單宇鑫 萬小磊
摘 要 探索應用型翻譯人才培養(yǎng)模式逐步成為服務國家和地方經濟的必要舉措,地方高校,尤其是民辦高校應以適應國家對翻譯專業(yè)的人才需求為導向,突出學生的學習主動性,既重理論,也強調實戰(zhàn),以培養(yǎng)技能型、應用型翻譯人才為目標,宏觀規(guī)劃、動態(tài)優(yōu)化人才培養(yǎng)方案及模式,規(guī)避人才培養(yǎng)趨同化。
關鍵詞 教學改革 人才培養(yǎng) 校企結合
中圖分類號:G646 ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? 文獻標識碼:A ? ?DOI:10.16400/j.cnki.kjdkz.2021.01.013
Abstract The development of a proper talent supply mode of adequate translators and interpreters has become essential to the economic progress, national and local. To satisfy the countrys demand of translators and interpreters, local colleges and universities, especially the privately funded ones should distinguish themselves and avoid sameness by encouraging the students initiative in learning, including practice in the schedule and by comprehensively designing and constantly updating their talent cultivation plan or mode, aiming to turn out professional and pragmatic translators and interpreters.
Keywords educational reform; talent cultivation; integration of enterprises in campus education
仲偉合在《改革開放40年我國翻譯專業(yè)教育:成就、挑戰(zhàn)與發(fā)展》一文中指出“一些翻譯人才培養(yǎng)單位仍未理清‘翻譯專業(yè)定位,還是沿用英語專業(yè)人才培養(yǎng)框架。還有一些院校人才培養(yǎng)方案欠妥,人才培養(yǎng)質量不高。[1]為了規(guī)避可能出現(xiàn)的專業(yè)特色不明顯,與英語專業(yè)有同質化發(fā)展的傾向。我院翻譯專業(yè)較早進行了深刻的人才培養(yǎng)模式研究及改革,多措并舉,目前,翻譯專業(yè)發(fā)展目標明確,人才培養(yǎng)效果良好。
1明確民辦高校翻譯專業(yè)的人才培養(yǎng)目標
廣東科技學院翻譯專業(yè)培養(yǎng)目標為:面向粵港澳大灣區(qū)尤其是東莞地區(qū)生產、管理、服務一線需要,具有較系統(tǒng)的翻譯理論知識、較扎實的翻譯基本功、較流利的語言表達能力以及一定的翻譯批評和翻譯鑒賞能力,能在涉外企業(yè)、翻譯公司等從事筆譯、口譯和語言服務等工作的高素質復合應用型人才。
為順利實現(xiàn)既定的人才培養(yǎng)目標,我們首先確定翻譯專業(yè)的主要教學內容,從翻譯文本類型來說,翻譯可大致分為文學性翻譯和應用翻譯,文學翻譯要求譯者有扎實的雙語語言功底,具備語言學、美學、文學等方面深厚的修養(yǎng),受生源質量影響,我院翻譯專業(yè)本科生的雙語基本功較弱,雙語語言能力難以在較短時間內得到迅速提升,根據(jù)“因材施教”基本原則,我們將本科英語翻譯教學進行了非文學性轉向,主要教學內容為外貿函電、科技、旅游、廣告等應用翻譯文本,以服務地方經濟、面向珠三角地區(qū)培養(yǎng)應用型、職業(yè)化、本地化人才為主要專業(yè)特色。
2科學設置民辦高校翻譯專業(yè)人才培養(yǎng)方案
要從根本上提高翻譯專業(yè)人才培養(yǎng)的質量,走專業(yè)翻譯教學之路是必然的選擇,這就需要翻譯專業(yè)人才培養(yǎng)必須結合自身院校實際,著力凝練專業(yè)特色,服務地方經濟。[2] 廣東科技學院翻譯專業(yè)人才培養(yǎng)方案明確規(guī)定:以掌握英漢雙語語言知識、跨文化溝通、相應的翻譯理論和翻譯技能等專業(yè)知識,具有計算機輔助翻譯行業(yè)知識,具備翻譯服務能力為基本知識要求,我院翻譯專業(yè)又細分為商務英語和科技英語兩個方向,教授不同對口服務行業(yè)的專門知識。
我院翻譯專業(yè)的教學目標十分明確,教學重點放在應用翻譯定義、翻譯特征及語言特色上,以及外貿函電、對外廣告、科技翻譯、旅游景介翻譯等應用翻譯文本,使學生掌握每個行業(yè)的行業(yè)化、套式化、實用化、差別化語言特征。我們的教學資源以貼近國內翻譯市場的需求為基本原則,在就業(yè)前,全面提升學生應用翻譯及學以致用的能力,直接為經濟建設服務。毋庸置疑,翻譯專業(yè)的學習必然以筆譯、口譯類課程為核心,但我們也十分注重先修課程的鋪墊性、基石性作用,以及科技文獻翻譯、科技術語翻譯、口譯基礎、高級科技口譯等后續(xù)課程的深入性、拓展性作用?!爱a學研一體化”的人才培養(yǎng)方案及課程設置,已大大區(qū)別于傳統(tǒng)教學模式,教學內容、教學方式進行了改革,教學評價方式也應有所變化,形成性評價、過程性評價和終結性評價進行有機結合才能真正檢驗教師的教學質量,學生的學習效果。因此,如何進行考試改革,提升考試的規(guī)范性及公平性是值得所有任課教師常思考的。
如何建立滿足市場需求的實踐型翻譯人才培養(yǎng)模式,是地方應用型高校轉型發(fā)展的重要組成部分。在地方應用型本科院校轉型發(fā)展的大背景下,探索適應市場經濟發(fā)展的實踐型人才培養(yǎng)模式,對實現(xiàn)自身健康發(fā)展和轉型具有重要意義。[3]由于我們的人才培養(yǎng)方案緊貼“應用翻譯”這一主題,十分注重商務、廣告、科技、旅游、政治文獻等應用文本的翻譯,既突出了“應用型”,又兼顧了“實用性”,這種人才培養(yǎng)方案的模式十分符合國內翻譯市場的需求,尤其是珠三角地區(qū)的實情,貼近我院翻譯專業(yè)學生的就業(yè)需求,使學生學有所獲、學以致用,能盡快適應本地翻譯市場的要求,快速順利開展翻譯相關的工作。
3 多措并舉構建校企合作育人模式下翻譯專業(yè)實踐教學體系
高校和企業(yè)是構建校企合作模式下實踐教學體系的兩個重要主體,在構建翻譯專業(yè)創(chuàng)新實踐教學體系的過程中,首先必須提升高校和企業(yè)在實踐教學環(huán)節(jié)中的自我責任意識,為創(chuàng)新實踐教學體系的構建奠定必要的思想基礎。高校在學科建設中應對翻譯專業(yè)校內實訓、實驗基地的建設工作給予充分的重視,從人才培養(yǎng)、師資建設、實踐教學機制等方面完善相關制度和措施,使校內實訓實驗基地在實踐教學環(huán)節(jié)真正發(fā)揮作用。[4]
廣東科技學院外國語學院翻譯專業(yè)正是在“產學研”合作日趨成熟的前提下,以較全面的“立體化”校企合作人才培養(yǎng)模式指導翻譯專業(yè)及各專業(yè)翻譯課程建設,我院翻譯專業(yè)校企合作主要依托東莞市翻譯服務中心、廣東科技學院應用翻譯研究所、東莞工貿會、深圳網商聯(lián)盟等商會,外國語學院與東莞、深圳、廣州等地500余家企業(yè)簽訂了校企合作,這些優(yōu)質企業(yè)均可為翻譯專業(yè)學生的實踐、實習、就業(yè)提供機會。這種翻譯人才培養(yǎng)模式十分符合大灣區(qū)經濟發(fā)展中語言服務行業(yè)需求,對培養(yǎng)學生語言產業(yè)服務中的翻譯能力事半功倍,為東莞及珠三角地區(qū)的服裝、電子、機械等支柱性行業(yè)提供本地化翻譯人才,實行了良好的學業(yè)、行業(yè)對接。
仲偉合教授在我院開展了題為“新時代背景下我國外語教育改革與發(fā)展”的講座,在談到國標背景下英語類專業(yè)課程體系建設時,仲教授提出課程體系建設應處理好四對關系,即:通識教育與專業(yè)教育、語言技能訓練與專業(yè)知識教學、必修課程與選修課程、課程教學與實踐教學。自我院建設翻譯專業(yè)以來,我們十分注重在課程設置中,處理好這四對關系的平衡,尤其是課程教學與實踐教學之間的鋪墊作用、銜接關系。在翻譯專業(yè)的人才培養(yǎng)方案中,我們設置了口語、寫作、筆譯、口譯、計算機輔助筆譯及綜合實訓,校內學習階段的這些整周實訓活動最大限度、最快效率地再次夯實學生的語言技能及實踐操作技能,也為學生進入企業(yè)實踐打好基礎。
4 結語
在民辦高校的應用型翻譯本科專業(yè)建設中,既要尊重共性,遵循翻譯專業(yè)學科的客觀規(guī)律,又要突出個性,探索符合學校發(fā)展實際、本地化與應用型特色鮮明的發(fā)展道路。使翻譯教學真正與翻譯產業(yè)緊密結合,翻譯教學、翻譯產業(yè)切實為翻譯研究提供沃土,翻譯研究則為翻譯教學提供指導,這將是民辦高校翻譯專業(yè)建設及改革的指導性原則。
參考文獻
[1] 仲偉合.改革開放40年我國翻譯專業(yè)教育:成就、挑戰(zhàn)與發(fā)展[J].中國翻譯,2019(1):68-75.
[2] 賈和平.校企合作下的復合型翻譯人才培養(yǎng)模式研究[J].信陽農林學院學報,2020.03.
[3] 劉鴻慶,蘇鵬.以市場需求為導向的翻譯人才實踐能力培養(yǎng)[J].河北工程大學學報(社會科學版),2019.12.
[4] 肖敏.校企合作模式下翻譯專業(yè)創(chuàng)新實踐教學體系構建研究[J].湖北經濟學院學報(人文社會科學版),2017.04.