馬瑩
【摘要】中醫(yī)院校的英語教學需要兼顧學習者不同的學習風格,加強學生對中國傳統(tǒng)文化的認識,在課堂上力求語言基本技能培訓與跨文化英語教學并重;參與性活動與思考性活動相結合;中西文化在英語課堂上的導入相平衡。中醫(yī)院校的英語教師要認識到自己文化上的雙重身份,重視學生跨文化能力和語言能力的培養(yǎng);創(chuàng)造真實的語境,并強化閱讀、翻譯與讀后續(xù)寫;重視中國傳統(tǒng)文化的傳授,促進學生領悟中醫(yī)的思維方式和精髓,以培養(yǎng)出優(yōu)秀的中醫(yī)英語復合型人才。
【關鍵詞】學習風格;英語教學;中醫(yī)院校
1.引言
不同個體對學習風格的偏好受到文化和個人經(jīng)歷的影響,具備特征性與獨特性。Felder和Soloman開發(fā)的學習風格檢測表從四個維度考查學生的學習風格:積極主動型/深思熟慮型(active and reflective learners);感覺型/直覺型(sensing and intuitive learners);視覺性/語言表達型(visual and verbal learners);循序漸進型/總體統(tǒng)攬型(sequential and global learners)。中醫(yī)院校的英語教師可以從學生的學習風格出發(fā),開展多樣性的教學活動,同時加強兩種文化的平等交流,從而使學習者能夠順利完成由大學公共英語到中醫(yī)英語的過渡,為中醫(yī)專業(yè)英語學習打下基礎。
2.語言基本技能培訓與跨文化英語教學并重
在英語教學中,教師必須較好地把握教學內(nèi)容,如果忽略了具體語言信息而過多的關注文化背景,文化內(nèi)涵則不能滿足感覺型學生的學習要求,同樣,如若單純的強調(diào)語言基本機能的培訓,如大量的詞匯、句式、語法的講述,對于直覺型學習者而言,則是難以接受的授課模式;另一方面來看,循序漸進型學習者傾向于遵循嚴格的邏輯程序,按步驟來理解課程材料,而總體統(tǒng)攬型學習者傾向于跳躍性思維,往往通過偶然性聯(lián)系,以頓悟的方式獲得對課程材料的理解。因此在課堂上,教師需要兼顧感覺型與直覺型學習者、循序漸進型與總體統(tǒng)攬型學習者的綜合需求,強調(diào)語言能力與文化能力的并重。
2.1 語言能力的培養(yǎng)
大學基礎英語十分重視詞匯教學,把對詞匯的研究作為語言教育的重點。同樣,中醫(yī)院校英語教師更需要加強中醫(yī)基礎詞匯的導入,比如第四冊英語精讀中的生詞ocular 眼的,教師可以據(jù)此展開,系統(tǒng)地講解關于身體部位的各個形容詞,如nasal 鼻的、labial唇的、cardiac心的、pulmonary肺的、bronchial支氣管的、renal腎的、gastric胃的等等,這一系列詞匯在以后的醫(yī)學文獻中出現(xiàn)的頻率較高,并且會和其他詞匯構成復合詞。因此,教師要在公共英語教學階段,或根據(jù)有層次性的教學安排,或結合教材激發(fā)學生跳躍性的思維,有意識地引入中醫(yī)英語詞匯的構成法,如詞綴法、合成法、轉(zhuǎn)類法、音譯法、縮略法等,以及簡要介紹中醫(yī)詞匯的記憶方法,如詞根詞綴記憶法、上下文記憶法、分類歸納記憶法、意象結合法等,使學生感覺到英語學習不僅是語言的學習、文化的學習,還可以和其所學專業(yè)緊密相連,這樣既提高了他們的學習興趣,又增強了學習動力,同時也鍛煉了他們的專業(yè)思維。
2.2 跨文化能力的培養(yǎng)
中醫(yī)院校公共英語沒有專門開設文化方面的課程,因此教師在講解課文的時候,不應限制于文本知識的講解,而是透過語言看文化,通過所學語言材料了解其中所含的民族文化語義,把枯燥無味的詞語解釋、結構分析等變得有滋有味、生動活潑。這就要求教師在備課時要吃透教材中每篇文章所涉及的文化知識,抓住一些具有文化內(nèi)涵的詞匯和習語進行講解與分析,包括來源于日常生活中的:a shrinking violet,a back seat driver,an apple polisher,an eager beaver;來源于圣經(jīng)的:The apple of ones eye,Adams apple,Separate the sheep from the goats,The salt of the Earth;來源于希臘神話的:Echo and Narcissus,The heel of Achilles,An apple of discord,The Trojan Horse,Swan song,Under the rose等等,向?qū)W生介紹相其中相關的文化背景知識,引導學生了解西方價值觀念、人文生活、風土人情、宗教信仰,感受異域文化的獨特魅力。同時,以教材為出發(fā)點,開展一些英美文化背景知識方面的討論活動,指導學生收集相關資料,然后就材料的內(nèi)容進行擴展性介紹和探討,比較和分析,通過一定的邏輯程序或者偶然性的聯(lián)系,培養(yǎng)學生的探索精神,跨文化意識以及對社會文化的敏感性和分析能力。
3.參與性活動與思考性活動相結合
在課堂英語教學中,教師應注意教學活動的多樣性,兼顧到積極主動型與深思熟慮型的學習者、視覺型與語言表達型學習者的綜合需求,讓學生既有機會進行對話、討論、表演等主動參與性活動,也有機會進行閱讀、翻譯、讀后續(xù)寫等思考性活動;有機會欣賞不同形式的文學影視作品,也有機會暢所欲言,表達對不同文化的態(tài)度和看法。單一的教學活動組織方式會導致不公平和課堂乏味,教師需要兼顧積極主動型與深思熟慮型學習者、視覺型與語言表達型學習者的綜合需求,開展豐富多彩的教學活動,活動的機會越多,他們將學的越好,而且記憶越深刻。
3.1 創(chuàng)造真實的語境
語言使用與語境不可分割,如同魚離不開水,只有將語言知識與正確的語境知識有機地結合起來,語言才能被正確、流利、恰當使用。在語境中大量接觸語言去打造語感,這比英語教師系統(tǒng)的教授語法知識、糾正學生的語言錯誤重要得多。因此在大學英語課堂要建立真實的交際語境。建議將授課班級分成4-6人的小組,根據(jù)每個單元的主題,組織小組對話,辯論和角色扮演等課堂活動;開展文化講座,讓學生欣賞不同形式的文學或影視作品,并在之后進行分析和解釋。以大學英語精讀,第四冊第五單元To Lie or Not to Lie--- The Doctors Dilemma為例,教師可以組織學生以小組為單位,開展臨床情景對話模擬,讓學生們分別扮演醫(yī)生、護士、病人、家屬等等,在學會用英語準確表述自己的想法的同時,正視自己在今后的工作崗位上可能會遇到的問題,深入探討可能解決的方法。以此為例,經(jīng)過反復訓練,多次強化,將教師的單向輸入、師生間的雙向交流、學生間的互相交流相結合,提高學生的學習興趣和學習的自主性、參與性,學生駕馭英語的能力就會逐步提高??傊?,教師要有效組織學生在學中用,用中學,用中完善。
3.2 強化閱讀、翻譯與讀后續(xù)寫
中醫(yī)英語素來注重學生閱讀能力的培養(yǎng),全英語素材的課文較多,學生閱讀理解和歸納的能力在這個時期會得到實際的考驗。因此,在英語基礎課階段,英語教師要有意識的加強閱讀的培訓,教材中課內(nèi)課外閱讀的文章都要有所涉及,并且利用網(wǎng)絡,有意識的補充相關主題的課外閱讀資料,按精讀、泛讀進行劃分,分別依照四六級改革的段落匹配以及翻譯-提問-回答的方式進行閱讀質(zhì)量測評,以此為后期的中醫(yī)英語課程打下堅實的基礎。
另一方面,英語教師要系統(tǒng)傳授翻譯基本策略,強化英譯漢、漢譯英的練習,使學生在基礎英語階段掌握翻譯的方法和技巧,為中醫(yī)翻譯打下初步的基礎。與此同時,從跨文化翻譯角度來看,英語翻譯不僅僅是語言的轉(zhuǎn)換過程,也是文化的移植過程。要想達到中醫(yī)翻譯的“信、達、雅”,熟悉和了解中醫(yī)傳統(tǒng)理論和中醫(yī)文化背景就會變得十分重要。所以,在英語基礎教育階段,遇到文化承載詞或短語,教師要抓住機會,除了教授學生通過基本語言技能,進行準確的翻譯以外,還需要談一談其相對應的文化背景知識,讓學生了解這個概念的淵源,真正懂得要翻譯好一個詞匯、一個短語,字面翻譯是不夠的,還要弄清楚這個概念的本質(zhì)和內(nèi)涵,為今后中醫(yī)英語文化承載詞匯的理解和翻譯奠定基礎。
讀后續(xù)寫是指從外語讀物中截留一篇結尾欠缺的材料,讓學習者發(fā)揮想象力,讀后寫全內(nèi)容,讀物為后續(xù)作文提供語境,是一種提高學習效率的有效方法,適合不同水平、不同學習風格的學習者,能有效的提高學生的閱讀理解能力和互動協(xié)同能力,以及在語篇層次使用語言的能力,釋放他們的想象力。中醫(yī)院校的英語教師可以采用讀后續(xù)寫的教學方法來促進學生的互動協(xié)同能力與創(chuàng)造性思維,除了能提高英語學習的學習效率之外,這兩點正是中醫(yī)院校的學生在今后的工作中必須具備的素質(zhì)。
4.重視中國傳統(tǒng)文化
建構主義認為,學習不是信息簡單地從外到內(nèi)的單向輸入,而是通過新信息與學習者原有的知識經(jīng)驗雙向的相互作用而實現(xiàn)的。故而應把本民族文化的英語表達與外國語言的引進放在同等重要的地位。只有懂得中國文化,才能對西方文化、世界文化有更深刻的理解。
中醫(yī)院校的英語教師要認識到自己的雙重文化身份,站在客觀的立場上,把中國傳統(tǒng)文化的英語表達與西方文化導入擺在同等重要的位置。對英語世界人文、物質(zhì)、制度習俗和精神文化內(nèi)容介紹的同時,加強學生的“中國文化輸出”意識,傳播我們博大精深的母語文化。母語的正遷移是促進外語學習的重要方法,不能保持自我文化身份,不重視本土文化會給語言學習者帶來極大的負面影響。因此在英語教學中,教師不應該一味突出西方文化的優(yōu)越性,而是要讓學生明確,文化只有異同并無優(yōu)劣之分,要在教學中系統(tǒng)地引入和加強中國傳統(tǒng)文化的教育。中醫(yī)院校的英語教師更是應該在公共英語階段就引導學生認識到祖國文化的悠久廣博,中醫(yī)文化的燦爛輝煌。
從文化淵源來看,在介紹西方文化時,英語教師往往會向?qū)W生介紹西方文學的兩大源頭、對西方思想有重大影響的兩部巨著,即希臘神話和圣經(jīng)。而對中國的四書五經(jīng),文化名著,歷史故事、神話寓言等的英語表達卻只字不提。殊不知,中醫(yī)是在中國以四書五經(jīng)為教育基礎,儒、道、佛為主流的文化環(huán)境中孕育而生,滋長壯大的,因此,認真學習和了解這些中國的固有文化,就能掌握中醫(yī)的思維方式、認知方法和基本原理。然后再去系統(tǒng)的學習中醫(yī),就會比較容易領悟中醫(yī)的精髓、把握中醫(yī)治病的臨床技巧。“秀才學醫(yī),籠中抓雞”正是這種現(xiàn)象的形象表述。在公共英語教學階段,英語教師必須加強學生對中國固有文化的了解,讓他們?yōu)橹腥A民族的古老悠久的文明而驕傲,樹立民族自信心和自豪感,不去盲從于西方文化。
5.總結
中醫(yī)院校的公共英語教學應該從學習者不同的學習風格出發(fā),在課堂上力求語言基本技能培訓與跨文化英語教學并重;參與性活動與思考性活動相結合;重視中國傳統(tǒng)文化的傳授,從而推動學習者順利邁進中醫(yī)專業(yè)英語的學習領域,培養(yǎng)出優(yōu)秀的中醫(yī)英語復合型人才。為此,英語教師首先要認同自己的雙重文化身份,這種身份是中國文化再現(xiàn)過程和英語文化建構過程的統(tǒng)一。中醫(yī)院校的英語教師要增強雙重文化的理解力,以及用外語準確表達中國文化、中醫(yī)文化的能力。這對教師提出了一個更高層次的要求,學然后知不足,教然后知困,期間還需要一個再學習的過程。英語教師要在努力提高自身職業(yè)素質(zhì)的同時,把握好學習者的綜合需求,為學習者在中醫(yī)專業(yè)英語方面打下牢固扎實的基礎,推動民族文化向世界文化的轉(zhuǎn)化與升華。
參考文獻:
[1]陳 驥,易 平.中醫(yī)英語課程“基于問題的學習”教學模式的探索[J].成都中醫(yī)藥大學學報,2011,13(3):36-37.
[2]張 斌,燕 燕.中醫(yī)英語教學中的詞匯教學[J].時珍國醫(yī)國藥,2011,22(11):2771-2773.
[3]王初明.外語是怎樣學會的[M].北京:外語教學與研究出版社,2010.
[4]王德軍,呂蕓芳.用英語說中國——文化[M].上海:上??茖W普及出版社,2008.
[5]姚孝軍等.英語學習者學習風格的實證研究[J].外語界,2010(3):43-50.
[6]丁玉敏.論英語教學中的文化導入與滲透[J].經(jīng)濟師,2010(3):131-132.
[7]徐 佳.在跨文化英語教學中保持中國特色[J].科技信息,2008(4):270-324.
[8]王初明.論外語學習的語境[J].外語教學與研究:外國語文雙月刊,2007(3):190-197.
[9]雷 耘.談英語教學中跨文化交際能力的培養(yǎng)[J].山東師范大學外國語學院學報,2003(1):22-27.
[10]StephenC.Dunnett著,張維友譯.跨文化英語教學[J].國外外語教學,1992(2):1-4.
基金項目:南京中醫(yī)藥大學哲學社會科學基金項目,項目名稱:批評性語篇分析視閾下的中醫(yī)臨床醫(yī)患會話研究,項目編號:13XSK16。