劉諭靜
摘要:本文探討了混合式教學(xué)模式在大學(xué)英語漢英翻譯課程當(dāng)中的應(yīng)用,探索了提升學(xué)習(xí)者自主學(xué)習(xí)能力的三大途徑,即采用真實(shí)的教學(xué)環(huán)境教學(xué),有針對(duì)性的指導(dǎo)學(xué)習(xí)者自主學(xué)習(xí)和課堂采用啟發(fā)式教學(xué)法激發(fā)學(xué)習(xí)者的學(xué)習(xí)興趣?;旌鲜浇虒W(xué)模式能夠提高學(xué)習(xí)者的跨文化交際能力和學(xué)習(xí)者的思辨能力。
關(guān)鍵詞:混合式教學(xué);漢英翻譯;自主學(xué)習(xí)
混合式教學(xué)在發(fā)達(dá)國(guó)家一直備受關(guān)注,被認(rèn)為是“最有效的教學(xué)形式”(Means et al.,2009)。關(guān)于混合教學(xué)(Blended teaching)的研究在過去十年期間迅速增長(zhǎng)。2015-2017年的《地平線報(bào)告》(高等教育版)對(duì)混合式教學(xué)方式進(jìn)行連續(xù)關(guān)注,將混合教學(xué)預(yù)測(cè)為2017年短期首要趨勢(shì)。柯蒂斯·邦克認(rèn)為混合教學(xué)將傳統(tǒng)的學(xué)習(xí)方式與在線學(xué)習(xí)相結(jié)合,克服了原有兩種學(xué)習(xí)方式的局限,發(fā)揮了兩者的長(zhǎng)處,在教育領(lǐng)域展現(xiàn)出巨大的魅力。
一、文獻(xiàn)綜述
國(guó)外關(guān)于混合教學(xué)(Blended teaching)的課程應(yīng)用和效果評(píng)價(jià)的實(shí)證研究較為豐富,研究結(jié)果大多對(duì)混合教學(xué)持肯定態(tài)度。Singh(2003)發(fā)現(xiàn)視頻博客結(jié)合傳統(tǒng)口語訓(xùn)練模式進(jìn)行的混合式學(xué)習(xí),對(duì)第二語言學(xué)習(xí)的效果更佳。2009年美國(guó)教育部公布的《在線學(xué)習(xí)的實(shí)證研究評(píng)價(jià):在線學(xué)習(xí)的元分析與評(píng)論》調(diào)查報(bào)告顯示:混合教學(xué)比在線學(xué)習(xí)和面授更有效。
國(guó)內(nèi)也有學(xué)者對(duì)混合教學(xué)作了理論或?qū)嵺`的探索,韓錫斌等學(xué)者利用網(wǎng)絡(luò)教學(xué)平臺(tái)結(jié)合各自專業(yè)課程進(jìn)行了實(shí)證研究,表明混合教學(xué)具有更佳的教學(xué)效果(韓錫斌等,2017)。蔣鑫等學(xué)者也指出,在當(dāng)前互聯(lián)網(wǎng)+的背景下,混合課程教學(xué)的模式設(shè)計(jì)與開發(fā)有助于推動(dòng)我國(guó)教育事業(yè)的發(fā)展。郭晶提出混合課程建設(shè)利于培養(yǎng)學(xué)習(xí)者自主學(xué)習(xí)能力;趙群分析構(gòu)建了混合課程的考核評(píng)價(jià)體系;孫眾(2017)指出利用學(xué)習(xí)分析技術(shù)進(jìn)行有效教學(xué)干預(yù)是動(dòng)態(tài)設(shè)計(jì)混合課程的基礎(chǔ)。國(guó)內(nèi)學(xué)者從師生關(guān)系、自主學(xué)習(xí)能力、考核評(píng)價(jià)體系、動(dòng)態(tài)設(shè)計(jì)等過個(gè)角度以實(shí)證研究及理論探索等不同的方式推動(dòng)了混合課程的建設(shè)和實(shí)施。
國(guó)內(nèi)外學(xué)者在探索混合課程所具有的教育潛力的同時(shí),也客觀地指出了可能的挑戰(zhàn)和問題。梁林梅(2013)認(rèn)為,教學(xué)平臺(tái)的應(yīng)用多為較低的網(wǎng)絡(luò)輔助教學(xué)層面,與教學(xué)融合的深度不夠。張靜(2017)發(fā)現(xiàn)在混合課程實(shí)踐過程中的抄襲問題;金英善(2018)分析了混合教學(xué)對(duì)高校教師提出的更高要求。同時(shí),混合學(xué)習(xí)也對(duì)大學(xué)習(xí)者自主學(xué)習(xí)能力和自我管理能力等提出了更高的要求。
二、應(yīng)用與探討
在大學(xué)英語翻譯課程中,學(xué)習(xí)者基本都能掌握重要的漢英翻譯理論和翻譯技巧,并通過翻譯練習(xí)提高自己的翻譯能力。但是傳統(tǒng)課程主要采用教師講授和課堂練習(xí)相結(jié)合的授課方式,存在兩個(gè)問題:第一、翻譯理論的學(xué)習(xí)主要是記憶和理解的過程,教師在課堂上講解翻譯理論的過程必定會(huì)占用大量上課時(shí)間,影響課堂效率。第二、課堂練習(xí)和思考時(shí)間有限,造成部分學(xué)習(xí)者無法積極在課堂上練習(xí)或者練習(xí)內(nèi)容不夠充分,影響了授課效果。
當(dāng)今大學(xué)生思維活躍,熱愛參與;擁有獨(dú)特的個(gè)性,喜歡獨(dú)立思考和創(chuàng)造,渴望獲得教師和同學(xué)的認(rèn)可。采用混合式教學(xué)模式能夠充分發(fā)揮學(xué)習(xí)者特質(zhì)?;旌辖虒W(xué)模式合理分配學(xué)習(xí)者課前和課后任務(wù),采用網(wǎng)絡(luò)平臺(tái)指導(dǎo)學(xué)習(xí)者進(jìn)行翻譯理論的自學(xué),做好基礎(chǔ)準(zhǔn)備工作,而后結(jié)合實(shí)地翻譯調(diào)研和課堂調(diào)研報(bào)告,這樣可以提高教學(xué)效率和效果,同時(shí)提高學(xué)習(xí)者自學(xué)能力和思辨能力。
混合教學(xué)模式的效果如何受到學(xué)習(xí)者自主學(xué)習(xí)能力的影響。要保證教學(xué)效果,必須提升學(xué)習(xí)者自主學(xué)習(xí)能力。第一、用真實(shí)的活動(dòng)情境促進(jìn)自主學(xué)習(xí)。采用翻譯案例調(diào)研的形式,讓學(xué)習(xí)者處于真實(shí)情境之中。要解決現(xiàn)實(shí)生活中的翻譯問題,學(xué)習(xí)者必須通課前在網(wǎng)絡(luò)課程中學(xué)習(xí)掌握基本的翻譯理論和技巧。第二、有針對(duì)性地指導(dǎo)自主學(xué)習(xí)。教師精心挑選翻譯課程內(nèi)容并錄制微課,有計(jì)劃有條理地指導(dǎo)學(xué)習(xí)者自主學(xué)習(xí),在網(wǎng)絡(luò)課程中為學(xué)習(xí)者提供充足的自主學(xué)習(xí)資源,鼓勵(lì)學(xué)習(xí)者探索適合自己的學(xué)習(xí)方法。第三、課堂采用啟發(fā)式教學(xué)法激發(fā)學(xué)習(xí)興趣。學(xué)習(xí)者首先對(duì)現(xiàn)實(shí)生活中翻譯案例進(jìn)行調(diào)研,在課堂上對(duì)翻譯調(diào)研情況進(jìn)行報(bào)告,由教師點(diǎn)評(píng)并回顧翻譯理論和技巧在案例中的體現(xiàn)。通過網(wǎng)絡(luò)課程資源教會(huì)學(xué)習(xí)者自學(xué)方法和途徑,課堂上學(xué)習(xí)者能夠展示和檢驗(yàn)自學(xué)成果,形成良性學(xué)習(xí)循環(huán)。
混合式教學(xué)模式能夠提高學(xué)習(xí)者的跨文化交際能力。以課程中的一次文化旅游景點(diǎn)調(diào)研為例,學(xué)習(xí)者在調(diào)研前通過網(wǎng)絡(luò)平臺(tái)學(xué)習(xí)了翻譯的跨文化交際功能和翻譯技巧。而后,學(xué)習(xí)者進(jìn)行了實(shí)地調(diào)研并撰寫調(diào)研報(bào)告。在報(bào)告中不僅指出了文化旅游景點(diǎn)中文化性標(biāo)示翻譯存在的問題,而且充分考慮到了標(biāo)示翻譯的質(zhì)量對(duì)文化交流的影響,如學(xué)習(xí)者在某文化館調(diào)研時(shí),給出了以下評(píng)價(jià)“富有特色的文化場(chǎng)館,更應(yīng)該有英文,讓文化更好的傳播,但中國(guó)的歷史文化也不能失其本質(zhì),保留相應(yīng)的中國(guó)文字更以突顯中國(guó)文化的深厚底蘊(yùn)?!边@段文字體現(xiàn)出學(xué)習(xí)者的文化自信,也體現(xiàn)了學(xué)習(xí)者對(duì)于中外文化交流的理解。而學(xué)習(xí)者在紅色文化旅游景區(qū)的調(diào)研報(bào)告中提到:“對(duì)紅軍游擊隊(duì)訓(xùn)練班的介紹只有漢語,無法向更多人展示中國(guó)革命的偉大面貌。”這段文字體現(xiàn)了學(xué)習(xí)者的愛國(guó)主義情懷。在旗袍博物館的報(bào)告中有這樣的評(píng)價(jià):“旗袍博物館內(nèi)陳列的旗袍,沒有具體的介紹,例如設(shè)計(jì)師,設(shè)計(jì)時(shí)間,所屬種類,所屬年代,設(shè)計(jì)思路等,不利于參觀者特別是青少年和國(guó)外游客更好的了解所參展的旗袍及其文化內(nèi)涵?!边@段評(píng)價(jià)展現(xiàn)了學(xué)習(xí)者的跨文化交際意識(shí),也展現(xiàn)了學(xué)習(xí)者的文化自信。這些報(bào)告的內(nèi)容都體現(xiàn)了學(xué)習(xí)者在網(wǎng)絡(luò)課堂中對(duì)于翻譯的跨文化交際功能這一重要學(xué)習(xí)目標(biāo)的理解和實(shí)踐。
混合式教學(xué)模式能夠提高學(xué)習(xí)者的思辨能力。在網(wǎng)絡(luò)課程設(shè)計(jì)融入了學(xué)習(xí)者思辨能力培養(yǎng)的問題,幫助學(xué)習(xí)者養(yǎng)成批判性的思維方式。例如,在一處存在安全隱患的景點(diǎn)中,學(xué)習(xí)者細(xì)心地發(fā)現(xiàn)“石燈已松動(dòng),孩童勿攀爬”無英文翻譯,學(xué)習(xí)者提出英文標(biāo)示的缺失對(duì)外國(guó)游客存在安全隱患。學(xué)習(xí)者報(bào)告還提出“博物館應(yīng)該配備大量消防安全的標(biāo)識(shí)”。另外,同學(xué)們?cè)谡{(diào)研報(bào)告中不僅給出了翻譯的建議,還對(duì)從旅游管理層面和導(dǎo)游的管理提出了建議,如“當(dāng)?shù)卣畱?yīng)該提高管理炮臺(tái)遺址景區(qū)的關(guān)注度,當(dāng)?shù)赜嘘P(guān)部門可從附近旅游院?;蚵糜谓M織中招募有良好英文基礎(chǔ)的人才,或與當(dāng)?shù)赝庹Z院校合作,培養(yǎng)合格的英語導(dǎo)游人才?!边@些報(bào)告的內(nèi)容都體現(xiàn)了混合式教學(xué)模式的優(yōu)勢(shì),使學(xué)習(xí)者更加生動(dòng)地體會(huì)知識(shí)在指導(dǎo)實(shí)踐中的作用和在提高思辨能力的作用。
參考文獻(xiàn):
[1]金英善,黃佳雙,殷寶法.我國(guó)高校混合課程研究現(xiàn)狀分析[J].教育教學(xué)論壇,2018(03):70-72.
[2]韓錫斌,馬婧,程建鋼.高?;旌辖虒W(xué)推動(dòng)策略下師生群體行為關(guān)系分析[J].電化教育研究,2017,38(12):37-43.
[3]朱永海,韓錫斌,楊娟,程建鋼.高等教育借助在線發(fā)展已成不可逆轉(zhuǎn)的趨勢(shì)[J].清華大學(xué)教育研究,2014,35(04):92-100.
[4]NMC 地平線項(xiàng)目.新媒體聯(lián)盟2017地平線報(bào)告高等教育版[J].龔志武,等譯.現(xiàn)代遠(yuǎn)程教育研究,2017(2):3-22.