【摘要】結(jié)合當前大學英語口譯教學的實際情況,本文在分析“產(chǎn)出導向法”(POA)的內(nèi)涵以及特點的基礎(chǔ)上,重點通過案例分析方法,論述了產(chǎn)出導向法在大學英語口譯教學中的應用情況,希望對今后深化大學英語口譯教學改革有所幫助。
【關(guān)鍵詞】大學英語;口譯教學;產(chǎn)出導向法;教學方法
【作者簡介】丁淋漓,鄭州工業(yè)應用技術(shù)學院。
一、引言
在素質(zhì)教育的背景下,大學英語口譯教學更加重視學生綜合素質(zhì)能力的提升,幫助學生充分掌握口譯在信息交流、及時傳遞方面的作用。隨著全球經(jīng)濟一體化的發(fā)展,人們對于口譯人才的需求有所上升,很多大學生都對口譯學習有著濃厚的興趣。但從另一個角度來看,當前的大學英語口譯教學依然停留在傳統(tǒng)模式中,教師依然采用重視輸入而忽視輸出的課堂教學,難以保障學生的英語核心素養(yǎng)得到提升。久而久之,學生在英語學習中依然擺脫不了應付考試的心態(tài),這樣自然失去了大學英語學習的興趣。本文重點探討了如何將產(chǎn)出導向法理論應用在大學英語口譯教學中應該注意的問題。
二、產(chǎn)出導向法概述
產(chǎn)出導向法是結(jié)合我國成人外語學習的實際情況而提出的本土化教學理論,其對于在新時代背景下如何有效進行教學理念創(chuàng)新發(fā)展具有重要意義。產(chǎn)出導向法理論由“輸出驅(qū)動假設(shè)”以及“輸出驅(qū)動-輸入促成假設(shè)”發(fā)展而來,結(jié)合社會文化的基本內(nèi)容,選擇驅(qū)動方式為產(chǎn)出活動,這樣有效保障實現(xiàn)“學用一體”“以學習為中心”的英語課堂教學理念,能體現(xiàn)出學用結(jié)合的特點。所以,在這樣的引導下,教師在教學設(shè)計的環(huán)節(jié),更加突出以學生為中心,努力實現(xiàn)知識遷移的實際應用。從上述內(nèi)容可以看出,產(chǎn)出導向法理論所倡導的“全人教育論”符合當前的大學英語教學要求,重點落實在如何有效提升學生的自主學習能力、思辨能力以及綜合文化素養(yǎng)等方面。
從產(chǎn)出導向法教學流程的實際情況來看,主要涉及“驅(qū)動-促成-評價”等內(nèi)容,教師在其中主要起到中介作用,能有效進行引領(lǐng)、設(shè)計以及支架等方面的工作。在具體的驅(qū)動環(huán)節(jié),則是結(jié)合相應的教學主題來構(gòu)建交際場景,并合理優(yōu)化具有價值的教學任務(wù),旨在提升師生課堂互動水平;在“促成”環(huán)節(jié),則借助豐富的輸入性資料,引導學生開展必要性的加工處理,能有效得到必要信息;在“評價”環(huán)節(jié),則要有效總結(jié)學生的基本產(chǎn)出任務(wù),并提出相應的補救性措施。上述的教育流程,符合全面體現(xiàn)以學生學習為中心的大學英語教學理念。
三、產(chǎn)出導向法在大學英語口譯教學中的應用
1. 教學活動設(shè)計。針對英語口譯學習來說,主要涉及理解、記憶、筆記、注意力分配、轉(zhuǎn)換等方面內(nèi)容。其中,口譯技能訓練是最為關(guān)鍵的內(nèi)容。考慮到其具有較強的跨文化的特點,所以要求譯員掌握足夠多的歷史文化背景,不斷提升自我的跨文化視野。同時,還應積極結(jié)合口譯工作的特點,重視相關(guān)的非智力因素方面的影響。具體來說,大學英語口譯學習主要涉及口譯基礎(chǔ)能力訓練與口譯專項訓練。
結(jié)合“驅(qū)動-促成-評價”的教學流程來看,主要是結(jié)合課堂教學內(nèi)容,在體現(xiàn)以學生為主體的原則下逐步探索基本的教學設(shè)計原則。在教學中,可以構(gòu)建“課前-課堂-課后”的立體化教學模式,結(jié)合學生興趣點以及重點教學內(nèi)容來構(gòu)建真實的口譯場景,可以選擇符合學生實際的真實的國際會議錄像和錄音材料,帶給學生一種實戰(zhàn)的感覺,能具有較強的應變能力,在實踐中不斷進行專業(yè)技巧的加強。從教學主題出發(fā),選擇不同形式的產(chǎn)出任務(wù)布置,以便更好地激發(fā)學生的英語口譯學習興趣,重視學生語言產(chǎn)出的效率,實現(xiàn)口譯教學理念的創(chuàng)新發(fā)展。
2. 教學活動過程。(1)驅(qū)動環(huán)節(jié)。在學期剛開始的階段,結(jié)合口譯專題訓練相關(guān)要求,進行相應口譯交際場景的預設(shè),并能重點尋找到體現(xiàn)出交際價值的驅(qū)動型任務(wù)??梢越柚S富的互聯(lián)網(wǎng)資源,構(gòu)建口譯資源庫,其中包括文本表達形式的教學資源、會議發(fā)言和訪談稿,教師示范音頻、口譯錄音等音頻資料,以及名人訪談、記者招待會、會議發(fā)言等視頻資料等。在體現(xiàn)以學生為主體的原則下,積極要求學生開展預習,通過圖書館、互聯(lián)網(wǎng)資源等進行相關(guān)背景知識的查找,做好輸出驅(qū)動階段的知識積累。
在進行驅(qū)動任務(wù)設(shè)計實踐中,教師一定要從學生實際出發(fā),選擇合適難度的教學任務(wù),還應考慮到可以通過任務(wù)分層的方式來滿足不同學生的實際需求。在進行跨文化口譯場景的設(shè)計過程中,可以布置相應的具體任務(wù)如下:一是,作為一名導游,如何得體地向外國旅行團介紹中國的名勝古跡;二是,重點落實在對于中國的飲食文化與傳統(tǒng)風俗進行全面而有代表性的介紹。在完成任務(wù)步驟的基礎(chǔ)上,可以通過小組合作的方式來開展交互傳譯練習,練習中可以重點強調(diào)兩國文化中存在的差異性問題。具體實踐中,教師還可以選擇微視頻的教學方式,在課前一周將微視頻上傳到教學平臺,這樣能有針對性地進行技能練習。這樣的方式能有效激發(fā)學生的學習饑餓感,有利于學生的口譯學習的順利進行。
(2)促成環(huán)節(jié)。在運用教學的過程中,應重視促成環(huán)節(jié)的內(nèi)容。結(jié)合跨文化口譯的教學目標,應從實際出發(fā)來進行模擬角色的“產(chǎn)出促成”任務(wù)設(shè)計工作。在具體環(huán)節(jié),可以3-4人為一小組,以角色扮演方式開展活動,可以選擇外國旅行者、中國導游、口譯員等角色,這樣結(jié)合任務(wù)來開展模擬口譯。在此過程中,學生能有效結(jié)合情境來鍛煉雙向交互口譯,滿足口譯交流的要求。同時,還應從“輸入”角度考慮,結(jié)合教學角色,重點開展相應的選擇性學習工作。教師在這個過程中主要是起到中介作用,并不進行任務(wù)布置以及檢查工作,從而保障學生全方位更好地提升完成任務(wù)的有效性。完成具體練習前,教師可以進行現(xiàn)場口譯視頻播放,并通過全面有效的對比,保障構(gòu)建良好的口譯實戰(zhàn)氣氛,以便進一步全面順利實現(xiàn)任務(wù)要求,這樣便于更好地完成輸入性學習任務(wù)。結(jié)合實際,重點將口譯任務(wù)進行相應的任務(wù)分解。
子任務(wù)一,加強輸入促成方面。重點落實如何有效保障完成名勝古跡、中國飲食文化和傳統(tǒng)風俗方面內(nèi)容的口譯,盡可能從西方角度來全面介紹中國,順利完成相應的口譯任務(wù)。具體的輸入起點方面,則應重點選擇上述內(nèi)容的英語視頻片段,并加強對相應視頻資料的引導,從而保障學生在掌握相應的背景常識的基礎(chǔ)上,重點落實好相關(guān)的歷史典故、名勝地由來等內(nèi)容。還要結(jié)合任務(wù)完成過程中暴露的情況,有效開展有選擇性的學習,從而保障結(jié)合輸入材料填補空缺。
子任務(wù)二,加強產(chǎn)出促成方面的工作。在任務(wù)一的基礎(chǔ)上,應實現(xiàn)良好的知識遷移,并能在相應的情景創(chuàng)設(shè)基礎(chǔ)上有效譯出英文。在基本語言知識的基礎(chǔ)上,還應加強相應的口譯策略及技巧方面的練習。借助于視頻資料展示的方式,重點引導學生加強語言、技巧的學習,并能充分有效認識到跨文化口譯活動中得體性的要求。最后,結(jié)合設(shè)計角色開展有效的現(xiàn)場模擬演練,進而實現(xiàn)演練視頻和真實現(xiàn)場口譯視頻的對比分析,并能在此基礎(chǔ)上有效滿足口譯任務(wù)要求。
通過上述方式,學生能有效利用“課前-課堂-課后”等環(huán)節(jié),以保障口譯技能學習方面得到全面強化,并能實現(xiàn)自身口譯能力的有效提升,在教師的引導下,更好地體會“學中做,做中學”的要求,從而能有助于學生英語能力全面提升,更好地實現(xiàn)語言形式、功能與意義的聯(lián)結(jié),促進學生在英語學習方面的文化維度、語言維度以及交際維度的全面發(fā)展。
(3)教學活動評價。在大學英語口譯教學實踐中,借助任務(wù)產(chǎn)出的評價工作,能全面掌握教學效果,幫助學生快速掌握相應的學習成果,進而保障實現(xiàn)預期的教學目標??紤]到評價環(huán)節(jié)具有一定的促學效果,教師可以結(jié)合自身的評價依據(jù),和學生進行重點交流,落實相應的評價標準,進而幫助學生有效實現(xiàn)自我評價??梢砸髮W生通過小組方式來開展評價工作,并在口譯演練的過程中,可以按照師生經(jīng)過商討的評價標準來進行評分,重點是結(jié)合優(yōu)缺點提供有效的改進建議,這樣才能使每位學生得到真切的幫助,讓學生能充分認識到自身在口譯學習中的優(yōu)點以及不足之處。具體的口譯訓練模擬環(huán)節(jié),教師通過原現(xiàn)場視頻的單獨展示,可以進行學生輪流口譯,之后進行口譯視頻單獨展示,結(jié)合視頻口譯標準來評價學生的表現(xiàn),最后實現(xiàn)原視頻與口譯同時播放,這樣能幫助學生增強實戰(zhàn)感覺,體會到口譯與原文“亦步亦趨”的特點。通過上述對比性評價方式,能獲得良好的效果。
在進行總結(jié)時,教師在肯定學生的努力基礎(chǔ)上,應重點落實對于共性問題及錯誤問題的有效糾正,及時提示存在的不合適的口譯行為。結(jié)合評價結(jié)果來看,改進口譯工作能有效保障后續(xù)任務(wù)的順利完成。結(jié)合“課前-課堂-課后”教學模式的實際情況,則應從各方面來充分重視教師的課后反饋工作,并能有效保證全方位實現(xiàn)后續(xù)驅(qū)動任務(wù)的銜接,這樣能保障學生提供高質(zhì)量的口譯產(chǎn)品。在結(jié)合多輪評價反饋的基礎(chǔ)上,學生能有效保障自身結(jié)合材料所使用的詞匯、短語、術(shù)語具有較強的貼合性,還能有針對性地進行口譯技巧的創(chuàng)造性運用,關(guān)鍵是能大大提升學生自身口譯的信心。
四、結(jié)語
綜上所述,結(jié)合產(chǎn)出導向法的優(yōu)勢,并將其融入大學英語口譯課堂教學的過程中,能全面實現(xiàn)課堂教學效率的提升,符合新時代背景下英語口譯教學的要求,重點加強輸出與輸入的有效對接。通過合理化的情景創(chuàng)設(shè)工作,能重點突出產(chǎn)出活動在英語口譯學習中的重要作用,從而保障滿足口譯技巧訓練與口譯專題相互結(jié)合發(fā)展,能更好地滿足口譯訓練真實化、系統(tǒng)化的要求,從而實現(xiàn)語言與文化的雙重目標,并能進一步保障實現(xiàn)預期的口譯教學效果,切實提升大學生的綜合英語素質(zhì)能力。
參考文獻:
[1]吳穎聰.淺談大學英語口譯教學中網(wǎng)絡(luò)資源的作用[J].教育教學論壇,2020(8):327-328.
[2]陳卓.大學英語口譯項目學習中教師支架漸隱研究[J].開封文化藝術(shù)職業(yè)學院學報,2020(6):78-79.
[3]鄧韻芝.“翻轉(zhuǎn)課堂”模式在大學英語口譯課中的運用——以陽光學院商務(wù)英語專業(yè)口譯課程為例[J].吉林廣播電視大學學報,2018(7):143-144.
[4]陳敏.“輸出驅(qū)動假設(shè)”對大學英語口譯教學的啟示[J].下一代,2018(6):31-32.
[5]林淑熠.非英語專業(yè)大學英語口譯選修課教學模式探究——以閩江學院為例[J].成都師范學院學報,2016(3):47-50.
[6]韓玲.大學英語口譯教學策略與口譯能力的培養(yǎng)[J].海外英語,2016(17):55-58.