亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        跨文化視角下英語(yǔ)翻譯技巧研究

        2023-12-31 00:00:00鄧涵玙
        校園英語(yǔ)·下旬 2023年9期

        摘 要:對(duì)于英語(yǔ)翻譯而言,譯者需要了解語(yǔ)言背后的歷史文化背景,同時(shí)還需要對(duì)語(yǔ)言使用者的思維習(xí)慣進(jìn)行考慮,這樣才能讓翻譯更加精準(zhǔn)。不同的語(yǔ)言有著不同的文化內(nèi)涵,倘若沒(méi)有充分掌握翻譯技巧,那么就可能出現(xiàn)翻譯錯(cuò)誤?;诖?,本文將針對(duì)跨文化視角下的英語(yǔ)翻譯技巧進(jìn)行研究,以期能夠?yàn)橛⒄Z(yǔ)翻譯研究提供有價(jià)值的參考依據(jù),助力文化有效傳播與交流。

        關(guān)鍵詞:英語(yǔ)翻譯;跨文化視角;翻譯技巧

        作者簡(jiǎn)介:鄧涵玙,桂林電子科技大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院。

        文化不同,其思考模式也存在差異,特別是所具備的核心思想會(huì)有較大的區(qū)別。對(duì)于英語(yǔ)翻譯而言,因?yàn)槲幕町?,可能?huì)導(dǎo)致翻譯不達(dá)意。為了解決這個(gè)問(wèn)題,譯者需要掌握一定翻譯技巧,從而不僅能夠滿足語(yǔ)言規(guī)范使用標(biāo)準(zhǔn),而且可以精準(zhǔn)傳達(dá)語(yǔ)意?;诖耍骄靠缥幕暯窍碌挠⒄Z(yǔ)翻譯技巧具有一定的現(xiàn)實(shí)意義。

        一、跨文化視角下英語(yǔ)翻譯的作用

        第一,有利于文化轉(zhuǎn)換。英語(yǔ)翻譯不僅僅是語(yǔ)言的轉(zhuǎn)換,還包含語(yǔ)言中的文化內(nèi)涵、價(jià)值觀和習(xí)俗等信息的傳遞。基于跨文化視角進(jìn)行英語(yǔ)翻譯,可以更好地理解以及適應(yīng)目標(biāo)語(yǔ)言文化。第二,能夠保持原意。在進(jìn)行英語(yǔ)翻譯時(shí),文化因素需要被充分考慮進(jìn)去,以確保信息的準(zhǔn)確傳達(dá)。這意味著譯者需要了解源語(yǔ)言和目標(biāo)語(yǔ)言文化的差異,并找到最佳翻譯策略。第三,有利于文化適應(yīng)。翻譯不僅要求準(zhǔn)確傳達(dá)信息,還要求適應(yīng)目標(biāo)讀者所處的文化背景,包括使用與目標(biāo)讀者更為熟悉和可接受的術(shù)語(yǔ)、習(xí)慣性表達(dá)方式。第四,消除誤解。由于不同文化之間存在差異,可能會(huì)出現(xiàn)誤解或歧義。基于跨文化視角進(jìn)行翻譯,可以有效消除這些誤解,確保信息在不同文化之間的準(zhǔn)確傳遞。第五,促進(jìn)交流。翻譯有助于促進(jìn)不同文化之間的交流;同時(shí),可以為人們提供跨文化溝通的橋梁,從而促進(jìn)合作、共享知識(shí),構(gòu)建更加包容和多元的社會(huì)。

        二、基于跨文化視角進(jìn)行英語(yǔ)翻譯的原因

        (一)環(huán)境差異比較大

        第一,地名翻譯。地理環(huán)境差異會(huì)導(dǎo)致對(duì)地名的翻譯不同,有些地名可能是特定于某個(gè)國(guó)家或地區(qū)的,需要根據(jù)目標(biāo)語(yǔ)言讀者的語(yǔ)言表達(dá)習(xí)慣和認(rèn)知來(lái)選擇合適的翻譯方式。第二,地理特征描述。不同地理環(huán)境下存在著各種各樣的地理特征,例如,山脈、河流、湖泊等。這些特征的名稱和描述可能因?yàn)檎Z(yǔ)言和文化背景而有所差異,在翻譯過(guò)程中需要考慮目標(biāo)語(yǔ)言讀者對(duì)這些特征的認(rèn)知,并使用他們熟悉的術(shù)語(yǔ)進(jìn)行描述。第三,氣候與天氣表達(dá)。地理環(huán)境不同會(huì)導(dǎo)致氣候和天氣條件不同,在英漢翻譯中需要準(zhǔn)確傳達(dá)原文中關(guān)于氣候和天氣的信息,這包括溫度、降雨量、季節(jié)等方面,需要根據(jù)目標(biāo)語(yǔ)言讀者所處地區(qū)的氣候條件來(lái)選擇合適的翻譯方式。第四,旅游景點(diǎn)。在英漢翻譯中,需要將原文中對(duì)旅游景點(diǎn)的描述信息準(zhǔn)確傳遞給目標(biāo)語(yǔ)言讀者,使其能夠理解和欣賞這些特色。

        (二)思維差異比較大

        第一,邏輯思維方式。不同語(yǔ)言和文化背景下的人們有不同的邏輯思維方式。在翻譯過(guò)程中,譯者需要理解作者的思維方式,并將其轉(zhuǎn)化為符合目標(biāo)語(yǔ)言讀者思維邏輯的表達(dá)。第二,文化隱喻與象征。不同文化中存在著許多隱喻、比喻和象征性的表達(dá)方式,這些特定的文化元素反映了人們對(duì)世界的認(rèn)知和理解,但在不同語(yǔ)言之間可能存在差異。因此,在翻譯時(shí)需要注意如何準(zhǔn)確傳達(dá)原文意義,包括隱含信息和文化內(nèi)涵。第三,價(jià)值觀念與情感色彩。每個(gè)社會(huì)和文化都有其獨(dú)特的價(jià)值觀念和情感色彩,會(huì)影響人們對(duì)某些事物的評(píng)價(jià)、態(tài)度和表達(dá)方式。在進(jìn)行英語(yǔ)翻譯時(shí),需要考慮并尊重目標(biāo)語(yǔ)言讀者所處環(huán)境下的價(jià)值觀念和情感色彩。第四,表達(dá)習(xí)慣與修辭手法。每種語(yǔ)言都有其獨(dú)特的表達(dá)習(xí)慣和修辭手法,這些習(xí)慣和手法在不同語(yǔ)言中可能存在差異,導(dǎo)致直譯可能無(wú)法準(zhǔn)確傳達(dá)原文意思。因此,譯者在進(jìn)行英語(yǔ)翻譯時(shí),需要靈活運(yùn)用各種翻譯技巧和策略,以使譯文更貼近目標(biāo)語(yǔ)言讀者的語(yǔ)言表達(dá)習(xí)慣。

        (三)文化差異比較大

        第一,習(xí)慣和禮儀。不同的文化背景下人們有不同的社交習(xí)慣和禮儀規(guī)范,譯者在進(jìn)行翻譯時(shí),需要考慮目標(biāo)語(yǔ)言讀者對(duì)于特定場(chǎng)合下的習(xí)慣和禮儀的理解,并將其融入翻譯中,以確保翻譯符合目標(biāo)語(yǔ)言文化的要求。第二,諺語(yǔ)和成語(yǔ)。每種語(yǔ)言都有其獨(dú)特的諺語(yǔ)和成語(yǔ),通常包含著豐富的文化內(nèi)涵。在翻譯中,譯者需要找到與原文意思相對(duì)應(yīng)的諺語(yǔ)或成語(yǔ),確保表達(dá)效果。第三,文化符號(hào)和象征。每個(gè)文化都有自己特定的符號(hào)和象征,如顏色、數(shù)字、動(dòng)物等。這些符號(hào)和象征在不同文化之間可能具有不同的含義。在翻譯中,譯者需要理解原文所使用符號(hào)和象征的意義,并選擇適當(dāng)?shù)哪繕?biāo)語(yǔ)言表達(dá)方式來(lái)傳達(dá)原文意思。第四,文化背景知識(shí)。不同文化擁有各自獨(dú)特的歷史、傳統(tǒng)和價(jià)值觀念等背景知識(shí),所以譯者需要了解原文所涉及的文化背景知識(shí),并在翻譯過(guò)程中進(jìn)行必要的解釋和補(bǔ)充,以幫助目標(biāo)語(yǔ)言讀者更好地理解原文。

        三、跨文化視角下的英語(yǔ)翻譯方法

        (一)歸化翻譯

        第一,文化適應(yīng)。了解目標(biāo)文化的價(jià)值觀、傳統(tǒng)、習(xí)俗等方面的特點(diǎn),并將其融入翻譯中,這樣可以使翻譯結(jié)果更符合目標(biāo)文化背景,提高讀者對(duì)原文內(nèi)容的理解和接受程度。第二,本土化表達(dá)。將原文中的地名、人名、機(jī)構(gòu)名等進(jìn)行本土化處理,使用符合目標(biāo)語(yǔ)言表達(dá)習(xí)慣的方式,可以增加目標(biāo)語(yǔ)讀者對(duì)內(nèi)容的親切感和可信度。根據(jù)目標(biāo)語(yǔ)言的習(xí)慣用語(yǔ)和表達(dá)方式,將原文中的特定表達(dá)轉(zhuǎn)換為相應(yīng)的習(xí)慣用語(yǔ),可以使翻譯結(jié)果更自然流暢,使目標(biāo)語(yǔ)言讀者產(chǎn)生共鳴。第三,調(diào)整句式結(jié)構(gòu)。英漢兩種語(yǔ)言在句式結(jié)構(gòu)上存在差異,為了使翻譯更符合目標(biāo)語(yǔ)言的表達(dá)習(xí)慣,可以適當(dāng)調(diào)整句子結(jié)構(gòu)。同時(shí),根據(jù)目標(biāo)語(yǔ)言的詞匯特點(diǎn)和表達(dá)習(xí)慣,選擇恰當(dāng)?shù)脑~匯進(jìn)行翻譯以減少歧義和提高譯文的可讀性。第四,文化背景補(bǔ)充。對(duì)于原文中涉及的特定文化背景知識(shí)或習(xí)慣,可以在翻譯中添加適當(dāng)?shù)谋尘敖忉尰蜃⑨?,以幫助目?biāo)讀者更好地理解。第五,自然化。譯者應(yīng)盡量保證翻譯文本自然流暢,符合目標(biāo)語(yǔ)言的表達(dá)習(xí)慣。通過(guò)這些翻譯技巧可以更好地傳達(dá)原文的意思,使譯文更符合目標(biāo)語(yǔ)言讀者的表達(dá)習(xí)慣和認(rèn)知特點(diǎn)。

        (二)隱喻翻譯

        第一,理解隱喻。原文中的隱喻含義,包括其象征意義和情感內(nèi)涵,只有理解了原文中的隱喻含義,才能更好地進(jìn)行翻譯;同時(shí),轉(zhuǎn)換為本土隱喻,主要是將原文中的隱喻轉(zhuǎn)換為目標(biāo)語(yǔ)言中相應(yīng)的本土隱喻。根據(jù)目標(biāo)語(yǔ)言的文化背景和表達(dá)習(xí)慣,選擇與原文含義相近或相似的隱喻進(jìn)行翻譯。第二,解釋或注釋。對(duì)于特定文化背景或不易直接理解的隱喻,可以在翻譯中添加適當(dāng)?shù)慕忉尰蜃⑨?,以幫助讀者更好地理解。如果某個(gè)隱喻在目標(biāo)語(yǔ)言中沒(méi)有合適的對(duì)應(yīng)表達(dá)方式,可以嘗試保留部分原意,并通過(guò)其他方式來(lái)傳達(dá)其含義,例如,使用類似意象、類比等手法進(jìn)行翻譯。也可以引入類似概念或形象來(lái)傳達(dá)原文中的隱喻含義,使譯文更易引起讀者情感共鳴。同時(shí),調(diào)整句子結(jié)構(gòu),具體是根據(jù)目標(biāo)語(yǔ)言的語(yǔ)法規(guī)范和表達(dá)習(xí)慣,適當(dāng)調(diào)整句子結(jié)構(gòu),以使隱喻翻譯更符合目標(biāo)語(yǔ)言表達(dá)習(xí)慣。第三,注意情感色彩。隱喻通常帶有情感色彩,要注意在翻譯過(guò)程中保留原文的情感傳遞效果,并盡量使讀者在目標(biāo)語(yǔ)言中能夠體驗(yàn)到相似的情感體驗(yàn)。在跨文化視角下進(jìn)行隱喻翻譯可以更好地傳達(dá)原文意義,并使翻譯結(jié)果更符合目標(biāo)讀者的表達(dá)習(xí)慣和認(rèn)知特點(diǎn);同時(shí),要靈活運(yùn)用不同的技巧,根據(jù)具體情況選擇合適的方式進(jìn)行翻譯。

        (三)異化翻譯

        第一,簡(jiǎn)化句子結(jié)構(gòu)。跨文化視角下進(jìn)行英語(yǔ)翻譯時(shí),盡量使用簡(jiǎn)單直接的句子結(jié)構(gòu),避免過(guò)長(zhǎng)復(fù)雜的句子,例如,可以將復(fù)雜的句子拆分為多個(gè)簡(jiǎn)單句,以便讀者理解。

        通過(guò)將原文中的復(fù)雜句子拆分為多個(gè)簡(jiǎn)單句,可以使讀者更容易理解每個(gè)句子所表達(dá)的意思,還可以減少長(zhǎng)句對(duì)于母語(yǔ)非英語(yǔ)讀者的閱讀難度,清晰地呈現(xiàn)出每個(gè)信息點(diǎn)。在實(shí)際翻譯過(guò)程中,根據(jù)具體情況和目標(biāo)讀者的需求,可以選擇適當(dāng)?shù)姆绞絹?lái)拆分和重組句子結(jié)構(gòu),以提高翻譯質(zhì)量。

        第二,避免使用復(fù)雜詞匯。譯者在翻譯時(shí)應(yīng)盡量避免使用過(guò)于學(xué)術(shù)或?qū)I(yè)化的語(yǔ)言,以免造成讀者理解困難。同時(shí),可以對(duì)專業(yè)術(shù)語(yǔ)進(jìn)行解釋。例如,對(duì)于較難理解的專業(yè)術(shù)語(yǔ),可以在翻譯時(shí)添加適當(dāng)?shù)慕忉尰蜃⑨?,以幫助讀者更好地理解。

        第三,圖像輔助。如果可能,可以通過(guò)插圖、圖表等方式來(lái)輔助目標(biāo)語(yǔ)言讀者理解,使翻譯文本更加直觀易懂。

        第四,考慮文化差異。在異化翻譯中,要考慮目標(biāo)語(yǔ)言讀者的文化背景和認(rèn)知特點(diǎn),適當(dāng)調(diào)整表達(dá)方式,使其更符合目標(biāo)語(yǔ)言表達(dá)習(xí)慣。

        第五,口語(yǔ)化處理。根據(jù)目標(biāo)語(yǔ)言讀者的語(yǔ)言水平和習(xí)慣,可以適當(dāng)使用口語(yǔ)化的表達(dá)方式,使翻譯語(yǔ)言更加地道。

        (四)不同句式的翻譯技巧

        第一,句式轉(zhuǎn)換。

        1.將主動(dòng)語(yǔ)態(tài)轉(zhuǎn)換為被動(dòng)語(yǔ)態(tài)。根據(jù)目標(biāo)語(yǔ)言的表達(dá)習(xí)慣,將原文中的主動(dòng)句式轉(zhuǎn)換為被動(dòng)句式,或反之,這樣可以更準(zhǔn)確地表達(dá)原文含義。同時(shí),還需要注意時(shí)態(tài)和語(yǔ)態(tài)的一致性。需要注意的是,在進(jìn)行語(yǔ)態(tài)轉(zhuǎn)換時(shí),還要考慮到其他因素,例如是否需要保留執(zhí)行者信息。根據(jù)具體情況靈活運(yùn)用該技巧可以更好地傳達(dá)原文意思,并使翻譯結(jié)果更符合目標(biāo)語(yǔ)言的表達(dá)習(xí)慣。

        2.將陳述句轉(zhuǎn)換為疑問(wèn)句或否定句。根據(jù)需要,將原文中的陳述句轉(zhuǎn)換為疑問(wèn)句或否定句,以適應(yīng)目標(biāo)語(yǔ)言的表達(dá)習(xí)慣。

        3.句子重組。一方面,根據(jù)目標(biāo)語(yǔ)言的語(yǔ)法規(guī)則和習(xí)慣,調(diào)整句子結(jié)構(gòu),使其更符合目標(biāo)語(yǔ)言的表達(dá)方式。另一方面,合并或拆分句子,根據(jù)需要,將原文中過(guò)長(zhǎng)或過(guò)短的句子進(jìn)行拆分或合并,使表達(dá)更加自然流暢。

        第二,保持上下文連貫性。

        一方面,盡量保留原文中的上下文信息,并通過(guò)適當(dāng)添加細(xì)節(jié)或補(bǔ)充說(shuō)明來(lái)確保翻譯內(nèi)容的連貫性。另一方面,根據(jù)原文的語(yǔ)境,在翻譯時(shí)選擇合適的詞匯和句式,以傳達(dá)出與原文相同或類似的表達(dá)效果。

        四、結(jié)語(yǔ)

        綜上所述,語(yǔ)言和文化之間存在著緊密的聯(lián)系,二者幾乎是不可分割的。雖然在語(yǔ)言轉(zhuǎn)換的過(guò)程中會(huì)出現(xiàn)文化差異,但這些差異可以彌補(bǔ)。因此,譯者在進(jìn)行翻譯時(shí),必須對(duì)語(yǔ)言藝術(shù)給予尊重,并努力完善翻譯內(nèi)容。為了避免拖延翻譯進(jìn)程,譯者可事先搭建好文本框架,確定思維模式以及選擇適合的翻譯策略和技巧,以提升翻譯質(zhì)量。只有從跨文化視角出發(fā)去思考問(wèn)題,才能真正體現(xiàn)英語(yǔ)翻譯的價(jià)值。為了進(jìn)一步提高翻譯質(zhì)量,譯者應(yīng)當(dāng)合理運(yùn)用各種翻譯技巧。

        參考文獻(xiàn):

        [1]沈安琴,孔施施.英語(yǔ)翻譯中跨文化視角轉(zhuǎn)換與翻譯技巧解析[J].開(kāi)封文化藝術(shù)職業(yè)學(xué)院學(xué)報(bào),2022(8):37-39.

        [2]宋凱悅.淺析英語(yǔ)翻譯中跨文化視角轉(zhuǎn)換及翻譯技巧[J].海外英語(yǔ),2022(14):90-91.

        [3]劉昕宇.英語(yǔ)翻譯中跨文化視角轉(zhuǎn)換及翻譯技巧研究[J].海外英語(yǔ),2022(12):33-34.

        [4]王文改.英漢翻譯中跨文化視角轉(zhuǎn)換及翻譯技巧[J].漢字文化,2022(10):143-145.

        国产一区二区三区四色av| 亚洲中出视频| 人妻少妇粉嫩av专区一| 国产精品一区二区三久久不卡| 激情综合色综合啪啪五月丁香| 亚洲视频天堂| 成年视频国产免费观看| 亚洲色欲大片AAA无码| 免费av在线视频播放| 成人日韩精品人妻久久一区| 天干天干天啪啪夜爽爽av| 中文字幕精品久久久久人妻红杏1| 亚洲国产剧情在线精品视| 成人水蜜桃视频在线观看| 手机在线亚洲精品网站| 亚洲中文字幕在线观看| 国产无套露脸| 国产精品区二区东京在线| 国产精品无码一区二区三区在| 精品国产av最大网站| 国产激情一区二区三区成人免费| 国产护士一区二区三区| 国产高颜值女主播在线| 影音先锋男人站| 91精品国产免费久久久久久青草| 美女黄网站永久免费观看网站| 日韩一二三四区在线观看| 亚洲精品无码专区| 欧美va亚洲va在线观看| 韩国美女主播国产三级| 精品人妻av区乱码色片| 亚洲色欲色欲综合网站| 久久精品免费一区二区喷潮| 性色av手机在线观看| 亚洲中文字幕国产视频| 国产午夜亚洲精品午夜鲁丝片 | WWW拍拍拍| 亚洲女同同性一区二区| 久久久久久人妻一区精品| 亚洲国产无线乱码在线观看| 国产69精品一区二区三区|