吳瑜燊
摘 要: 被動態(tài)是語言表達中的一種方式。本文以語料庫的語句作為研究資料,對其進行了對比分析,總結了德語中表達被動含義的幾種方式。
關鍵詞: 德語 被動 表達方式
上表為被動態(tài)在不同時態(tài)下動詞結構的組成。根據語篇時態(tài)的不同,被動態(tài)的動詞形式隨之發(fā)生改變。例如:
現在時被動態(tài)(werden+動詞第二分詞):
Die Entscheidung wird nicht vor Ort getroffen. 決定不是當場做出的①。
現在完成時被動態(tài)(sein+動詞第二分詞+worden):
Im Laufe der letzten 20 Jahre ist die Europische Union umgestaltet worden. 過去的20年里歐盟發(fā)生了變革。
此外,德語中的被動態(tài)還有幾種特殊形式。部分及物動詞在不指明賓語的情況下可以構成無人稱被動態(tài)。不及物動詞一般不能構成被動態(tài),但部分不及物動詞在支配第二、三格賓語或介詞短語時(如helfen)也可以構成無人稱被動態(tài)。無人稱被動態(tài)可以將es置于句首作為形式主語,當其他成分位于句首時要將其省略。另外,情態(tài)動詞本身沒有被動形式,但它可以和其他動詞的被動態(tài)搭配使用,為語言表達增添更濃的情態(tài)色彩。最后,與上文涉及的過程被動態(tài)(Vorgangspassiv)相對應,德語中還存在狀態(tài)被動態(tài)(Zustandspassiv),強調謂語動詞的結果。例如:
無人稱被動態(tài):
Nun wird über die Einzelheiten diskutiert.現在將討論細節(jié)問題。
帶情態(tài)動詞的被動態(tài):
Unter der Telefonnummer 8 53 67 85 knnen die Karten reserviert werden.撥打電話號碼8536785可以訂票。
狀態(tài)被動態(tài)(sein+動詞第二分詞):
Die Schalter der Postbank sind wegen der Computerumstellung geschlossen. 郵政儲蓄銀行的窗口因為電腦更換關閉了。
sein+zu+動詞不定式:
sein+zu+動詞不定式的結構,相當于情態(tài)動詞müssen, knnen, sollen+第二分詞+werden的形式。
Nur so sei die Qualitt der hausrztlichen Versorgung in Deutschland zu verbessern.只有這樣德國的家庭醫(yī)生服務才會得到改善。
=Nur so solle die Qualitt der hausrztlichen Versorgung in Deutschland verbessert werden.
Beide Bedingungen sind sehr schwer zu erfüllen.雙方的條件難以滿足。
=Beide Bedingungen knnen sehr schwer erfüllt werden.
Die Anreise ist extra zu bezahlen.旅費需要額外支付。
=Die Anreise muss extra bezahlt werden.
sein+以-bar或-lich結尾的形容詞:
Auch ihre Blüten sind essbar.它的花也可以食用。
= Auch ihre Blüten knnen gegessen werden.
Aber der Sinn und die Lehren in diesen Geschichten sind trotzdem verstndlich.這些故事的寓意和教訓卻是易懂的。
=Aber der Sinn und die Lehren in diesen Geschichten knnen trotzdem verstanden werden.
sich+lassen+動詞不定式:
sich+lassen+動詞不定式的結構,相當于情態(tài)動詞knnen+第二分詞+werden的形式。
Erdhnliche Planeten lassen sich mit derzeitigen Methoden gar nicht aufspüren.目前的手段根本不能發(fā)現類地行星。
= Erdhnliche Planeten knnen mit derzeitigen Methoden gar nicht aufgespürt werden.
Die Gebude sind zwar alt, lassen sich aber relativ leicht umbauen.這些樓房雖然很舊,但很容易改建。
=Die Gebude sind zwar alt, knnen aber relativ leicht umgebaut werden.
反身動詞(Reflexivverb):
有些反身動詞雖然用的是主動形式,但其表達的意義卻是被動的。語言學將動詞的這種用法稱為中動結構(middle construction)。
Es schlft sich gut in diesem Bett.這張床睡起來很舒服。
Das Buch liest sich leicht.這本書讀起來很容易。
功能動詞結構(Funktionsverbgefüge):
在功能動詞結構中,動詞流失了本身的意義,名詞、介詞短語成為整個結構的語義承擔者。此時,功能動詞只具備語法功能,按照表達意義的不同可以將其分為表達主動意義和表達被動意義的功能動詞結構。
Auch der Berufsverkehr wird Verbesserungen erfahren. 上下班高峰時的交通狀況也有所改善。
=Auch der Berufsverkehr wird verbessert werden.
Vor allem die Verteilung der Ministerposten soll noch einmal zur Sprache kommen.特別是部長職位的分配還應再次進行討論。
=Vor allem die Verteilung der Ministerposten soll noch einmal besprochen werden.
屬于這一范疇的功能動詞有sich befinden,bekommen, bleiben,erfahren,erhalten, finden, gehen, gelangen, genieen, geraten, kommen, liegen, sein, stehen, zuziehen.[1]
上述6種方式中,只有第一種通過常見的最為基本的被動態(tài)表達被動含義,其余五種均是被動態(tài)的替代形式。這六種不同的方式豐富了德語表達被動意義的手段,也給我們在學習和運用德語,特別是在進行德語寫作時提供了多種思路。因此,掌握好和理解好這些表達手段對于德語語言學習大有益處。
注釋:
①本文例句來自勃蘭登堡科學院20世紀德語數字詞典項目(DWDS)和萊比錫大學信息研究所德語語料庫詞典。
參考文獻:
[1]Helbig G,Buscha J.Deutsche Grammatik.Ein Handbuch für den Auslnderunterricht.-19.Aufl[J].Leipzig, Berlin,München,Wien,Zürich,New York:Langenscheidt,Verl.Enzyklopdie,1999.