亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        旅游英語(yǔ)翻譯中的文化差異與處理方式

        2018-04-23 00:00:00唐泉
        大觀 2016年1期
        關(guān)鍵詞:處理方式旅游英語(yǔ)文化差異

        唐泉

        摘要:隨著對(duì)外開(kāi)放政策的提出和第三產(chǎn)業(yè)的不斷發(fā)展,我國(guó)的旅游業(yè)不斷蓬勃發(fā)展,旅游英語(yǔ)已成為人們?nèi)粘I钪杏|手可及的語(yǔ)言形式。本文主要從兩部分行文:第一部分,介紹旅游英語(yǔ)在翻譯過(guò)程中存在的文化差異;第二部分提出處理旅游英語(yǔ)翻譯中文化差異的策略和方式,以強(qiáng)化跨文化交際力度,合理解決不同類型的旅游英語(yǔ)翻譯問(wèn)題。

        關(guān)鍵詞:旅游英語(yǔ);文化差異;處理方式

        中國(guó)是擁有五千多年歷史的文明古國(guó),豐富的歷史文化也鑄就了豐富的旅游資源。但每個(gè)國(guó)家在文化背景和社會(huì)環(huán)境上存在一定差異,這不僅需要翻譯界的工作人員了解各國(guó)、各民族的文化特征。同時(shí)也需要其擁有跨文化交際意識(shí),能夠準(zhǔn)確的傳遞文化信息,切實(shí)處理旅游英語(yǔ)翻譯中存在的文化差異,將中國(guó)文化帶出國(guó)門,勇于吸收外國(guó)先進(jìn)文化,提升我國(guó)的核心競(jìng)爭(zhēng)力。

        一、旅游英語(yǔ)翻譯中存在的文化差異

        中西方國(guó)家在文化背景、社會(huì)發(fā)展進(jìn)程以及宗教信仰等多方面存在差異,這則導(dǎo)致兩種文化在語(yǔ)言形式和語(yǔ)言習(xí)慣上存在一定差異。漢英兩種語(yǔ)言在旅游英語(yǔ)翻譯中的差異主要表現(xiàn)在思維形式、價(jià)值觀念及語(yǔ)言表達(dá)形式上的差異,具體如下。

        首先,漢英語(yǔ)言在思維形式上的差異。中國(guó)人在言談、舉止上更偏向于含蓄、感性,在言語(yǔ)中的表現(xiàn)則為潛臺(tái)詞,潛臺(tái)詞的表達(dá)更傾向于那時(shí)那刻心境和情緒的表達(dá)。而西方人更偏向于理性、科學(xué),體現(xiàn)在言語(yǔ)上則表現(xiàn)為客觀、嚴(yán)謹(jǐn)。而在旅游英語(yǔ)的翻譯中,中國(guó)人習(xí)慣增加自身對(duì)景點(diǎn)或景物的理解,例如,長(zhǎng)城翻譯為“The Great Wall”,故宮翻譯成“The Forbidden City”,陜西秦始皇兵馬俑翻譯為“Terra Cotta Warriors”,這在一定程度上融入了民族信仰。

        其次,在價(jià)值觀念上的差異。中國(guó)人習(xí)慣于用優(yōu)美、華麗的辭藻、排比句、凝練的語(yǔ)句對(duì)景點(diǎn)進(jìn)行表述。而西方人更傾向于直觀、簡(jiǎn)單的表達(dá)方式,因此,西方人更加注重對(duì)地理環(huán)境和旅游景點(diǎn)服務(wù)設(shè)施的傳播。此種差異,直接導(dǎo)致在旅游英語(yǔ)翻譯中,西方人難以理解中國(guó)人的翻譯方式。

        最后,對(duì)于初次接觸旅游英語(yǔ)翻譯的工作人員,其對(duì)英語(yǔ)翻譯的認(rèn)知停留在翻譯表面上,認(rèn)為英語(yǔ)翻譯出的旅游景點(diǎn),缺乏必要的內(nèi)涵和文化特殊性,平淡乏味。而西方人則認(rèn)為此種直觀的翻譯方式可直觀、具體的表達(dá)旅游景點(diǎn)的實(shí)際情況,更具有文化魅力。因此,針對(duì)旅游翻譯初學(xué)者而言,要懂得應(yīng)用多種形式的表達(dá)展現(xiàn)中國(guó)旅游景點(diǎn)的文化魅力,讓外國(guó)人更好的認(rèn)識(shí)到中國(guó)文化的包容性和美感。

        二、處理旅游英語(yǔ)翻譯中存在文化差異的方式

        (一)翻譯歷史文化及人名旅游景點(diǎn)

        在景點(diǎn)翻譯中,包括兩種翻譯形式,一是使用漢語(yǔ)拼音進(jìn)行音譯,二是考慮譯文的跨文化意識(shí)。使用漢語(yǔ)拼音進(jìn)行景點(diǎn)翻譯,可讓外國(guó)游客讀懂景點(diǎn),例如,安徽黃山譯為“Mount Huang of Amhui”,長(zhǎng)江三峽譯為“the Three Gorges on the Yangtze River”。此外,在旅游景點(diǎn)的翻譯過(guò)程中,還應(yīng)注意表現(xiàn)譯文的跨文化交際意識(shí),達(dá)到跨文化交際的需求。若只是用漢語(yǔ)拼音對(duì)景點(diǎn)名稱進(jìn)行簡(jiǎn)單翻譯,外國(guó)游客或許可以用漢語(yǔ)說(shuō)出景點(diǎn)名稱,但難以真正理解其中存在的內(nèi)涵和意義,甚至?xí)?dǎo)致游客產(chǎn)生負(fù)面、消極聯(lián)想。

        通常情況下,山、河、湖、園、海等名稱的翻譯,均與英語(yǔ)中的翻譯一致,也可與漢語(yǔ)拼音相同的方式呈現(xiàn)?;旌鲜降姆g方法被越來(lái)越多的學(xué)者接受,此種翻譯方法不僅可以加深外國(guó)游客對(duì)中國(guó)文化的理解,了解更多的中國(guó)文化性特征和文化內(nèi)涵。另一方面,通過(guò)完整且全面的方式,還可讓中國(guó)的地理環(huán)境信息在世界內(nèi)廣泛傳播,增近中國(guó)與世界間的距離。例如,仙女峰譯為“Fairy Peak”,女媧泉譯為“Nv Wa Spring”。中國(guó)神話故事中有愚公移山,若愚公移山譯為“the foolish man”,其中foolish含有一定的貶義。但我們?cè)诜g過(guò)程中要注意宣傳愚公矢志不渝、敢于堅(jiān)持的精神,因此,要譯為“Yu gong-the silly old man”,這樣的翻譯不僅避免歧義,同時(shí)也起到生動(dòng)形象、易于理解的作用。

        (二)翻譯歷史文化詞匯旅游景點(diǎn)

        由于中西方文化在文化背景和文化內(nèi)涵中存在一定的差異,而在進(jìn)行旅游翻譯中,難免需要對(duì)歷史人物、朝代官品等特定的具有中國(guó)文化特征的景點(diǎn)進(jìn)行翻譯。影響跨文化交際的因素并不僅僅包括文化背景和社會(huì)差異本身,更重要的是譯者的態(tài)度和價(jià)值觀念。例如,在對(duì)一些有文化典故的地點(diǎn)進(jìn)行翻譯時(shí),不僅需要翻譯典故的字面意思,更需要表達(dá)其中的內(nèi)在含義,讓國(guó)外游客真正了解典故所代表的文化意義和內(nèi)涵。

        (三)翻譯地域文化詞匯旅游景點(diǎn)

        地域文化的形成經(jīng)歷了一個(gè)長(zhǎng)期的發(fā)展過(guò)程,且其發(fā)展在特定的自然環(huán)境和地域環(huán)境中。由于地域文化和地域環(huán)境的條件的融合,再加上當(dāng)?shù)貐^(qū)域的文化烙印,從而形成一種特殊文化。針對(duì)某一特定文化現(xiàn)象和文化內(nèi)涵,不同的民族在翻譯中選擇不同的方式。以方位表達(dá)為例,古人習(xí)慣以東方為左,以西為右,而在英文表達(dá)中,東南、西南表達(dá)為southeast、southwest,常將南放在東、西方位前。

        三、結(jié)語(yǔ)

        綜上所述,翻譯在旅游英語(yǔ)中具有較強(qiáng)的文化傳遞性和操作性,其本身具有較強(qiáng)的跨文化交際性質(zhì)。在翻譯過(guò)程中,不僅需要實(shí)現(xiàn)語(yǔ)言形式的等值翻譯原則,還需要切實(shí)考慮具體的文化背景、宗教信仰以語(yǔ)言表達(dá)習(xí)慣,從不等值的方面實(shí)現(xiàn)文化間、語(yǔ)言間的翻譯。在進(jìn)行旅游英語(yǔ)翻譯時(shí),不僅要超越語(yǔ)言本身的障礙,更要超越文化間的障礙,處理旅游英語(yǔ)翻譯間存在的文化差異問(wèn)題。

        【參考文獻(xiàn)】

        [1]王德軍.旅游英語(yǔ)翻譯中的文化差異與處理方式[J].長(zhǎng)沙理工大學(xué)學(xué)報(bào):社會(huì)科學(xué)版,2014,29(02):120-123

        [2]馬麗群.淺析英語(yǔ)文學(xué)中文化翻譯差異處理的技巧[J].作家,2013(09X):165-166

        [3]王嚴(yán)超.旅游英語(yǔ)錯(cuò)誤分析——以河南省安陽(yáng)市為例[J].中國(guó)地質(zhì)大學(xué)學(xué)報(bào):社會(huì)科學(xué)版,2013(S1):121-124

        猜你喜歡
        處理方式旅游英語(yǔ)文化差異
        變電運(yùn)行設(shè)備的維護(hù)技術(shù)探討
        電動(dòng)汽車充換電業(yè)務(wù)涉稅問(wèn)題研究
        基于高職院校大學(xué)英語(yǔ)分級(jí)分方向教學(xué)的研究
        利用情境教學(xué)法滲透地域文化特色提高旅游英語(yǔ)教學(xué)有效性
        腹腔鏡闌尾切除術(shù)闌尾根部的不同處理方式
        旅游英語(yǔ)口語(yǔ)教學(xué)中任務(wù)學(xué)習(xí)法的探索
        談繼電保護(hù)及二次回路常見(jiàn)的缺陷及處理方法
        中美合資企業(yè)的跨文化管理研究
        文化差異對(duì)初入國(guó)際市場(chǎng)的法國(guó)中小企業(yè)影響分析
        淺析中西方文化差異對(duì)英語(yǔ)翻譯的影響
        科技視界(2016年20期)2016-09-29 11:17:26
        极品美女扒开粉嫩小泬图片| 人妻精品一区二区免费| 久久免费看视频少妇高潮| 亚洲精品中文字幕一区二区| 久久久久久无码av成人影院| 免费av片在线观看网站| 丝袜 亚洲 另类 欧美| 国产三级精品和三级男人| 久久久久无码国产精品一区| 精品久久久久久久无码| 亚洲日韩国产精品不卡一区在线| 精品极品一区二区三区| 久久99热狠狠色精品一区| 久久AV老司机精品网站导航| 蜜桃av多人一区二区三区| 亚洲av香蕉一区二区三区av| 国色天香精品一卡2卡3卡4| 欧美第五页| 少妇激情一区二区三区久久大香香 | 免费一区二区三区久久| 日本草逼视频免费观看| 日本中文一区二区在线| 日夜啪啪一区二区三区| 亚洲日韩精品A∨片无码加勒比| 日韩一区二区三区人妻中文字幕 | 国产无遮挡又黄又爽免费网站| 欧美在线专区| 国产午夜在线观看视频| 国产精品免费一区二区三区四区| 成年午夜无码av片在线观看| 国产成人av综合色| 人妖一区二区三区在线| 亚洲avav天堂av在线网爱情| 天天狠天天透天干天天| 日韩在线精品免费观看| 人妻少妇久久久久久97人妻| 国产精品久久久久久麻豆一区| 激情五月天俺也去综合网| 日韩熟女系列中文字幕| 精品日韩欧美一区二区在线播放| 国产v精品成人免费视频400条|