李夢(mèng)雪
摘要:隨著全球化視景下民航業(yè)的發(fā)展,民航英語正逐步引起各界的關(guān)注和重視。本文旨在從民航英語詞匯的基本構(gòu)詞法,詞匯特征和縮略語等方面,通過對(duì)《美國(guó)聯(lián)邦法規(guī)匯編》第14卷121部的研究,分析民航英語的詞匯特征,探索學(xué)習(xí)策略。
關(guān)鍵詞:民航;詞匯語法;語言特征
一、引言
《美國(guó)聯(lián)邦法規(guī)匯編》(Code of Federal Regulations,簡(jiǎn)稱CFR)是美國(guó)聯(lián)邦政府執(zhí)行機(jī)構(gòu)和部門在聯(lián)邦公報(bào)(Federal Register,簡(jiǎn)稱FR)中發(fā)表與公布的一般性和永久性規(guī)則的集合,具有普遍適用性和法律效應(yīng)。其中,第14卷(航空航天)的121部對(duì)公共運(yùn)輸管理做出了具體的運(yùn)行規(guī)定,是使用頻率相對(duì)較高的內(nèi)容,在民航英語具有一定的代表性。本文將基于對(duì)《美國(guó)聯(lián)邦法規(guī)匯編(CFR)》14篇121部的內(nèi)容,對(duì)民航英語的詞匯特征進(jìn)行初步研究,并探索學(xué)習(xí)策略以供參考。
二、民航英語的詞匯特征
詞匯,又稱語匯,是一種語言里所有的(或特定范圍的)詞和固定短語的總和。詞匯是語言的磚瓦,通過對(duì)121部的詞匯的研究,我們可從最基礎(chǔ)的層面來探索民航英語的語言特點(diǎn)。在閱讀和分析中,可明顯發(fā)現(xiàn)以下詞匯特征:
1、大量使用縮略語。民航英語中,術(shù)語數(shù)量較多,多以短語形式出現(xiàn),詞匯長(zhǎng)度也比普通詞匯要長(zhǎng),若多次在同段文本中重復(fù)術(shù)語,不僅使文本看起來十分冗長(zhǎng),還會(huì)對(duì)讀者的閱讀理解造成困難??s略語的大量使用是民航英語中的一大顯著特征,通常為每個(gè)單詞的首字母,使全文表達(dá)簡(jiǎn)潔明了,便于讀者理解使用。
例如:
SFAR (Special Federal Aviation Regulation): 特殊聯(lián)邦航空規(guī)章
ATC (Air Traffic Control): 空中交通管制
VFR (visual flight rules): 目視飛行規(guī)則
一般而言,民航英語文本的附錄部分都會(huì)有相應(yīng)的術(shù)語表,完整、有序地列出文中出現(xiàn)過的縮略語,也體現(xiàn)出了民航業(yè)的一絲不茍的嚴(yán)謹(jǐn)精神。
2、大量使用合成詞。合成詞,指的是由兩個(gè)或以上的英文單字構(gòu)成的英文字。民航英語中,由各種不同詞性構(gòu)成的合成詞隨處可見:
相較一些科技英語中的冗長(zhǎng)復(fù)雜的專有名詞,民航英語中的合成詞則能夠以簡(jiǎn)單明了的方式組合,讀者可根據(jù)詞匯的組合嘗試?yán)斫馄浜x。
3、頻繁使用派生詞。派生詞,是英語主要的構(gòu)詞法。指借前綴或后綴之助,制造出派生詞。民航英語中的派生詞也非常多,根據(jù)前后綴,也非常好判斷詞義:
4、剪切詞的使用。剪切詞,顧名思義,是通過剪切一個(gè)單詞的前部、后部甚至前后部而簡(jiǎn)化了的單詞形式。例如:
通過對(duì)詞匯結(jié)構(gòu)的分析比較,我們可以更加深刻地體會(huì)到民航英語詞匯的特點(diǎn),從其結(jié)構(gòu)和組成方法找出詞匯的大致特點(diǎn),達(dá)到舉一反三的效果。
三、結(jié)語
在頻繁國(guó)際交流與互動(dòng)中,民航翻譯面臨著前所未有的挑戰(zhàn)。民航英語是現(xiàn)代英語的一種社會(huì)功能變體,具有目的性強(qiáng)、信息量大、格式規(guī)范嚴(yán)謹(jǐn)?shù)忍攸c(diǎn)。20世紀(jì)50年代,國(guó)際民航組織把英語確定為國(guó)際民航通用語言,民航英語作為一種科技語言,將其特點(diǎn)展現(xiàn)的淋漓盡致。
在上文的分析中,我們可得知,民航英語的詞匯大量使用縮略語、合成詞、派生詞和剪切詞;與此同時(shí),我們需清醒地認(rèn)識(shí)到隨著科技的進(jìn)步,許多的舊詞正逐漸成為歷史,而新興詞匯正在大量出現(xiàn),我們需要在學(xué)習(xí)工作中注意積累術(shù)語,緊跟時(shí)代步伐,關(guān)注業(yè)內(nèi)新聞,提高自身的民航雙語素養(yǎng)和水平。
參考文獻(xiàn)
[1] 韓琴.科技英語特點(diǎn)及其翻譯[J].中國(guó)科技翻譯,2007(03):7-11.
[2] 王愛國(guó).航空英語的構(gòu)詞特點(diǎn)及翻譯[J].中國(guó)科技翻譯,2004(04):11-14.
[3] 楊愛榮.民航英語的文體與語言特征[J].中國(guó)民航學(xué)院學(xué)報(bào),2005(05):47-51.
[4] Websters Dictionary for students. Springfield; Federal Street Press, 2007.endprint