摘 要:隨著高等教育改革的不斷深入,教育信息化已成為高職院校教育改革的重要趨勢(shì)。在此背景下,運(yùn)用信息技術(shù)優(yōu)化高職院校翻譯教學(xué)能夠進(jìn)一步提高教學(xué)的針對(duì)性與指向性,滿足不同層次學(xué)生發(fā)展需求的同時(shí),加快落實(shí)育人任務(wù)。本文詳細(xì)探討了高職院校翻譯教學(xué)中運(yùn)用信息技術(shù)的意義以及信息技術(shù)支持下的高職院校翻譯教學(xué)實(shí)踐策略,旨在為廣大教師提供借鑒和參考,共同為高職院校英語(yǔ)翻譯教學(xué)的現(xiàn)代化改革和發(fā)展作出貢獻(xiàn)。
關(guān)鍵詞:高職院校;翻譯教學(xué);信息技術(shù);意義;應(yīng)用策略
作者簡(jiǎn)介:譚菲菲,金肯職業(yè)技術(shù)學(xué)院。
《教育信息化2.0行動(dòng)計(jì)劃》為當(dāng)今教師教學(xué)指明了方向。作為時(shí)代發(fā)展的重要成果,信息技術(shù)不僅改變了人們的日常生活和工作方式,也推動(dòng)了我國(guó)現(xiàn)代化教育的改革進(jìn)程。在高職院校翻譯教學(xué)中,新興教學(xué)模式,如微課和交互式電子白板為教師提供了便利,同時(shí)降低了學(xué)生學(xué)習(xí)的難度,讓他們更快地融入課堂學(xué)習(xí)。對(duì)此,廣大教師應(yīng)正視信息技術(shù)的教育價(jià)值,從內(nèi)容、形式上予以?xún)?yōu)化創(chuàng)新,提升課堂溫度、完善教學(xué)形態(tài)的同時(shí),促進(jìn)學(xué)生能力、素養(yǎng)的綜合化發(fā)展。
一、信息技術(shù)在翻譯教學(xué)中運(yùn)用的價(jià)值
(一)激發(fā)學(xué)生興趣,保證教學(xué)實(shí)效
興趣是學(xué)生的良師益友和不竭動(dòng)力,因此在英語(yǔ)翻譯教學(xué)中,我們應(yīng)該將課程教學(xué)與學(xué)生的興趣點(diǎn)相結(jié)合,促使他們更熱情、更專(zhuān)注地學(xué)習(xí)。傳統(tǒng)的口頭直接教學(xué)方法使得課堂乏味,學(xué)生產(chǎn)生畏難和厭學(xué)情緒,這對(duì)教學(xué)實(shí)效產(chǎn)生負(fù)面影響。信息技術(shù)作為一種廣受大學(xué)生喜愛(ài)的教輔手段,能夠創(chuàng)造視聽(tīng)一體化的翻譯教學(xué)氛圍,激發(fā)學(xué)生的學(xué)習(xí)熱情和探索欲望,使其保持持久的學(xué)習(xí)興趣。此外,信息技術(shù)直觀形象、內(nèi)容豐富、針對(duì)性強(qiáng),應(yīng)用于英語(yǔ)翻譯教學(xué)可以簡(jiǎn)化學(xué)生的認(rèn)知和學(xué)習(xí)難度,為他們提供良好的翻譯學(xué)習(xí)參考,從而提升學(xué)習(xí)興趣和教學(xué)實(shí)效。
(二)提升學(xué)生素養(yǎng),培養(yǎng)良好的學(xué)習(xí)習(xí)慣
在教育教學(xué)改革不斷深入的背景下,如何實(shí)現(xiàn)課程教學(xué)從傳統(tǒng)的“知識(shí)型”教育向“素質(zhì)型”教育轉(zhuǎn)變成為每位教師需要思考的問(wèn)題。信息技術(shù)作為一種時(shí)代性強(qiáng)、親和力高、趣味性強(qiáng)的教學(xué)手段,為學(xué)生提供了更多對(duì)知識(shí)進(jìn)行思考、探究和運(yùn)用的機(jī)會(huì)。在英語(yǔ)翻譯教學(xué)實(shí)踐中,我們可以引入視聽(tīng)化的翻譯練習(xí)資源,豐富課堂內(nèi)容,還可以通過(guò)微課等方式創(chuàng)建翻轉(zhuǎn)式講堂,引導(dǎo)學(xué)生對(duì)信息資源進(jìn)行思考、分析、運(yùn)用和創(chuàng)新,這有助于發(fā)展學(xué)生的語(yǔ)言能力、思維品質(zhì)和文化意識(shí),提升他們的語(yǔ)言素養(yǎng)。
二、信息技術(shù)的應(yīng)用原則
(一)實(shí)效性
實(shí)效性是信息技術(shù)在英語(yǔ)課堂中應(yīng)用的關(guān)鍵要素。教師應(yīng)根據(jù)教學(xué)內(nèi)容制定富有趣味和專(zhuān)業(yè)性的教學(xué)方案,充分利用信息技術(shù)的實(shí)時(shí)性,確保教學(xué)進(jìn)度的同時(shí),提高教學(xué)的針對(duì)性和指導(dǎo)性。
(二)多元性
現(xiàn)階段高職學(xué)生的思想和認(rèn)知趨于成熟,且具有一定的自我學(xué)習(xí)意識(shí),信息技術(shù)加持能夠促進(jìn)學(xué)生自主思考能力的多元化發(fā)展,同時(shí)多種信息化教育資源能夠?yàn)閷W(xué)生能力、素養(yǎng)的發(fā)展提供良好助力。對(duì)此,在實(shí)際教學(xué)中,教師應(yīng)根據(jù)學(xué)生的學(xué)情,創(chuàng)設(shè)適合的教學(xué)情境,幫助學(xué)生找到解決問(wèn)題的切入點(diǎn),提高學(xué)習(xí)質(zhì)量。
(三)引導(dǎo)性
信息技術(shù)旨在輔助教學(xué)工作順利進(jìn)行,教師應(yīng)以學(xué)生為主體,合理制定信息化教學(xué)方案,結(jié)合學(xué)生的學(xué)情提供相應(yīng)的教學(xué)資源和服務(wù),確保教學(xué)質(zhì)量的同時(shí),引導(dǎo)學(xué)生積極參與學(xué)習(xí)。
(四)適度性
作為當(dāng)今社會(huì)的重要產(chǎn)物,信息技術(shù)既具有積極的作用,也存在負(fù)面影響。教師應(yīng)科學(xué)地看待信息技術(shù)的價(jià)值,調(diào)整教學(xué)中的教與學(xué)的比重,關(guān)注學(xué)生的學(xué)習(xí)狀態(tài),靈活調(diào)整教學(xué)方案,使教學(xué)工作與學(xué)生的能力發(fā)展相協(xié)調(diào)。
(五)開(kāi)放性
信息技術(shù)的開(kāi)放性原則改變了傳統(tǒng)的教學(xué)模式,多元化的教學(xué)資源不僅豐富了課堂內(nèi)容,還為學(xué)生和教師提供了便利。教師可以利用大數(shù)據(jù)分析學(xué)生的學(xué)習(xí)情況,開(kāi)發(fā)相應(yīng)的信息化教學(xué)資源服務(wù),并以圖片、游戲、視頻等形式展示,促進(jìn)學(xué)生個(gè)性化能力和素養(yǎng)的發(fā)展。
三、高職院校翻譯教學(xué)中信息技術(shù)的運(yùn)用策略
(一)加強(qiáng)信息化教學(xué)資源開(kāi)發(fā),明確教學(xué)目標(biāo)
高職教師在開(kāi)發(fā)信息化教學(xué)資源時(shí),首先要立足現(xiàn)階段學(xué)生學(xué)情,結(jié)合專(zhuān)業(yè)特點(diǎn)、企業(yè)人才需求及自身發(fā)展提供相應(yīng)的課程內(nèi)容與資源服務(wù),以促進(jìn)學(xué)生專(zhuān)業(yè)能力綜合發(fā)展。其次,教師要通過(guò)對(duì)教學(xué)內(nèi)容、課程標(biāo)準(zhǔn)的深度剖析,將信息化教學(xué)資源的開(kāi)發(fā)過(guò)程劃分為兩個(gè)階段,將立德樹(shù)人的核心內(nèi)涵貫穿于整個(gè)教學(xué)環(huán)節(jié)中。第一階段以培養(yǎng)學(xué)生的專(zhuān)業(yè)能力為目的,即根據(jù)語(yǔ)境正確翻譯出文本內(nèi)容;在此基礎(chǔ)上進(jìn)行情感、思想的提煉與深化,使翻譯內(nèi)容更為契合原文所表述的中心思想。在此過(guò)程中,高職院校可與相關(guān)企業(yè)進(jìn)行合作交流,聘請(qǐng)專(zhuān)業(yè)人員到校與教師共同搭建名教師工作室,針對(duì)翻譯崗位職責(zé)制定培訓(xùn)方案。同時(shí),企業(yè)發(fā)揮好帶頭作用,將有關(guān)翻譯崗位的專(zhuān)業(yè)素養(yǎng)與技能融入到課堂教學(xué)中,拓寬學(xué)生專(zhuān)業(yè)視野的同時(shí),為其后續(xù)學(xué)習(xí)鋪路。第二階段則以學(xué)生專(zhuān)業(yè)能力、專(zhuān)業(yè)素養(yǎng)、教學(xué)任務(wù)三部分為主的學(xué)習(xí)平臺(tái)建設(shè)。同時(shí),教師還要借助信息技術(shù)搭建“雙線”課堂,與合作企業(yè)進(jìn)行聯(lián)動(dòng),創(chuàng)設(shè)多種形式的工作情境,使其掌握基本的翻譯技能,培養(yǎng)良好的專(zhuān)業(yè)素養(yǎng),從而促進(jìn)學(xué)生專(zhuān)業(yè)能力的提升。
在開(kāi)發(fā)實(shí)踐教學(xué)信息化教學(xué)資源時(shí),教師應(yīng)設(shè)計(jì)不同實(shí)訓(xùn)環(huán)節(jié),促進(jìn)學(xué)生專(zhuān)業(yè)能力的多元化發(fā)展。首先,教師要確定教學(xué)任務(wù)及課程標(biāo)準(zhǔn),在培養(yǎng)學(xué)生理論知識(shí)或技能時(shí),教師可以利用信息技術(shù)搭建實(shí)訓(xùn)培養(yǎng)平臺(tái),開(kāi)展“雙線”教學(xué),一方面可以利用數(shù)字化教學(xué)視頻資源,引導(dǎo)學(xué)生通過(guò)觀看視頻,通過(guò)對(duì)比分析,了解不同語(yǔ)境下翻譯的異同,形成基礎(chǔ)知識(shí)體系;另一方面,在信息化教學(xué)資源的引導(dǎo)下,學(xué)生也能夠及時(shí)進(jìn)行模擬操作,對(duì)知識(shí)及時(shí)鞏固,同時(shí)在不同語(yǔ)境的翻譯下強(qiáng)化自身專(zhuān)業(yè)技能,提高學(xué)習(xí)積極性與自信心。針對(duì)學(xué)生學(xué)習(xí)能力的差異,教師還可以模擬實(shí)際工作情境,將實(shí)訓(xùn)教學(xué)與互聯(lián)MOOC模式進(jìn)行整合,采用線上線下的結(jié)合方式,在線上通過(guò)微視頻資源引導(dǎo)學(xué)生進(jìn)行預(yù)習(xí),為學(xué)生提供輔導(dǎo),在線下再結(jié)合虛擬VR、全息AR等人工智能技術(shù)進(jìn)行實(shí)踐演練,以此促進(jìn)學(xué)生專(zhuān)業(yè)能力的綜合提升。
(二)優(yōu)化課前導(dǎo)入,提升課堂溫度
借助信息化教學(xué)手段,特別是多媒體作為教學(xué)輔助媒介,可以豐富英語(yǔ)翻譯教學(xué)的資源。教師可以收集與教學(xué)內(nèi)容相關(guān)的圖文、音頻和影像等資料,并利用多媒體技術(shù)將這些資源整合到課堂教學(xué)中。通過(guò)引導(dǎo)學(xué)生觀摩和學(xué)習(xí)這些個(gè)性化教學(xué)資源,可以簡(jiǎn)化學(xué)習(xí)難度,讓學(xué)生在多樣化且個(gè)性化的資源支持下更加便捷和深入地理解英語(yǔ)翻譯課程的核心內(nèi)容,培養(yǎng)他們的翻譯能力。例如,在教學(xué)實(shí)踐中,當(dāng)學(xué)生缺乏學(xué)習(xí)積極性時(shí),教師可以借助多媒體手段。一方面,可以引入與英語(yǔ)翻譯教學(xué)相關(guān)的影視劇、英語(yǔ)新聞、動(dòng)畫(huà)等素材,讓學(xué)生在這些多樣化且趣味化的素材支持下享受學(xué)習(xí)、愿意學(xué)習(xí),從而提高學(xué)習(xí)效果。另一方面,可以根據(jù)教學(xué)內(nèi)容設(shè)計(jì)PPT,插入實(shí)景圖片、網(wǎng)絡(luò)圖片,并播放英語(yǔ)音樂(lè),營(yíng)造一個(gè)立體感知的學(xué)習(xí)環(huán)境,讓學(xué)生通過(guò)視聽(tīng)等感官的刺激更深入地理解文化內(nèi)涵和英語(yǔ)翻譯的要點(diǎn)信息。
(三)對(duì)比突破難點(diǎn),強(qiáng)化英語(yǔ)思維
英語(yǔ)翻譯學(xué)習(xí)存在許多難點(diǎn),尤其是在理解漢譯英句子成分和劃分英譯漢的主干與枝葉等方面,學(xué)生常常出現(xiàn)翻譯錯(cuò)誤或理解錯(cuò)誤的情況。對(duì)于英語(yǔ)翻譯教師來(lái)說(shuō),如何有效教授這些內(nèi)容,降低學(xué)生的學(xué)習(xí)難度,提高他們的學(xué)習(xí)效果,是一個(gè)需要思考的問(wèn)題。而微課作為教育信息化的代表性技術(shù)之一,在降低課程學(xué)習(xí)難度方面具有顯著優(yōu)勢(shì)。一方面,微課具有直觀性強(qiáng)、內(nèi)容精煉、操作簡(jiǎn)潔等特點(diǎn),將其應(yīng)用于課堂教學(xué),能夠讓學(xué)生在短時(shí)間內(nèi)掌握知識(shí)要點(diǎn),從而有序提升教學(xué)效果;另一方面,借助這項(xiàng)技術(shù),教師可以打造出具有“翻轉(zhuǎn)”特性的課堂,為學(xué)生提供自主思考、合作探究和實(shí)踐創(chuàng)新的機(jī)會(huì),有助于加深他們對(duì)專(zhuān)業(yè)知識(shí)的理解和提升英語(yǔ)綜合能力。因此,在英語(yǔ)翻譯教學(xué)實(shí)踐中,為了解決教學(xué)難點(diǎn),我們可以將重點(diǎn)放在微課上,通過(guò)語(yǔ)句對(duì)比分析,幫助學(xué)生掌握基本的翻譯技巧。
例如,教師可以以《三體》這一科幻巨作為主題展開(kāi)翻譯教學(xué),作為我國(guó)科幻界的重要里程碑作品,其涵蓋多個(gè)領(lǐng)域的專(zhuān)業(yè)知識(shí),能夠有效調(diào)動(dòng)學(xué)生學(xué)習(xí)積極性。目前,市場(chǎng)上暢銷(xiāo)的英譯版多是劉宇昆和Joel Martinsen的譯本,這兩位譯者的譯本在形式和內(nèi)容上都具有一定的特點(diǎn)。對(duì)此,教師可挑選節(jié)選部分進(jìn)行對(duì)比分析,以降低學(xué)生學(xué)習(xí)難度。
以成語(yǔ)翻譯為例,劉宇昆和Joel Martinsen在翻譯時(shí)采用了不同的方式,各具特色。
劉宇昆對(duì)成語(yǔ)的翻譯如下:
原文:小葉啊,連里對(duì)你可是仁至義盡了。寂靜的春天。
英譯:Wenjie, the company has treated you extremely well.
根據(jù)《辭海》的解釋?zhuān)叭手亮x盡”是指人的善意和幫助已經(jīng)做到了最大限度,而“extremely”,本身有“極致、極限”之意,跟原文表述較為吻合。
Joel Martinsen對(duì)“成語(yǔ)”的翻譯如下:
原文:“花錢(qián)買(mǎi)東西,天經(jīng)地義,我花錢(qián)給苗家買(mǎi)個(gè)后,更是天經(jīng)地義!”
英譯:“Everything has a cost. It's a law of nature. I'll spend to ensure a future for the Miao's. That's a law of nature.”
根據(jù)《辭?!方忉?zhuān)疤旖?jīng)地義”指天地間歷久不變的常理,Joel Martinsen 將其譯為“l(fā)aw of nature”,選取“l(fā)aw”來(lái)進(jìn)行表述,不僅與中國(guó)傳統(tǒng)思想較符合,而且反映出“天經(jīng)地義”中的合理性和合法性,也進(jìn)一步說(shuō)明Joel Martinsen專(zhuān)業(yè)的翻譯能力與嚴(yán)謹(jǐn)?shù)姆g態(tài)度。
總體來(lái)看,劉宇昆和 Joel Martinsen 在對(duì)《三體》進(jìn)行翻譯時(shí)運(yùn)用了多種模式,不僅抓住了文章的核心,而且為了照顧讀者需求,采用相對(duì)口語(yǔ)化的表達(dá)方式。但《三體》英譯版與原著最大的區(qū)別在于英譯本中部分成語(yǔ)、俗語(yǔ)翻譯并沒(méi)有向讀者傳遞出其在原文中的具體意思,導(dǎo)致小說(shuō)細(xì)節(jié)出現(xiàn)變動(dòng),少了許多趣味性。
在此過(guò)程中,教師要做好對(duì)學(xué)生學(xué)習(xí)過(guò)程的記錄與指導(dǎo),一方面,維護(hù)好課堂秩序,給予學(xué)生足夠的獨(dú)立思考時(shí)間;另一方面,鼓勵(lì)學(xué)生總結(jié)翻譯的目的與注意事項(xiàng),結(jié)合自身學(xué)習(xí)能力,在日后學(xué)習(xí)中有針對(duì)性地予以改進(jìn)。不僅如此,教師還可為學(xué)生展示其他節(jié)選部分,嘗試讓學(xué)生以小組合作的形式進(jìn)行翻譯,并在成果展示環(huán)節(jié)交流自己的翻譯技巧,進(jìn)一步增添課堂教學(xué)的趣味性和有效性,為學(xué)生翻譯技能的提升以及合作探究和創(chuàng)新思維能力的發(fā)展提供助力。
(四)搭建智慧平臺(tái),鼓勵(lì)自主探究
眾多教育實(shí)踐表明,提高英語(yǔ)翻譯教學(xué)效果不僅限于課堂教學(xué),還在于課后鞏固環(huán)節(jié)。只有做好課后鞏固,才能使學(xué)生將所學(xué)知識(shí)內(nèi)化為自身的能力和品質(zhì)。然而,在過(guò)去的英語(yǔ)翻譯教學(xué)中,課后鞏固環(huán)節(jié)常常被忽視,即使存在也缺乏有效的反饋機(jī)制,導(dǎo)致教師無(wú)法有效了解學(xué)生的實(shí)際學(xué)習(xí)情況,直接影響教學(xué)效果的提升。因此,我們可以將目光轉(zhuǎn)向信息手段,借助網(wǎng)絡(luò)、虛擬現(xiàn)實(shí)等技術(shù)進(jìn)一步拓展教學(xué)途徑,為學(xué)生提供更智慧和個(gè)性化的復(fù)習(xí)平臺(tái)。
例如,在教學(xué)實(shí)踐中,我們可以利用QQ、微信等軟件建立智慧翻譯教育群,分享章節(jié)微課、翻譯試題等資源,引導(dǎo)學(xué)生自由進(jìn)行復(fù)習(xí)和練習(xí)。在此基礎(chǔ)上,教師還可以將英語(yǔ)翻譯課堂搬到線上,進(jìn)行集體或“一對(duì)一”教學(xué),以確保教學(xué)效果。另外,結(jié)合VR技術(shù),根據(jù)學(xué)生的專(zhuān)業(yè)特點(diǎn)和發(fā)展需求,創(chuàng)設(shè)虛擬場(chǎng)景,引導(dǎo)學(xué)生在課后進(jìn)行翻譯練習(xí),進(jìn)一步提高他們的英語(yǔ)翻譯學(xué)習(xí)效果。此外,可以借助智慧教育群布置錄制英語(yǔ)翻譯視頻等個(gè)性化作業(yè),或者開(kāi)展“英語(yǔ)翻譯線上比賽”等活動(dòng),激發(fā)學(xué)生參與,并為表現(xiàn)優(yōu)秀者頒發(fā)獎(jiǎng)品,讓他們?cè)谟淇斓姆諊杏行у憻挿g技能。
(五)革新教學(xué)評(píng)價(jià),助力個(gè)性發(fā)展
在翻譯教學(xué)中,課堂評(píng)價(jià)是一個(gè)至關(guān)重要的環(huán)節(jié),為了有效實(shí)施教學(xué)評(píng)價(jià),教師應(yīng)強(qiáng)調(diào)過(guò)程性評(píng)價(jià),以教學(xué)內(nèi)容和課程標(biāo)準(zhǔn)為基礎(chǔ),以學(xué)生的能力和素養(yǎng)發(fā)展需求為核心,將現(xiàn)有評(píng)價(jià)標(biāo)準(zhǔn)量化,并融入賞識(shí)教育、分層教育等教學(xué)理念,以確保教學(xué)工作與學(xué)生的實(shí)際水平相符。對(duì)此,教師可借助信息化技術(shù)的優(yōu)勢(shì),改變傳統(tǒng)的評(píng)價(jià)方式,采用階段性、目標(biāo)性和過(guò)程性評(píng)價(jià),將理論與實(shí)踐結(jié)合??紤]到評(píng)價(jià)的多樣性,綜合考慮課堂提問(wèn)、作業(yè)、實(shí)踐操作和考試情況,對(duì)學(xué)生成績(jī)進(jìn)行評(píng)估。舉例來(lái)說(shuō),在對(duì)學(xué)生翻譯成果進(jìn)行評(píng)價(jià)時(shí),教師應(yīng)從學(xué)生所處的語(yǔ)境、文章原有語(yǔ)境入手,借助信息技術(shù)進(jìn)行對(duì)比分析,圈點(diǎn)異同內(nèi)容,對(duì)學(xué)生的想法予以動(dòng)態(tài)化評(píng)價(jià),既要肯定學(xué)生,又要與其共同分析異同點(diǎn)產(chǎn)生的原因,從而使評(píng)價(jià)更加客觀、科學(xué)和合理。
四、結(jié)語(yǔ)
綜上所述,信息技術(shù)已成為高職院校翻譯教學(xué)的重要工具,為課程教學(xué)設(shè)計(jì)和教學(xué)模式的革新工作提供了助力。廣大教師應(yīng)明確信息化教學(xué)手段的教育促進(jìn)作用,不斷運(yùn)用新思路、新方法和新技術(shù),建立信息化翻譯課堂,以提高教學(xué)的先進(jìn)性、親和性和有效性,助力學(xué)生翻譯能力的提升。
參考文獻(xiàn):
[1]束遠(yuǎn).混合式教學(xué)在高職翻譯教學(xué)中的應(yīng)用[J].海外英語(yǔ),2022(24):241-242.
[2]胡信華.高職翻譯教學(xué)的課程思政建設(shè)探索:以“商務(wù)文案與翻譯”課程為例[J].深圳信息職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報(bào),2022(5):41-46.
[3]王墩田.信息技術(shù)與翻譯課程整合研究[J].中國(guó)教育學(xué)刊,2017(S1):119-121.
[4]尹姣.談高職翻譯教學(xué)的定位及教學(xué)與考核方式的改革[J].教育現(xiàn)代化,2016(38):63-64.