杜俊玲
摘要:經(jīng)濟(jì)全球化發(fā)展和區(qū)域經(jīng)濟(jì)一體化作為現(xiàn)代社會(huì)發(fā)展趨勢(shì),正呈現(xiàn)逐步擴(kuò)大和深化的發(fā)展形勢(shì)。中國(guó)作為日本最大貿(mào)易伙伴,中日經(jīng)貿(mào)發(fā)展也隨之呈現(xiàn)更踴躍、更繁榮的發(fā)展盛況。跨文化作為跨國(guó)貿(mào)易最顯著特色之一,在中日經(jīng)貿(mào)商務(wù)溝通中有著不可忽略的影響作用,同時(shí)文化習(xí)俗的不同,也可導(dǎo)致中日經(jīng)貿(mào)商務(wù)溝通的不協(xié)調(diào),不一致。本文即從中日文化差異出發(fā),研究中日跨文化商務(wù)溝通與經(jīng)貿(mào)日語(yǔ)表達(dá)方式,旨在基于不同文化背景下,避免不必要的文化矛盾引發(fā)出的貿(mào)易事端,從而實(shí)現(xiàn)中日經(jīng)貿(mào)商務(wù)交易的友好發(fā)展。
關(guān)鍵詞:跨文化商務(wù)溝通 經(jīng)貿(mào)日語(yǔ) 表達(dá)方式
中圖分類號(hào):H36文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:A文章編號(hào):1009-5349(2017)21-0061-02
在全球經(jīng)濟(jì)一體化發(fā)展背景下,跨文化商務(wù)溝通作為經(jīng)濟(jì)全球化發(fā)展最顯著,也最不容忽視的文化特征,不但成為吸引經(jīng)濟(jì)全球化發(fā)展的要素之一,同時(shí)也是阻礙經(jīng)濟(jì)全球化發(fā)展的要素之一。即由不同的文化習(xí)俗,在某場(chǎng)合、場(chǎng)景下所造成的溝通誤會(huì)。在世界經(jīng)濟(jì)一體化發(fā)展中,由不同文化差異導(dǎo)致經(jīng)貿(mào)往來(lái)失敗案例也屢屢發(fā)生。因此,深入、了解不同國(guó)家文化背景,與文化習(xí)俗,不但可有利于解決兩國(guó)間的經(jīng)貿(mào)商務(wù)的“文化沖突”,同時(shí)還有利于發(fā)展兩國(guó)間的文化交往。在中日經(jīng)貿(mào)來(lái)往中,日語(yǔ)作為溝通兩國(guó)經(jīng)貿(mào)交流的橋梁工具,研究經(jīng)貿(mào)日語(yǔ)的表達(dá)方式,將大大促進(jìn)中日兩國(guó)的文化溝通,同時(shí)也將有效提高兩國(guó)間的商務(wù)往來(lái)。
一、跨文化意識(shí)培養(yǎng)在商務(wù)日語(yǔ)學(xué)習(xí)中的重要性
跨文化意識(shí)的培養(yǎng),是指對(duì)異國(guó)文化差異有顯著認(rèn)識(shí)的意識(shí)培養(yǎng)。我們往往由于自身根深蒂固的文化認(rèn)識(shí),在異國(guó)他鄉(xiāng)時(shí)導(dǎo)致習(xí)慣用自身文化思維思考異國(guó)文化觀點(diǎn),這對(duì)于明顯不同于本國(guó)文化觀念的他國(guó)而言,往往會(huì)造成溝通上的誤解與沖突。語(yǔ)言學(xué)家 Culadstonen 曾說(shuō)過(guò),“語(yǔ)言和文化緊密地交織在一起。它是整個(gè)文化的產(chǎn)物;同時(shí)也是形成并溝通文化各成分的媒介。”因此,為了解決因文化差異導(dǎo)致的沖突,深入學(xué)習(xí)他國(guó)文化是解決跨文化沖突的首要手段。
在中日經(jīng)貿(mào)來(lái)往中,學(xué)好日語(yǔ)也是解決中日文化差異的首要手段。因此,首先重視培養(yǎng)跨文化意識(shí);其次認(rèn)識(shí)商務(wù)日語(yǔ)學(xué)習(xí)中,因文化差異可導(dǎo)致的溝通沖突;最后,著手實(shí)施了解日本文化以及日語(yǔ)語(yǔ)言中可能出現(xiàn)的溝通問(wèn)題。對(duì)日語(yǔ)語(yǔ)言文化差異意識(shí)認(rèn)識(shí)的培養(yǎng),要做到對(duì)日本文化認(rèn)識(shí)的深入了解。在學(xué)習(xí)商務(wù)日語(yǔ)中,要時(shí)時(shí)注意日本文化要素的導(dǎo)入。日本作為一個(gè)高情境文化( High-context culture)國(guó)家,十分注重情境文化交流,因此,在學(xué)習(xí)日語(yǔ)中,應(yīng)充分注重情境文化的導(dǎo)入,這將對(duì)提高與培養(yǎng)商務(wù)日語(yǔ)學(xué)習(xí)者在中日經(jīng)貿(mào)來(lái)往中的能力有積極影響作用。
二、中日跨文化商務(wù)交際中的日語(yǔ)語(yǔ)用失誤
語(yǔ)用失誤作為語(yǔ)言學(xué)習(xí)中最常見(jiàn)的語(yǔ)言錯(cuò)誤,最初是由英國(guó)語(yǔ)言學(xué)家珍妮·托馬斯(Jenny Thomas) 在《跨文化語(yǔ)用失誤》(in Intercultural Pragmatic Failure)一文中提出。英國(guó)語(yǔ)言學(xué)家托馬斯認(rèn)為,“語(yǔ)用失誤是指人們?cè)谘哉Z(yǔ)交際中導(dǎo)致沒(méi)有達(dá)到理想的完美交際效果的失誤與差錯(cuò)”。我國(guó)對(duì)語(yǔ)用失誤也有研究,學(xué)者何自然在其發(fā)表的《語(yǔ)用學(xué)與英語(yǔ)學(xué)習(xí)》一文中認(rèn)為,語(yǔ)用失誤不是指一般遣詞造句中出現(xiàn)的語(yǔ)法錯(cuò)誤,而是指與人交際溝通時(shí)不合時(shí)宜的說(shuō)話方式、不妥當(dāng)?shù)恼f(shuō)話用語(yǔ)等導(dǎo)致交際溝通時(shí)無(wú)法取得理想效果的一系列失誤與差錯(cuò)。
在中日跨文化商務(wù)交際中,因不同的文化習(xí)俗常常導(dǎo)致兩國(guó)跨國(guó)商務(wù)交際活動(dòng)的語(yǔ)用失誤也往往不在少數(shù)??梢哉f(shuō)語(yǔ)用失誤是中日跨文化交際中最為常見(jiàn)的現(xiàn)象。因此,研究中日跨文化語(yǔ)用失誤,對(duì)于促進(jìn)中日文化溝通、中日經(jīng)貿(mào)來(lái)往等都具有重要的現(xiàn)實(shí)意義。在中日跨文化經(jīng)貿(mào)交際中,深入理解中日文化差距,及日本語(yǔ)言中對(duì)文化的導(dǎo)入與引用的思維習(xí)慣,將有助于成功避免我國(guó)中日商務(wù)工作人員在交際溝通中的語(yǔ)用失誤。
三、中日商務(wù)交際中的語(yǔ)用失誤分析
(一)日語(yǔ)詞匯語(yǔ)用失誤
在中日商務(wù)交際活動(dòng)中,工作人員最常出現(xiàn)的失誤往往是日語(yǔ)詞匯使用失誤。我國(guó)工作人員或因跨文化意識(shí)的疏忽,在商務(wù)交際中往往習(xí)慣按照自身文化語(yǔ)言習(xí)慣或思維方式,將其相應(yīng)套用到日語(yǔ)詞匯中。
如比較典型的商務(wù)宴會(huì)活動(dòng),在宴會(huì)結(jié)束時(shí),中方工作人員想說(shuō),“今天宴會(huì)到此結(jié)束”,并且按照自身文化習(xí)慣表述為「では、今日はこのへんで終わりましょう」,然而,工作人員剛說(shuō)完此話,日方人員隨即表現(xiàn)出不悅。而這就是中方工作人員因自身文化習(xí)慣導(dǎo)致的語(yǔ)用失誤,「終わりましょう」雖然字面上有“結(jié)束”之意,但在日方本土文化而言,它也能表達(dá)出“終止”之意。不熟悉中方文化的日方人員會(huì)誤以為中方要與其終止合作。同樣,在日方文化觀念中,商務(wù)宴會(huì)活動(dòng)結(jié)束時(shí)習(xí)慣使用「では、今日はこのへんでお開(kāi)きにしましょう」。「お開(kāi)きにしましょう」在日語(yǔ)中既表達(dá)開(kāi)始,又可表示“結(jié)束”之意,隱喻希冀雙方商務(wù)合作能有進(jìn)一步發(fā)展之意。
(二)委婉表達(dá)語(yǔ)用失誤
委婉表達(dá),對(duì)語(yǔ)言研究學(xué)家而言是一種文化,用委婉表達(dá)的方式,可表露出主人的修養(yǎng)與謙遜。在日語(yǔ)中,委婉表達(dá)是日本文化的顯著特色。委婉表達(dá)不是固定不變的,應(yīng)根據(jù)場(chǎng)合、對(duì)象、時(shí)間的不同,選擇不同的委婉表達(dá)方式。在中日商務(wù)宴會(huì)活動(dòng)中,中方人員常常因文化認(rèn)知局限,導(dǎo)致誤會(huì)日方活動(dòng)行為。如,大型的商務(wù)宴會(huì),日方往往會(huì)委婉地詢問(wèn)中方工作人員是否需要斟酒,中方人員本意想接受日方的友好服務(wù),回答為「いいです」( 好) 。然而,意外的是日方人員并沒(méi)有斟酒,而是停留幾秒后就離開(kāi)了。而這正是因?yàn)橹蟹饺藛T委婉表達(dá)失誤導(dǎo)致的誤會(huì),「いい」在日語(yǔ)中雖直譯為“好”,但單獨(dú)使用,卻是表達(dá)委婉拒絕的意思。因此,中方人員應(yīng)回答「どうもありがとうございます」( 非常感謝) 。
四、減少和避免中日跨文化商務(wù)交際中語(yǔ)用失誤的對(duì)策
(一)加強(qiáng)對(duì)語(yǔ)言文化差異性的認(rèn)識(shí)endprint
加強(qiáng)對(duì)語(yǔ)言文化差異性的認(rèn)識(shí),包括了解中日不同文化背景,不同文化習(xí)俗等方面。在中日商務(wù)來(lái)往中,中方工作人員可通過(guò)多聽(tīng)有關(guān)日語(yǔ)文化知識(shí)的專題講座或報(bào)告,或組織實(shí)地考察和訪問(wèn)活動(dòng),使中方工作人員進(jìn)一步加深了解中日文化的差異,再切實(shí)體會(huì)由文化差異帶來(lái)的語(yǔ)言差異,從而真正理解日語(yǔ)與漢語(yǔ)之間的不同文化內(nèi)涵。
(二)培養(yǎng)跨文化商務(wù)交際語(yǔ)用能力
培養(yǎng)跨文化商務(wù)日語(yǔ)交際能力,要基于立足日本文化背景下,在商務(wù)交際中做到語(yǔ)用正確。首先,做到深入了解、尊重日本文化習(xí)俗;其次,做到入鄉(xiāng)隨俗,適應(yīng)當(dāng)?shù)氐奈幕諊?;最后,在充分認(rèn)識(shí)、了解日語(yǔ)與漢語(yǔ)的文化差異后,從而靈活運(yùn)用好日語(yǔ)文化溝通技巧,培養(yǎng)起中方人員商務(wù)交際語(yǔ)用能力。
五、結(jié)語(yǔ)
隨著中日兩國(guó)經(jīng)貿(mào)關(guān)系的不斷發(fā)展,跨文化商務(wù)溝通作為中日交流中最具特色的文化特征。在中日經(jīng)貿(mào)發(fā)展中既有促進(jìn)作用,又有阻礙影響。而有效正確的日語(yǔ)表達(dá)方式,對(duì)促進(jìn)中日經(jīng)貿(mào)跨文化來(lái)往有重大的積極影響。
參考文獻(xiàn):
[1]董青.日企人才培育制度對(duì)經(jīng)貿(mào)日語(yǔ)專業(yè)教學(xué)的啟示[J].黃岡職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報(bào),2009,11(1):43-45.
[2]丁文博,侯蘇光.經(jīng)貿(mào)日語(yǔ)專業(yè)日語(yǔ)精讀課程改革初探[J].吉林教育,2011(32):6.
[3]蘭波.跨文化視野下的商務(wù)日語(yǔ)教學(xué)[J].湖北函授大學(xué)學(xué)報(bào),2013,260(8):109-110.
Abstract: the development of economic globalization and regional economic integration,as a modern social development trend,is showing a gradual expansion and deepening of the development situation. As the largest trading partner of Japan,China's economic and trade development has witnessed a more prosperous and prosperous development. One of the cross culture as the most notable feature of international trade,have an effect that can not be ignored in the Sino Japanese economic and trade business communication,and different cultural practices,can also lead to Sino Japanese economic and trade business communication uncoordinated and inconsistent. This article is from the cultural differences of study on cross cultural business communication and Trade Japanese expression,is based on different cultural background,to avoid unnecessary conflicts caused by cultural trade dispute,in order to achieve a friendly development of Sino Japanese economic and trade business transactions.
Keywords: cross cultural business communication;economic and Trade Japanese;expression
責(zé)任編輯:于蕾endprint