折:“現(xiàn)如今拿住爾,到公庭責(zé)口詞,下腦箍使拶子,這其間痛怎支。”(1346頁)
按:釋語語焉不詳,話也未說完,刑具是什么樣的,“套在犯人頭上,用力緊抽”會如何?查相關(guān)資料,腦箍是拷訊犯人時(shí)套在犯人頭部的刑具。腦箍這種刑具,始見于初唐武則天時(shí)期。據(jù)《太平廣記》卷二六七引《御史臺記》,酷吏來俊臣“有鐵圈籠頭,當(dāng)訊囚,圈中下楔”〔17〕。在犯人頭上的鐵箍中加楔子,使其疼痛難忍,只好認(rèn)罪。宋代的腦箍是用結(jié)實(shí)的繩子箍住頭部,再加釘木楔?!端问贰ば谭ㄖ尽罚骸盎蚶p繩于首,加以木楔,名為‘腦箍’?!薄?8〕這種刑具元明清皆有,如清代的“盼佳期”酷刑,施刑時(shí)用的就是鐵箍。據(jù)李伯元小說《活地獄》第十二回所寫,腦箍“套在人的頭上,兩邊自有皮條,用兩個(gè)有力的差役,一邊一個(gè),拿住兩頭,用力一抽,這鐵箍自然會收緊的?!椴簧先?,這人早已昏暈過去,滿頭滿身汗珠子有黃豆大小……凡經(jīng)過鐵箍箍過的人,兩只眼睛沒有不突出來的,因此就有人送這鐵箍一個(gè)美號,叫做‘盼佳期’”〔19〕。故“腦箍”釋義可以改作:古代的一種刑具。將鐵箍或者繩索套在犯人頭上,用加楔子等方法收緊,迫使犯人招供認(rèn)罪?!稘h語大詞典》第六卷就解釋為“箍頭的刑具”〔11〕,言簡意賅。
【弄窩子】開個(gè)鋪?zhàn)印!度辶滞馐贰返诙兀骸八鲂∷究偷臅r(shí)候,極其停當(dāng),每年聚幾兩銀子,先帶小貨,后來就弄窩子?!保?379頁)
按:“窩子”,指“窩單”,也稱“窩本”?!稘h語大詞典》第八卷釋“窩子”為:明清時(shí)兩淮鹽商向官府請領(lǐng)的專利賣鹽的憑證〔11〕,也就是通常所說的鹽引。這種憑證,鹽商自己不經(jīng)營時(shí),可以轉(zhuǎn)賣或出租,讓別人頂他的名字去牟利?!芭C子”就是租頂別人的窩單經(jīng)營鹽業(yè),或者轉(zhuǎn)手倒賣鹽引。隨著市場的變化,“窩子”的價(jià)格是變動的,上引例子的后面是:“不想他時(shí)運(yùn)好,那幾年窩價(jià)陡漲,他就尋了四五萬銀子,便贖了身出來,買了這所房子,自己行鹽,生意又好,就發(fā)起十幾萬來。”〔20〕從此處的“窩價(jià)”就可知“窩子”和開鋪?zhàn)訜o關(guān)。《大詞典》是據(jù)《小說詞語匯釋》的“弄窩子:開店”而誤。另外《〈儒林外史〉方言詞語考釋》云:“封建時(shí)期,食鹽官售,私商囤鹽私售,叫‘弄窩子’。”〔21〕這種解釋顯然也不確切。所謂私鹽,就是由商販偷運(yùn)、沒有繳納鹽稅的鹽,因此私鹽沒有窩價(jià),不需要“窩子”。
【扒沙】páshā……②乞討。明·王衡《真傀儡》:“每日去街上扒沙,積趲得個(gè)小家當(dāng)?!保?392頁)
按:《真傀儡》中的“扒沙”不是“乞討”?!墩婵堋反颂幥昂笪氖牵骸白约疑虇T外是也,原是雞肆里出身。為何叫做雞肆?每日去街上扒沙,積趲得個(gè)小家當(dāng),鋪設(shè)門面,鄰里奉承我是個(gè)官坯,都喚我做商員外。今日人都去桃花村中看傀儡,我也赴會去。童兒,把我大皮箱抬在門外,怕要賞人哩!”〔22〕“雞肆里出身”用了一個(gè)典故,見《太平廣記》卷二四三引《朝野僉載·羅會》條:“長安富民羅會,以剔糞自業(yè),里中謂之雞肆,言若歸之積糞而有所得也?!薄?7〕后人稱以打掃糞便為業(yè)者是“雞肆里出身”或者直接稱為“雞肆”,《真傀儡》中的“商員外”也是個(gè)掏糞者。他所謂的“扒沙”之事即指掏糞,不是乞討。“扒沙”的本義也不是“掏糞”,是指“用手或用工具聚攏東西”,“沙”是個(gè)后綴,無實(shí)義,如類似的表示“匍匐前進(jìn)”的“爬沙”等。另外,《大詞典》第25頁還收列了注音為“bāshā”的“扒沙”,所引依然是明·王衡《真傀儡》:“每日去街上扒沙,積趲得個(gè)小家當(dāng),鋪設(shè)門面,鄰里奉承我是個(gè)官坯。”釋義為“尋趁,覓錢”,雖比解釋為“乞討”合理,但解釋為“猶扒拉聚攏東西,這里指掏糞”庶幾適合。當(dāng)然,詞典應(yīng)該避免這種意義相同但注音釋義不一致的現(xiàn)象。
【見今】①如今,現(xiàn)在?!诿髅?,明擺著?!端疂G全傳》第八回:“你來節(jié)堂有何事務(wù)?見今手里拿著利刃,如何不是來殺下官?”(2015頁)
按:“見今”沒有明明義,這里的“見今”還是“現(xiàn)在”的意思。另外,同頁的“見在”條義項(xiàng)三也為“明擺著”,引《二刻拍案驚奇》第十二卷:“晦翁喝道:‘分明是他家舊墳,你倚強(qiáng)奪了他的,石刻見在,有何可說?’”此處也不是“明擺著”的意思。此例《漢語大詞典》是放在“尚存;現(xiàn)今存在”義項(xiàng)下的。
【牙不約兒赤】蒙語:趕緊跑喲,快些溜。元·劉唐卿《降桑椹》第一折:“哥也,俺打剌孫多了,你兄弟莎塔八,俺牙不約兒赤罷?!薄凹s兒赤”為加強(qiáng)語氣。(2133頁)
按:此詞整體釋義基本是對的,但是“約兒赤”不是加強(qiáng)語氣的,是蒙古語“去”的意思,方齡貴《古典戲曲外來語考釋詞典》引用多種語言的大量材料作了詳細(xì)的考證,他認(rèn)為:“牙不和約兒赤是兩個(gè)連用的蒙古語,牙不訓(xùn)行……而約兒赤訓(xùn)去,并訓(xùn)‘行走’,‘往來’;牙不約兒赤合之訓(xùn)‘行去’,即走開。”〔23〕王學(xué)奇等編著的《宋金元明清曲辭通釋》對“牙不”和“約兒赤”也有詳細(xì)解釋,可參看,此處不贅引?!稘h語大詞典》第五卷解釋“牙不約兒赤”為“蒙語音譯詞。行,走”,但后面又作:“亦省作‘牙不’。元無名氏《開詔救忠》楔子:‘你若要?dú)⑺?,便殺了也罷;不殺他時(shí),推出轅門,著他牙不了罷!’”〔11〕純粹是蛇足了,“牙不”本來也是走義,怎么是省略呢?《戲曲詞語匯釋》也作:“牙不:蒙古語音譯詞,‘牙不約兒赤’的略語”〔16〕,均不妥。另外,《漢語大詞典》第一卷還收了“不約兒赤”,引例為元高文秀《黑旋風(fēng)》第四折:“兩個(gè)跳上馬,牙不約兒赤便走?!薄?1〕解釋為“象聲詞”。應(yīng)是“牙不”為一個(gè)詞,誤斷“牙不約兒赤”,錯(cuò)得更是離譜。
【硬掙子】有勢力的撐腰人?!缎咽酪鼍墏鳌返谖迦兀骸澳闶莻€(gè)有意思的人……可該拿出那做大人的體段來給人干好事,才是你做族長的道理;沒要緊聽人挑,挑出來做硬掙子待怎么?”(2257頁)
按:釋義含糊,什么叫做“有勢力的撐腰人”?《漢語大詞典》第七卷解釋為“強(qiáng)有力地替人家撐腰的人”〔11〕,表意還算清楚。但是這兩種解釋都不妥當(dāng),“硬掙子”在明清時(shí)的山東方言中有“硬漢、好漢、英雄”的意思。山東省《沂水縣志》中也收有“硬掙子”一詞,解釋為“倔犟、執(zhí)拗的人,也說成‘犟眼子’、‘驢脾氣’、‘肘古頭’”〔24〕,由此可窺詞語之流變。
二、部分詞語立目不當(dāng) 《大詞典》收詞條五萬余,但是部分詞語不該立目,如下列詞條。
【不兌】茶肆跑堂的自稱。明·范受益《尋親記》第三三出:“真?zhèn)€是風(fēng)流茶博士,瀟灑酒家人。有吃茶的來,不兌在此伺候。”(140頁)
按:“不兌”怎么是一種稱謂呢?查中華書局毛晉編《六十種曲·尋親記》106頁,此處是“有吃茶的來,不免在此伺候”??磥硎浅e(cuò)了,“不兌”原為“不免”,該詞條當(dāng)刪。
漢字中多音現(xiàn)象常見,一個(gè)字形由于讀音不同因而意義也不同,如“長行”,讀“chángxíng”是“出遠(yuǎn)門”,讀“zhǎngháng”是“長輩”義。還有的是同形同音詞語,也可以分開解釋,如有“請托,請求幫助”的“干請”,也有“白得薪俸,無功受祿”的“干請”。但是有不少明明是同一詞語,《大詞典》卻把它們分成了兩條來分別注音和解釋,解釋中還有些差異,讓人無所適從。如:
【區(qū)區(qū)將將】ōuōuqiāngqiāng吵吵嚷嚷。(1389頁)
【區(qū)區(qū)將將】qūqūqiāngqiāng鬧鬧嚷嚷。(1549頁)
兩詞條所引書證均為元·宮大用《七里灘》第四折:“俺則有油鹽和的半盞野菜,食魚羹稻飯,幾曾把桌器擺,幾曾這般區(qū)區(qū)將將、大驚小怪?!币会尅俺吵橙氯隆?,一釋“鬧鬧嚷嚷”,根本沒有分開的必要。疊用的“區(qū)區(qū)”一般讀為“qūqū”,所以“qūqūqiāngqiāng”是最合適的。前一條當(dāng)刪。
【忔忽兒】qìhūer迅快,利索。(1488頁)
【忔忽兒】yìhūer即一忽兒。(2226頁)
兩詞條均引《金瓶梅詞話》第七十二回:“到晚夕要吃茶,淫婦就起來連忙替他送茶,又忔忽兒替他蓋被兒。”但是注音和釋義都有差異,查幾部《金瓶梅》類詞典,解釋為“一忽兒”比較合文義。前一條可刪。
再如2410頁的“【中聽】zhōngtīng聽著順耳”和2413頁的“【中聽】zhòngtīng聽起來順耳”;623頁的“【忔登】gēdēng猛然,忽地”和1488頁“【忔登】qìdēng忽地,突然”;1180頁的“【溜眼】liūyǎn飛眉眼”和1186頁的“【溜眼】liùyǎn做眉眼,飛眼”;1040頁的“【殼漏子】kélòuzi佛教徒稱人的身體,猶軀殼”和1516頁的“【殼漏子】qiàolòuzi佛教語:稱人的軀體”;1367頁的“【尿鱉】niàobiē盛小便器。形似鱉,故稱”和1775頁的“【尿鱉】suǐbiē便壺。形似鱉。故稱”;452頁的“【調(diào)謊】tiáohuǎng扯謊,胡謅八咧”和1842頁的“【調(diào)謊】diàohuǎng扯謊,編造假話”……這些都是同一個(gè)詞語,卻分別注音釋義,分為兩條,徒增抵牾,可刪并。
有一些連注音都相同的詞卻分列兩處,如2470頁的“【走門路】指利用不正當(dāng)?shù)耐緩絹磉_(dá)到目的”和2471頁的“【走門路】指利用某種關(guān)系鉆營謀利”;508頁的“【馱載】牲口所負(fù)或所載之物”和1897頁的“【馱載】用牲口負(fù)載包裹行囊。亦指所載之物”,這樣立目顯然不恰當(dāng),完全可以刪并。
還有不少異形詞的處理也有問題,如收了“【作大】擺架子,大模大樣”,同時(shí)也有“【做大】妄自尊大,擺架子”;有了“【作勢】做腔做勢”,也有“【做勢】做出某種姿勢”;有“【作小服低】低聲下氣,不擺身份”,也有“【做小伏低】低聲下氣”;有“【皮臉】涎臉,厚臉皮”,還有“【皮著臉】老著臉皮,涎皮嘻臉”……這些原本可以在詞條中標(biāo)作“參見”的,都分別立目解釋,實(shí)為不合適。
《大詞典》中多音字條目和異形詞條目存在的問題還比較多,需要細(xì)細(xì)梳理、勘定。
此外,書中還存在一些其他問題。比如釋語欠精確的問題,204頁“長攙攙”釋為“繚繞綿長”,此詞中沒有纏繞的意思,就是長的意思,“攙攙”只是加強(qiáng)程度而已。248頁“吃甜頭”釋為“比喻初次得到好處”,難道后面得到的好處就不算“甜頭”了?632頁“硌”被釋為“因被硬物楞住而感不適”,“楞住”是何義?解釋為“身體與硬物接觸而感到難受或受到損傷”是不是更好?920頁“腳頭妻”解釋為“相依為命的妻子”,其實(shí)“相依為命”四個(gè)字實(shí)為多余,古人在冬季,夫妻二人往往同衾而分頭睡覺,互相以身體暖著對方的雙腳,妻子是因?yàn)樵谡煞虻哪_頭上睡才稱為“腳頭妻”,故把妻子叫做“腳頭妻”、“暖腳的”,也可把丈夫叫做“腳頭丈夫”,這都是民間俗稱。1245頁“毛毛毛”解釋為“同‘毛毛’,只多了一個(gè)聲口”,什么是“聲口”?應(yīng)該是“音節(jié)”吧。還有忘了釋義的,如105頁“便貸”條引王梵志《詩》第二十一首:“在縣用錢多,從吾相便貸;我命自貧窮,獨(dú)辦不可得”,卻沒有解釋“便貸”?!氨阗J”應(yīng)該是“借貸”的意思,“便”也有“借”的意思。還有同是引《金瓶梅詞話》第十一回:“預(yù)備下熬的粥兒,又不吃,忽刺八新梁興出來,要烙餅做湯。”760頁立目為“忽剌八新梁”,釋為“忽然想出個(gè)新花樣”,2073頁立目為“新梁興”,釋為“突然想出來的辦法、花樣”,前后抵牾,不知何者為是。另外詞典中還偶有錯(cuò)字誤字出現(xiàn),不再一一列舉。
注釋:
①見許少峰《近代漢語大詞典》,2008年中華書局出版。本文楷體引文皆出自此版本,后只標(biāo)頁碼,不再出注。
參考文獻(xiàn):
〔1〕程志兵.談許少峰《近代漢語大詞典》的成就與不足〔J〕.隴東學(xué)院學(xué)報(bào)(社會科學(xué)版),2010,(3):9-13.
〔2〕西周生.醒世姻緣傳〔M〕.北京:中華書局,2005:1082.
〔3〕徐復(fù)嶺.醒世姻緣傳作者和語言考論〔M〕.濟(jì)南:齊魯書社,1993:307.
〔4〕黃斌宏.漢語慣用語詞典〔K〕.北京:商務(wù)印書館國際有限公司,2009:99.
〔5〕謝美生.光艷驚絕尚小云〔M〕.北京:東方出版社,2010:35-36.
〔6〕馬清福.梨園趣聞軼事〔M〕.北京:中國戲曲出版社,1985:462.
〔7〕劉省三.躋春臺〔M〕.南京:江蘇古籍出版社,1993:138,88.
〔8〕曹小云.《躋春臺》詞語研究〔M〕.合肥:安徽大學(xué)出版社,2004:99.
〔9〕徐朔方,李夢生.元明清戲曲經(jīng)典〔M〕.上海:上海書店,1999:264.
〔10〕陸云龍,陸人龍.魏忠賢小說斥奸書·遼海丹忠錄〔M〕.長春:時(shí)代文藝出版社,2001:32,77.
〔11〕羅竹風(fēng).漢語大詞典〔K〕.上海:漢語大詞典出版社,1990:77,1359,451,274,433,1048.
〔12〕陸澹安.小說詞語匯釋〔M〕.上海:上海錦繡文章出版社,2009:346.
〔13〕薛理勇.食俗趣話〔M〕.上海:上??茖W(xué)技術(shù)文獻(xiàn)出版社,2003:324-329.
〔14〕宮田一郎,石汝杰.明清吳語詞典〔K〕.上海:世紀(jì)出版集團(tuán),2005:345.
〔15〕庾嶺勞人.蜃樓志〔M〕.太原:山西人民出版社,1993:79-80.
〔16〕陸澹安.戲曲詞語匯釋〔M〕.上海:上海錦繡文章出版社,2009:197,197.
〔17〕李 昉.太平廣記(足本)〔M〕.北京:團(tuán)結(jié)出版社,1994:1246,1123.
〔18〕脫 脫.宋史〔M〕.長春:吉林人民出版社,1995:3101.
〔19〕李伯元.活地獄〔M〕.上海:上海古籍出版社,1997:55.
〔20〕吳敬梓.儒林外史〔M〕.北京:人民文學(xué)出版社,1977:276.
〔21〕葉 松.《儒林外史》方言詞語考釋〔M〕.北京:北京出版社,2009:167.
〔22〕寧希元,寧 恢.中國古代戲曲選〔M〕.北京:人民文學(xué)出版社,2003:720.
〔23〕方齡貴.古典戲曲外來語考釋詞典〔M〕.上海:世紀(jì)出版集團(tuán),2001:271-273.
〔24〕山東省沂水縣地方史志編纂委員會.沂水縣志〔M〕.濟(jì)南:齊魯書社,1997:747.
(責(zé)任編輯:劉永淑)