吳蔚
摘 要: 英語翻譯是大學(xué)英語教學(xué)的重要組成部分,卻往往是學(xué)生最薄弱的一環(huán),如何加強(qiáng)大學(xué)英語翻譯教學(xué)顯得十分重要。本文重點(diǎn)分析了大學(xué)英語教學(xué)的現(xiàn)狀,并提出了相關(guān)的解決對(duì)策。
關(guān)鍵詞: 大學(xué)英語 翻譯教學(xué) 現(xiàn)狀 對(duì)策
伴隨著經(jīng)濟(jì)全球化的快速發(fā)展,我國與世界其他國家在經(jīng)濟(jì)、社會(huì)、文化等方面的交往日益頻繁。英語作為一門重要的語言媒介,在多元文化交往中的作用越來越突出,尤其是英語翻譯,更是進(jìn)行國際貿(mào)易往來不可缺少的一環(huán)。目前,雖然我國的大學(xué)英語翻譯教學(xué)得到了一定的發(fā)展,但是,國內(nèi)各高校的大學(xué)英語翻譯教學(xué)還是不可避免地存在一些問題,使得高校畢業(yè)生的英語翻譯水平很難適應(yīng)快速發(fā)展的社會(huì)經(jīng)濟(jì)形勢(shì)。因此,加強(qiáng)大學(xué)英語翻譯教學(xué)的研究就顯得十分重要。
1.大學(xué)英語翻譯教學(xué)的現(xiàn)狀
目前,大學(xué)英語作為高校教學(xué)體系中的一門重要必修課程,主要包括大學(xué)英語精讀和英語視聽兩方面的課程。在大學(xué)英語教學(xué)中,比較重視對(duì)學(xué)生聽、說、讀、寫四項(xiàng)技能的訓(xùn)練,而涉及英語翻譯這方面的教學(xué)內(nèi)容較少,大學(xué)英語教師和學(xué)生對(duì)英語翻譯教學(xué)也不夠重視。從國內(nèi)高校大學(xué)英語翻譯教學(xué)的開展情況看,目前我國大學(xué)英語翻譯教學(xué)的效果遠(yuǎn)遠(yuǎn)不能滿足社會(huì)發(fā)展對(duì)英語翻譯人才的需求。具體來說,大學(xué)英語翻譯教學(xué)存在以下幾個(gè)問題。
1.1對(duì)英語翻譯課程設(shè)置不夠重視
隨著社會(huì)對(duì)英語能力要求的提高,我國高校紛紛加強(qiáng)了對(duì)大學(xué)英語教學(xué)的重視。但是,其對(duì)英語翻譯教學(xué)還缺乏必要的重視,尤其在英語翻譯的課程設(shè)置方面顯得極不平衡。許多院校的英語課程設(shè)置都以鍛煉學(xué)生的聽說讀寫等能力為主,在英語翻譯方面,課程內(nèi)容的課時(shí)安排嚴(yán)重不足。此外,英語教材涉及英語翻譯方面的比例不均衡,使得教師和學(xué)生對(duì)英語翻譯教學(xué)缺乏熱情和積極性。這種對(duì)英語翻譯教學(xué)內(nèi)容設(shè)置的不重視,嚴(yán)重影響了學(xué)生英語翻譯水平和能力的提升。
1.2英語翻譯教學(xué)模式存在誤區(qū)
目前,我國許多高校都是按照語言模式開展英語翻譯教學(xué)的。在英語課堂教學(xué)中,教師將大部分時(shí)間用在糾正發(fā)音、語法、句型講解等方面,英語翻譯教學(xué)變成了一門外語課程。但是翻譯教學(xué)是兩種語言和文化的互動(dòng),如果僅僅只是集中講授英語知識(shí)方面的內(nèi)容,將英語翻譯教學(xué)變成簡(jiǎn)單的“譯句子”,將它作為一門外語進(jìn)行教學(xué)講解,其實(shí)是對(duì)學(xué)生的一種誤導(dǎo),不利于學(xué)生更好地掌握英語翻譯學(xué)習(xí)的要點(diǎn)。
1.3英語知識(shí)積累十分有限
英語翻譯的內(nèi)容常常涉及英語文化背景的一些相關(guān)內(nèi)容,例如英語生活常識(shí)、社會(huì)風(fēng)俗、歷史文化等各方面。目前,許多高校的英語教師并沒有到英語國家進(jìn)行過深造,自身對(duì)英語文化的了解較少,對(duì)英語語言的駕馭能力不足。這就影響到教師在英語翻譯教學(xué)中水平的發(fā)揮,對(duì)于有些英語知識(shí),不能給予學(xué)生正確的講解,學(xué)生自身的英語知識(shí)積累深度的有限性,也對(duì)他們的英語翻譯學(xué)習(xí)產(chǎn)生了一定的影響。
2.加強(qiáng)大學(xué)英語翻譯教學(xué)的對(duì)策分析
2.1積極完善大學(xué)英語翻譯教學(xué)的課程內(nèi)容
由于我國的大學(xué)英語教材對(duì)英語翻譯內(nèi)容涉及得比較少,使得英語翻譯教學(xué)的課程設(shè)置存在一定的問題。因此,新時(shí)期,伴隨著社會(huì)對(duì)英語翻譯人才需求的增加,應(yīng)該加強(qiáng)對(duì)大學(xué)英語翻譯教學(xué)的重視,積極改革大學(xué)英語課程教學(xué)體系,將英語翻譯教學(xué)納入常規(guī)的課程教學(xué)框架之內(nèi)。大學(xué)英語教師要加強(qiáng)對(duì)英語翻譯教學(xué)的重視,促使學(xué)生提高翻譯能力,多給學(xué)生傳授一些英譯漢、漢譯英的翻譯技巧。此外,現(xiàn)階段,通過增加翻譯方面的知識(shí)在考試中的比重,增添一些新穎的翻譯題型,也是提高學(xué)生英語翻譯水平的一個(gè)有效途徑。
2.2積極改善英語翻譯教學(xué)模式
要加強(qiáng)對(duì)大學(xué)英語翻譯教學(xué)的重視,還必須加強(qiáng)翻譯理論與翻譯實(shí)踐內(nèi)容的結(jié)合。教師要首先幫助學(xué)生形成正確的翻譯思維,在此基礎(chǔ)上,再教授學(xué)生基本的翻譯技巧和方法手段等。大學(xué)英語教師要積極改善英語翻譯教學(xué)模式,努力改變過去那種教師講、學(xué)生聽的單向性英語翻譯教學(xué)模式。教師要努力轉(zhuǎn)變?yōu)檎n堂教學(xué)的引導(dǎo)者,讓學(xué)生成為教學(xué)主體,在課堂教學(xué)過程中,多給予學(xué)生翻譯實(shí)踐的機(jī)會(huì),讓學(xué)生更主動(dòng)地學(xué)習(xí)翻譯知識(shí),通過這種不斷地翻譯實(shí)踐的積累和鍛煉,使其英語翻譯能力不斷提高。
2.3增加師生對(duì)英語文化知識(shí)的積累
翻譯與社會(huì)文化之間是緊密聯(lián)系的,是文化通過語言進(jìn)行表達(dá)的一種文化傳播方式。大學(xué)英語翻譯主要是英譯漢、漢譯英,這就涉及漢語文化與英語文化兩種不同背景文化的碰撞和交融。兩種文化在社會(huì)歷史、文化背景、風(fēng)俗習(xí)慣、思維方式等各方面都表現(xiàn)出極大的差異性。因此,要在英語翻譯中實(shí)現(xiàn)兩種文化的交互,就需要教師在課上和課外多為學(xué)生創(chuàng)造機(jī)會(huì),讓學(xué)生多學(xué)習(xí)英語文化知識(shí),只有這樣,才能讓學(xué)生更好地理解英漢文化的差異,也才能更好地學(xué)習(xí)翻譯。首先,教師應(yīng)該讓學(xué)生多接觸英語文化知識(shí),例如為學(xué)生推薦英語小說、英語報(bào)紙雜志等,讓學(xué)生理解英語文化知識(shí),幫助學(xué)生改善單一的漢語思維模式,增強(qiáng)跨文化交流意識(shí)。其次,教師可以給學(xué)生推薦一些他們感興趣的英語原版電影電視作品,讓其通過直接地觀看,接觸動(dòng)態(tài)的英語國家的社會(huì)背景和文化環(huán)境。最后,大學(xué)英語教師自身能力的提高也是十分重要的。教師要通過自我學(xué)習(xí)、教育培訓(xùn)等方式,增加文化積累,從而更好地理解英語文化知識(shí),以此提高大學(xué)英語翻譯教學(xué)的水平。
參考文獻(xiàn):
[1]陳呂芳.大學(xué)英語翻譯教學(xué)現(xiàn)狀及完善辦法[J].開封教育學(xué)院學(xué)報(bào),2013(08).
[2]張海瑞.大學(xué)英語翻譯教學(xué)存在的問題與對(duì)策[J].教育理論與實(shí)踐,2010(19).
[3]趙俊.大學(xué)英語翻譯教學(xué)的現(xiàn)狀與對(duì)策探析[J].周口師范學(xué)院學(xué)報(bào),2012(01).