劉潛
摘要:以高職院校和區(qū)域經(jīng)濟(jì)發(fā)展集聚區(qū)為研究對象,通過問卷調(diào)查和走訪分析翻譯人才需求現(xiàn)狀,洞悉區(qū)域ESP(English for Special Purposes)知識的內(nèi)涵,分析當(dāng)前高職院校ESP翻譯人才培養(yǎng)中存在的問題,以探討適應(yīng)區(qū)域經(jīng)濟(jì)發(fā)展的校企結(jié)合的新型人才培養(yǎng)模式,為期為相關(guān)主管部門及高校提供切實(shí)可行的發(fā)展思路。
關(guān)鍵詞:高職院校;ESP翻譯人才;培養(yǎng)策略
一、區(qū)域經(jīng)濟(jì)發(fā)展對ESP翻譯人才的需求現(xiàn)狀分析
當(dāng)前大學(xué)生就業(yè)賣方市場情況下,商貿(mào)外語類大學(xué)生畢業(yè)生就業(yè)人員比較多,大學(xué)生也基本采用“先就業(yè),后擇業(yè)”的就業(yè)觀念,愿意在小城市先就業(yè)。但是,由于企業(yè)規(guī)模相對較小,地處小城市,發(fā)展空間有限,優(yōu)秀的商貿(mào)外語人才在度過了實(shí)習(xí)期、掌握了外貿(mào)各項(xiàng)技能后紛紛離開,投奔大中城市。
在所需要翻譯人才應(yīng)具備素質(zhì)方面,大多數(shù)企事業(yè)單位注重翻譯人才ESP學(xué)習(xí)背景及翻譯資格證書,而對其在校期間的考試成績并不做過多重視。這符合企業(yè)國際貿(mào)易的需要,國為翻譯人才需要與各國人員打交道,且有些單位要求翻譯人才在國外長駐,因而怎樣與對方人員交流顯得非常重要。
二、高職院校ESP翻譯人才培養(yǎng)問題
(一)翻譯教學(xué)目標(biāo)不夠明確
外語專業(yè)的翻譯課長期以來教學(xué)目標(biāo)籠統(tǒng)不清,這種狀況甚至影響到翻譯教學(xué)大綱的制定,上翻譯課似乎主要就是為了應(yīng)付八級考試,翻譯課的教學(xué)跟語言教學(xué)沒多大區(qū)別。
(二)課程設(shè)置不盡合理
翻譯課程設(shè)置注重翻譯模塊和語言文化知識模塊,缺乏以內(nèi)容為依托的ESP教學(xué)模塊,教學(xué)和教育目標(biāo)陳舊,偏離翻譯人才市場的需求。[2]在省內(nèi)的很多大學(xué),外語教學(xué)課程目標(biāo)設(shè)置、教學(xué)內(nèi)容、教學(xué)方法缺乏及時(shí)更新,教學(xué)內(nèi)容沒有充分與地方的經(jīng)濟(jì)和文化狀況,增添經(jīng)濟(jì)發(fā)展中急缺的ESP模塊,也沒有對翻譯人才的就業(yè)方向和人才市場進(jìn)行充分的調(diào)查。
(三)翻譯師資缺乏、教學(xué)模式落后
河南省內(nèi)大多數(shù)高職院校都沒有設(shè)置專門培養(yǎng)翻譯人才的翻譯專業(yè),一般翻譯教學(xué)往往是外語專業(yè)的一門課程。即使有些高校設(shè)置了翻譯學(xué)院或翻譯專業(yè),但缺乏具有豐富ESP翻譯實(shí)踐經(jīng)驗(yàn)的師資力量。往往翻譯老師不懂ESP專業(yè),懂ESP專業(yè)的老師不懂翻譯。缺乏富有ESP翻譯實(shí)踐經(jīng)驗(yàn)的師資是制約目前高校翻譯人才培養(yǎng)的瓶頸。課堂教學(xué)模式也多為以教師為中心,學(xué)生對翻譯課興趣不高,翻譯測試內(nèi)容和方式不夠科學(xué)。
三、ESP翻譯人才本土化培養(yǎng)對策
(一)合理配置高校資源,做到翻譯人才優(yōu)勢利用,多元并補(bǔ)
在以后的翻譯人才培養(yǎng)中應(yīng)該加大培養(yǎng)力度,注重英語類翻譯人才ESP培養(yǎng)的質(zhì)量,并有所側(cè)重適應(yīng)企業(yè)各單位的發(fā)制品、外貿(mào)翻譯人才培養(yǎng)。首先,保持英語翻譯人才培養(yǎng)優(yōu)勢,加強(qiáng)ESP翻譯人才培養(yǎng)。在以后的培養(yǎng)中應(yīng)該注重繼續(xù)增加翻譯生員在招生中的比重,從而更多地提供英語類翻譯人才。翻譯人才的最大問題是ESP能力的缺失,因此需根據(jù)英語翻譯人才優(yōu)勢,集結(jié)優(yōu)秀翻譯人才加強(qiáng)ESP素質(zhì)的培養(yǎng),做到多元互補(bǔ)。
(二)加強(qiáng)翻譯課程改革,教學(xué)兼顧社會ESP需求
翻譯課程設(shè)置應(yīng)該聯(lián)系社會經(jīng)濟(jì)發(fā)展的實(shí)際狀況,翻譯課程設(shè)置須以實(shí)踐教學(xué)為導(dǎo)向,可以從外語專業(yè)三年級開始增加經(jīng)濟(jì)、商務(wù)、金融、貿(mào)易、科學(xué)技術(shù)、廣告、新聞媒體等內(nèi)容,以及一些與翻譯實(shí)踐過程密切相關(guān)的一些實(shí)用的技能性課程,如編輯學(xué)、標(biāo)點(diǎn)符號、筆記和速記等,以切實(shí)提高他們的翻譯實(shí)踐能力。
首先,改變原來重文學(xué)、輕實(shí)用的傾向,打破原來重語言知識、輕文化知識的做法,教材選用、授課內(nèi)容、課外練習(xí)等方面皆抓住三個(gè)關(guān)鍵詞:“文化”、“實(shí)用”和“本地”。[3]可以有選擇地開設(shè)一些翻譯類課程,如發(fā)制品翻譯、蠟業(yè)英語翻譯、醫(yī)藥英語翻譯、字幕翻譯、配音翻譯、機(jī)器翻譯等。為實(shí)現(xiàn)翻譯人才的本土化要求,必須根據(jù)翻譯人才市場的需求和學(xué)生的興趣設(shè)置一些翻譯類的選修課程,如口譯、筆譯、法律翻譯、旅游翻譯、商務(wù)翻譯、財(cái)經(jīng)翻譯、勞務(wù)翻譯、新聞翻譯、各類技術(shù)翻譯等。
其次,構(gòu)建“基礎(chǔ)平臺+翻譯方向+ESP模塊”的課程體系。構(gòu)建以外語為工具、以跨學(xué)科專業(yè)為方向、目標(biāo)明確、體系合理、結(jié)構(gòu)優(yōu)化的課程體系,旨在保證學(xué)生學(xué)習(xí)過程的系統(tǒng)性、連續(xù)性和知識結(jié)構(gòu)的完整性和科學(xué)性。所謂基礎(chǔ)平臺結(jié)構(gòu)主要由公共基礎(chǔ)課、英語專業(yè)基礎(chǔ)課組成。ESP模塊為適應(yīng)學(xué)生志趣和能力發(fā)展的多樣化而提供的課程,主要涉及以下五個(gè)領(lǐng)域語言文學(xué)、新聞媒體、科技資訊、財(cái)經(jīng)商務(wù)、法律政務(wù),地方院校根據(jù)地方經(jīng)濟(jì)發(fā)展需求開展相應(yīng)的ESP課堂教學(xué)。
(三)改變傳統(tǒng)翻譯教學(xué)方法,更新翻譯教學(xué)理念
在翻譯教學(xué)中,改變傳統(tǒng)的以教師講授為主的教學(xué)模式,以教師為中心的課堂教學(xué)必須轉(zhuǎn)變?yōu)橐詫W(xué)生為中心的課堂教學(xué)。[4]首先,應(yīng)改變以教師為中心的傳統(tǒng)翻譯教學(xué)方法,突出學(xué)生在翻譯教學(xué)活動中的主體地位注意培養(yǎng)學(xué)生根據(jù)自身?xiàng)l件和需要獨(dú)立學(xué)習(xí)的能力,努力發(fā)揮學(xué)生的主觀能動性,培養(yǎng)學(xué)生的創(chuàng)新精神和創(chuàng)造能力,強(qiáng)調(diào)學(xué)生自己的個(gè)性發(fā)展。其次,盡管在外語教學(xué)中模仿語言技能訓(xùn)練是必要的,但一定要注意培養(yǎng)學(xué)生的分析、綜合、批評和論辯能力以及提出問題和解決問題的能力。其次,采取精講多練的形式,盡量壓縮授課時(shí)間,經(jīng)常設(shè)置一些帶有啟發(fā)性的問題,使學(xué)生能夠積極進(jìn)行探索。同時(shí),以教師講評和學(xué)生評議的方式,充分調(diào)動學(xué)生的積極性。教師講評不僅要進(jìn)行錯誤分析,更要介紹優(yōu)秀譯文供學(xué)生參考。
(四)加大翻譯師資隊(duì)伍ESP能力培養(yǎng)
師資建設(shè)隊(duì)伍問題乃重中之重,優(yōu)秀的教師團(tuán)隊(duì)才能夠合理地制定教學(xué)大綱、采用合理的課程設(shè)置、選取優(yōu)質(zhì)翻譯教材、探索有效的教學(xué)模式并進(jìn)行科學(xué)的教學(xué)評估。ESP師資培養(yǎng)途徑如下:一是校際合作。與國外高校建立互換翻譯學(xué)者機(jī)制,教師可以訪問學(xué)者、短期研修或攻讀學(xué)位等形式到對方國家訪問或?qū)W習(xí),進(jìn)一步了解目標(biāo)語國家的語言和文化以及教學(xué)科研運(yùn)作方式。與國內(nèi)院校合作,引進(jìn)、送出人才,并利用這批人才帶動其他人才的成長,也可以稱為復(fù)制人才。聘請翻譯界的領(lǐng)軍人物講學(xué),培養(yǎng)師資隊(duì)伍,當(dāng)整個(gè)師資隊(duì)伍達(dá)到較高水平時(shí),高端人才將會不斷涌現(xiàn)。二是校企合作。高??梢院推髽I(yè)合作,實(shí)現(xiàn)雙贏,如學(xué)院翻譯教師與發(fā)制品企業(yè)、機(jī)電企業(yè)和鈞瓷企業(yè)等合作,老師學(xué)到了專業(yè)知識,企業(yè)獲得了急需的ESP外宣翻譯。
四、結(jié)語
高職院校服務(wù)地方,ESP翻譯人才的培依靠高職院校的辦學(xué)思路的改變,一方面要注重地方經(jīng)濟(jì)發(fā)展的需求,另一方面要重視高校ESP教師的培養(yǎng)、ESP科研的開展和課堂教學(xué)的推進(jìn)。這樣,ESP翻譯人才的培養(yǎng)才能立竿見影。
【參考文獻(xiàn)】
[1]王愛琴.基于本土實(shí)用文本的翻譯教學(xué)[J].中國科技翻譯,2009(12):27-30
[2]洪溪珧.地方應(yīng)用型本科院校翻譯教學(xué)的問題與對策[J].黑龍江高教研究,2011(5):157-160
[3]陳科芳.關(guān)于本科翻譯專業(yè)社會應(yīng)用型人才培養(yǎng)的一些思考[J].中國翻譯,2009(3):50-53
[4]潘華凌,劉兵飛.翻譯人才需求狀況調(diào)查及其培養(yǎng)對策研究——基于江西省的情況[J].解放軍外國語學(xué)院學(xué)報(bào),2011(1):79-84