馮凌
摘 要: 對于在現(xiàn)代漢語語境中長大的學生而言,古漢語學習始終是語文課程的一個難點。教師應該不斷提升知識素養(yǎng),擴大視野,加強不同學科之間的融通;通過把握古今漢語發(fā)展變化的規(guī)律,揭示古今漢語的有機聯(lián)系,借鑒英文語法句式,幫助學生簡明、高效地掌握古漢語知識,增強古漢語教學的有效性與綜合性。
關(guān)鍵詞:古漢語教學 語文教育 有效教學 綜合性學習
在語文教學中,古詩文始終占有相當?shù)谋壤P赂呖颊邔嵭泻?,對學生的古漢語素養(yǎng)提出更高的要求。時光流逝,社會變遷,語言本身又在不斷發(fā)展變化之中,對于相當多的學生來說,古漢語學習無疑成為一大難題。
其實,語言的發(fā)展是一個漸變過程,在變化的同時,也有穩(wěn)定性、繼承性。中西語言雖屬不同的文字體系,但在某些方面有著相通之處。語文學科本具有開放性、主體性與實踐性,語文教師應以開放的心態(tài),不斷更新教學理念,通過整合各種學習資源,拓寬學生視野,轉(zhuǎn)變學習方式。通過提高興趣,培養(yǎng)語感,培養(yǎng)學生踏實靈活、觸類旁通、融會不同學科的學習態(tài)度和方法,“以最優(yōu)的速度、效益和效率促進學生在知識與技能、過程與方法、情感態(tài)度與價值觀‘三維目標上獲得整合、協(xié)調(diào)、可持續(xù)的進步和發(fā)展”[1]。為幫助學生更有效地學習古漢語,筆者在教學中進行了一些嘗試,力圖貫通古今漢語,融會中文英文,實現(xiàn)古漢語知識的有效教學與綜合性學習。
一、踏實靈活,貫通古今,積累古漢語詞匯。
在語言的各要素中,詞匯的發(fā)展變化總是最快的,對社會生活的反映也最敏感直接。所以,現(xiàn)代漢語的詞匯相比古代已發(fā)生很大的變化,在古詩文學習中,作為語言建筑材料的詞匯是必須掌握的基礎(chǔ)。在教學中教師可以采取以下幾點做法:
1.指導學生勤查字典,掌握詞語本義,梳理了解詞語各義項之間的關(guān)系。例如一個“負”字,僅在《史記·廉頗藺相如列傳》中就有多個義項:①均之二策,寧許以負秦曲(使……承擔);②秦貪,負其強,以空言求璧(依仗,憑借);③相如度秦王雖齋,決負約不償城(違背);④臣誠恐見欺于王而負趙(辜負,對不起);⑤廉頗聞之,肉袒負荊(背)。
通過指導學生查閱字典,了解到“負”的本義為“背,用背馱東西”,例⑤即用的本義。由此引申為“背靠著”,又由“背靠”引申出例②的“依仗、憑借”之義。由本義還引申出“違背、背棄”之義,又由此引申出“辜負、對不起”,即例③、④句中之義。而例①句中是本義的使動用法,意義由具體實指專為抽象的虛指,是一種比喻用法。學生搞清了諸多義項間的關(guān)系,就能比較容易清楚地掌握這個古漢語常用詞的意義和用法。
2.利用古老象形文字的特點,分析字形,把握字義。高中階段的學生對有關(guān)漢字起源、形體構(gòu)造等文字知識已經(jīng)有所了解,在教學中可以充分利用學生已有知識,幫助他們具體形象地掌握一些字的本義。如:①“一簞食,一豆羹”(《孟子·魚我所欲也》);②“不及黃泉,無相見也”(《左傳·鄭伯克段于鄢》);③“莫春者,春服既成”(《論語·侍坐章》)。板書“豆”、“及”、“莫”三字的甲骨文或金文、小篆的寫法,豆,“一種木制的盛物器皿”;及,“趕上,追上”,引申為“到”;莫,“日落的時候”,此義后寫作“暮”,“莫”假借為表否定的虛詞。通過分析字形,引導學生很容易就猜到它們的本義,再請學生查《古漢語常用字字典》加以驗證。這樣的學習過程能喚起學生的生活實踐經(jīng)驗,感受古老漢字文化的獨有魅力。不僅能激發(fā)興趣,學得形象生動,而且能獲得一定的成功感,調(diào)動其學習的主動性、積極性,培養(yǎng)學生進一步探索、鉆研的精神。
3.利用學生熟知的義項,一點即明。從古漢語到現(xiàn)代漢語的發(fā)展過程中,除了變化,還有繼承。古漢語詞匯的意義雖然已經(jīng)發(fā)生改變,有些詞的本義與今天的常用義有所不同,但有些義項還是保留在現(xiàn)代漢語雙音節(jié)詞和成語的語素意義之中。教師若能揭示這種傳承,幫助學生建立起古今漢語之間的有機聯(lián)系,則不僅能使古漢語的學習方便清晰,更能讓學生感受到古老漢語的鮮活生命力,感受中國文化的無窮魅力。
如:①至丹以荊卿為計,始速禍焉(蘇洵《六國論》);②秦無亡矢遺鏃之費(賈誼《過秦論》);③頒白者不負戴于道路矣(《孟子·梁惠王上》);④信臣精卒陳利兵而誰何(同②)。要理解“速、亡、戴、陳”這幾個詞的意義用法,引進成語“不速之客”、“亡羊補牢”、“不共戴天”,學生基本就能理解前三個詞的意義;例④中“陳”的義項,依然保存在“陳列、陳設(shè)、陳放”等雙音節(jié)詞語中。
4.利用上下文中同義詞的關(guān)系,理解詞義,體會修辭。古人作文很注重修辭,較多運用對偶、排比等整句樣式。為避免在結(jié)構(gòu)相同的語句中重復使用同一個詞,往往采用同義詞替代,使表達靈活變化不呆滯,并強調(diào)語意,造成語勢。另外,短語中的互文關(guān)系也有助于人們理解詞義。如:①忠不必用兮,賢不必以(屈原《涉江》);②滅六國者,六國也,非秦也。族秦者,秦也,非天下也(杜牧《阿房宮賦》);③率疲弊之卒,將數(shù)百之眾(同上)。同義詞出現(xiàn)在句中相對應位置,其中“用、滅、率”的意義古今相同,理解沒有困難;而“以、族、將”則因有多個義項,學生可能難以明確。引導學生利用上下文認真體會,并指明這種古漢語常見語法修辭現(xiàn)象,那么困難就迎刃而解。
以上所舉四種詞匯教學方法,在古詩文課堂教學中是同存并舉的。前兩種較為踏實、嚴密,后兩種則方便省時。根據(jù)實際綜合靈活使用,能提高課堂教學效率,取得良好效果。
二、觸類旁通,融會中西,把握古漢語語法現(xiàn)象。
古漢語教學的難點不僅在詞匯,而且在于一些與現(xiàn)代漢語有所不同的語法現(xiàn)象。由于語法系統(tǒng)的差異性,加上學生閱讀量較少、語感不足,因此一些古漢語中習以為常的語法現(xiàn)象——如賓語前置、介賓短語后置為補語及一些文言虛詞的用法等,學生會感覺陌生、不習慣,課時有限,教師不可能在此花費太多時間精力。
如何幫助學生簡潔高效地解決這個難題?作為一名國際漢語教師,筆者發(fā)現(xiàn)古漢語和英語雖然分屬于兩大文字體系,但在一些語法現(xiàn)象、規(guī)律方面卻有一定的相似相通之處,可以借鑒。
1.疑問代詞賓語須前置。與現(xiàn)代漢語不同,古漢語疑問句中疑問代詞做賓語,通常要放在動詞或介詞前面。如:①大王來何操?(《史記·項羽本紀》);②沛公安在?(《史記·項羽本紀》);③我孰與城北徐公美?(《戰(zhàn)國策·鄒忌諷齊王納諫》)。在譯成現(xiàn)代漢語時,要把這些疑問代詞放到動詞或介詞的后面:①大王(您)來時帶著什么?②沛公在哪里?③我和城北徐公比,誰漂亮?
為了幫助學生強化疑問代詞賓語前置這種語法現(xiàn)象,我引入他們熟悉的英語疑問句中疑問代詞前置在句首的現(xiàn)象,試比較:①Who are you?(你是誰?)②What did she want? (她要什么?)③There are many pictures here. Which one do you like best?(這里有許多圖片,你最喜歡哪一張?)學生都早已熟練掌握英語疑問代詞前置在句首的語法現(xiàn)象,古漢語中則一般放在動詞、介詞前面,其共同目的主要是突出強調(diào)這個詞及它所代表的疑問句式。
2.介賓結(jié)構(gòu)后置為補語。如“于”字是古漢語中常用的介詞,其作用主要在于引進動作行為的處所、對象、主動者及比較對象等,相當于現(xiàn)代漢語的“在、從”、“跟、對”、“被”、“比”等。由“于”字所構(gòu)成的介賓結(jié)構(gòu)翻譯成現(xiàn)代漢語時,往往充當句中的狀語,置于動詞短語或形容詞短語前面;而在古漢語中,一般卻是充當補語,置于謂語中心語之后。如:①青,取之于藍,而青于藍(荀子《勸學》);②故燕王欲結(jié)于君(《史記·廉頗藺相如列傳》);③東敗于齊,長子死焉;西喪地于秦七百里;南辱于楚(《孟子·梁惠王上》)。翻譯成現(xiàn)代漢語時,這些介賓結(jié)構(gòu)都應放到動詞、形容詞的前面成為狀語。學生翻譯時因不熟練而容易出錯,可引入一些典型的英語例句,加以比較:①We are reading in our classroom.(我們正在教室里讀書。)②He is taller than me.(他比我高。)③The letter must be posted by him.(這封信必須由他寄出去。)
比較以上畫線部分在古代漢語、現(xiàn)代漢語和英語中的位置,我們不難發(fā)現(xiàn)古漢語中介賓結(jié)構(gòu)的位置基本與英語相同。學生對這些英文句式的表達是非常熟悉的,一經(jīng)點撥,也能在較短時間內(nèi)實現(xiàn)這一知識點的同化與遷移。
3.人稱代詞格的變化和區(qū)分?,F(xiàn)代漢語人稱代詞沒有主格、賓格、所有格的區(qū)分變化,古漢語中對某些詞的用法卻有著較為嚴格的區(qū)分和要求。引入英語人稱代詞,借此幫助學生區(qū)分古漢語人稱代詞的細微差別,是行之有效的方法。如“之”、“其”雖同為第三人稱代詞,有些課文的注釋將它們一律翻譯成“他(她、它)”或“他們(她們、它們)”,但這兩個詞的用法卻有所不同。如:①愛共叔段,欲立之(《左傳·鄭伯克段于鄢》);②今者出,未辭也,為之奈何(《史記·鴻門宴》);③亞父受玉斗,置之地,拔劍撞而破之(同上);④公聞其期(同①);⑤吾令人望其氣,皆為龍虎(同②);⑥然視其左右,來而記之者已少(王安石《游褒禪山記》)。
以上例句中的“之”可譯為“他”或“它”,分別指代人、物、事;“其”可譯為“他的”或“它的”,也可分別指代人、物、事。但是,“之”、“其”卻不能互換,因為這里的“之”都在句中充當動詞的賓語,屬于賓格;而“其”則充當名詞的定語,當屬所有格。這樣的解釋學生當然也能理解,但有點費時費力,學生因為陌生而容易混淆。不如直接引入英語單詞,告訴學生,此處“之”、“其”的用法分別相當于“him/her/it/them”和“his/her/its/their“,這樣學生就能簡單輕松地理解了這兩個代詞之間的區(qū)別。
其實,古漢語與英語之間的相通之處還有很多,又如以“之“字在主謂之間取消句子獨立性的用法,同英語中的分詞結(jié)構(gòu)、不定式結(jié)構(gòu)充當從句等現(xiàn)象,都有相似相通之處。限于篇幅,不再深入。必須強調(diào)的是,語文課堂上古今中外的引入比較,并不是高校專業(yè)教學的深入研究,所以不宜喧賓奪主,只需點到為止。
古漢語教學中行之有效的方法還有許多,值得教師不斷探索、實踐。語文教學從來就不是僅僅教會學生有限的幾篇課文,而應該是養(yǎng)成閱讀和探究的習慣,學習求知的方法與強化能力,獲得更多的人生教益。通過以上這些嘗試,筆者還想努力與學生共同建立起的一種觀念是;以聯(lián)系、發(fā)展、開放的眼光看待這個歷時與共時的世界,貫通古今,融會中西,開拓思路,將創(chuàng)新理念化為具體并落到實處。
參考文獻:
[1]楊勇.有效教學與有效學習的方法和路徑[J].課程·教材·教法,2014(3):20-25.
[2]姚向紅.創(chuàng)造語文學習的嶄新天地——淺談綜合性學習[J].新鄉(xiāng)教育學院學報,2008(3):135-136.
[3]張旭,韋冬余.基于核心素養(yǎng)的高中文言文學習新探[J].語文建設(shè),2018(02):4-8.
[4]朱冬潤.中國歷代文學作品選[M].上海:上海古籍出版社,2002.