亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        淺談大學(xué)英語(yǔ)中的翻譯教學(xué)

        2009-10-28 07:01:44曾憲華
        素質(zhì)教育論壇·下半月 2009年9期
        關(guān)鍵詞:大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)

        曾憲華

        摘要:翻譯教學(xué)一直是大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)中的一個(gè)薄弱環(huán)節(jié),所以教師必須從高校英語(yǔ)教學(xué)指導(dǎo)思想上和教學(xué)實(shí)踐中重視對(duì)于學(xué)生翻譯能力的培養(yǎng),努力提高學(xué)生語(yǔ)言能力和實(shí)際翻譯能力。

        關(guān)鍵詞:翻譯教學(xué);大學(xué)英語(yǔ)教學(xué);語(yǔ)言能力;翻譯能力

        為了適應(yīng)我國(guó)高等教育發(fā)展的新形勢(shì),教育部啟動(dòng)了新一輪的大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)改革,強(qiáng)調(diào)在聽(tīng)、說(shuō)、讀、寫(xiě)、譯等五種能力的培養(yǎng)中,要特別重視聽(tīng)說(shuō)能力的訓(xùn)練。筆者認(rèn)為,改革的重心雖然是英語(yǔ)聽(tīng)說(shuō)能力,但仍不能忽視學(xué)生“譯”的能力。特別在近年來(lái),社會(huì)對(duì)翻譯質(zhì)量的要求逐步提高,當(dāng)前的大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)同樣需要以市場(chǎng)為導(dǎo)向,培養(yǎng)學(xué)生的翻譯能力,特別是英譯漢的能力。英譯漢不僅要求對(duì)原文理解正確,還要求用漢語(yǔ)恰當(dāng)?shù)乇磉_(dá)出來(lái),可見(jiàn)英漢翻譯不僅被視為一項(xiàng)綜合技能,而且被視為英語(yǔ)課程教學(xué)的目的之一。

        一、大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)中翻譯教學(xué)的現(xiàn)狀

        現(xiàn)代外語(yǔ)界廣為接受的交際教學(xué)法,導(dǎo)致了一種誤區(qū):外語(yǔ)教學(xué)過(guò)程盲目單語(yǔ)化,甚至完全排斥母語(yǔ)或翻譯。尤其是在大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)中,老師普遍采用英語(yǔ)教學(xué),英語(yǔ)操練,目的是提供英語(yǔ)交際的情景,鍛煉學(xué)生的聽(tīng)說(shuō)能力,培養(yǎng)他們用英語(yǔ)思維的習(xí)慣。但這種做法常常沒(méi)有考慮學(xué)生的實(shí)際情況,而且部分教師受制于課本內(nèi)容,未能創(chuàng)造真正的交際環(huán)境,甚至有的老師說(shuō)出來(lái)的英語(yǔ)并不規(guī)范,于是反而更使學(xué)生理解模糊。另一方面,現(xiàn)在的教師和學(xué)生都沒(méi)有對(duì)翻譯給予足夠的重視,教師沒(méi)有給學(xué)生較系統(tǒng)地介紹一些翻譯常識(shí)和技巧,學(xué)生不能做足量的翻譯練習(xí),英語(yǔ)考試也很少有翻譯方面的測(cè)試,種種原因都導(dǎo)致學(xué)生翻譯能力始終處于劣勢(shì)。

        近年來(lái),新的教育理念和外語(yǔ)教學(xué)理念的引入,大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)中翻譯教學(xué)模式也應(yīng)從教師中心向?qū)W生中心轉(zhuǎn)變,這主要從培養(yǎng)學(xué)生翻譯能力和改革教學(xué)方法入手,讓學(xué)生積極參與教學(xué)內(nèi)容,組織有效的課堂討論和小組活動(dòng)。

        二、關(guān)于加強(qiáng)翻譯教學(xué)的建議

        (一)講授基本的翻譯理論

        在教學(xué)中有的放矢地講授翻譯理論知識(shí),翻譯能力包括語(yǔ)言能力、文化能力、審美能力和轉(zhuǎn)換能力。通過(guò)翻譯與實(shí)踐結(jié)合的方法讓學(xué)生知道怎樣忠實(shí)于原文,什么是可接受譯文。關(guān)于翻譯的常用方法直譯和意譯,若譯者關(guān)心的是語(yǔ)言層面的技術(shù)處理問(wèn)題,即如何保持原語(yǔ)形式,不讓其意義失真時(shí),則要直譯;而意譯則認(rèn)為語(yǔ)言有不同的文化內(nèi)涵和表達(dá)形式,當(dāng)形式成為翻譯的障礙時(shí),就要采取意譯。要防止進(jìn)入以下兩種誤區(qū):不知道直譯該“忠實(shí)”到哪一步,過(guò)分依從原文,從而出現(xiàn)“死譯”;不知道意譯該創(chuàng)造到哪一步,放任自流,導(dǎo)致出現(xiàn)“胡譯”,所以要注意死譯與直譯、意譯與胡譯的差異。同時(shí),運(yùn)用直譯、意譯兩種手段時(shí)又要貫徹“能直譯便直譯,不能直譯便意譯”的大原則。

        (二)翻譯訓(xùn)練與閱讀理解相結(jié)合

        由于英語(yǔ)課時(shí)有限,不可能系統(tǒng)介紹翻譯理論和翻譯技巧,只能將翻譯實(shí)踐與閱讀理解相結(jié)合,在講授英語(yǔ)課文時(shí),挑選課文中的一些具有代表性的句子讓學(xué)生練習(xí)翻譯,然后對(duì)學(xué)生的翻譯進(jìn)行修改和講評(píng),介紹翻譯的標(biāo)準(zhǔn)及現(xiàn)代翻譯家推崇的“忠實(shí)與通順”,并簡(jiǎn)單介紹相應(yīng)的翻譯知識(shí)和技巧。例如:The smoke made him cough. He coughed harshly, his face lit like a tomato.先讓學(xué)生翻譯此句,許多學(xué)生會(huì)按照原句的動(dòng)作次序譯成:“煙使他嗆起來(lái)。他難受地咳著,臉漲得像番茄一樣紅?!?可以看出,學(xué)生雖然理解了句意,但過(guò)分強(qiáng)調(diào)對(duì)原作的忠實(shí), 照搬原文中的語(yǔ)法結(jié)構(gòu),沒(méi)有注意譯文的通順流暢和不同文體的翻譯個(gè)性,導(dǎo)致譯文不符合漢語(yǔ)的表達(dá)習(xí)慣。如果將此句改譯為:“煙嗆得他劇烈地咳嗽起來(lái),臉漲得像番茄一樣紅”,這樣就一目了然。因此,在講授英語(yǔ)課時(shí)適當(dāng)融入翻譯教學(xué),進(jìn)行翻譯訓(xùn)練,必定會(huì)提高學(xué)生的翻譯能力、閱讀理解能力和寫(xiě)作能力。再如:Even when young, Blitzen would tease Grandma by very selectively carrying one of her bedroom slippers into the living room where Grandma sat in her favorite comfortable chair. Blitzen pranced just beyond the reach of Grandma until Grandma was tempted to leave her chair to get the slipper from Blitzen.(譯文:布里茨恩在很小的時(shí)候就常常戲弄外祖母。當(dāng)外祖母坐在起居室里她最喜歡的那張舒適的椅子上時(shí),它就故意叼一只她臥室里的拖鞋來(lái)到起居室,并在外祖母剛好夠不到的地方蹦來(lái)蹦去,一直逗到外祖母忍不住站起來(lái),去拿那只拖鞋。)原文體現(xiàn)了行云流水般的節(jié)奏和美感,在教學(xué)中挑選出這樣典型的句子練習(xí),既開(kāi)拓了學(xué)生的翻譯思路,又提高了解決問(wèn)題的能力。

        (三)加強(qiáng)學(xué)習(xí)方法指導(dǎo),加大課后練習(xí)的力度

        隨著教學(xué)改革的不斷深入,學(xué)會(huì)學(xué)習(xí)已成為我們研究和關(guān)注的焦點(diǎn)。教育的任務(wù)必然要由使學(xué)生學(xué)到知識(shí)轉(zhuǎn)成培養(yǎng)學(xué)生的學(xué)習(xí)能力。老師在課堂上教授的知識(shí)不可能被學(xué)生全部理解,需要學(xué)生在課余時(shí)間有一個(gè)自主學(xué)習(xí)的過(guò)程來(lái)自己理解、消化、吸收,掌握課堂上學(xué)到的知識(shí)。因此,教師要引導(dǎo)學(xué)生自主學(xué)習(xí),充分發(fā)揮主觀能動(dòng)性,積極配合老師,最大限度汲取知識(shí),以提高課堂學(xué)習(xí)效率。例如,教師要布置課下翻譯作業(yè),將學(xué)生分成小組,合作完成任務(wù),使他們親身體驗(yàn)翻譯,通過(guò)譯文比較和講評(píng)能領(lǐng)悟翻譯的基本原則和技巧,提高欣賞鑒別能力。增強(qiáng)英漢對(duì)比的內(nèi)容,培養(yǎng)譯語(yǔ)意識(shí);增加文化知識(shí)的輸入,培養(yǎng)跨文化意識(shí),教師可以鼓勵(lì)和引導(dǎo)學(xué)生觀看外國(guó)原版的電影和錄像片,閱讀外國(guó)文學(xué)作品,同時(shí)幫助學(xué)生了解本民族的文化。我們應(yīng)將翻譯訓(xùn)練融入語(yǔ)言教學(xué)的各個(gè)方面,全面提高學(xué)生語(yǔ)言的綜合能力,重視培養(yǎng)學(xué)生的形象思維和創(chuàng)造思維能力。

        (四)翻譯訓(xùn)練時(shí)要注重文化差異的影響

        翻譯是將一種文化環(huán)境里產(chǎn)生的作品移植到另一種文化環(huán)境里,是跨文化的傳播活動(dòng),翻譯離不開(kāi)文化。只有了解中英之間的文化差異,才能更好地表達(dá)原作的思想。然而,有些人將翻譯理解為是兩種語(yǔ)言的簡(jiǎn)單轉(zhuǎn)換過(guò)程,就是母語(yǔ)與英語(yǔ)的互譯,忽視了語(yǔ)言形式后的文化差異、語(yǔ)境等問(wèn)題。如果學(xué)生意識(shí)不到這些語(yǔ)言差異,翻譯能力很難得到較快提高。例如,as cunning as a dead pig 就不宜譯成“像死豬一樣狡猾”,而譯成“像狐貍一樣狡猾”。因?yàn)橹袊?guó)人歷來(lái)把豬比作“蠢笨”的象征,不會(huì)與“狡猾”聯(lián)系起來(lái)。再如, as happy as a cow 不宜譯成“快樂(lè)如母?!?應(yīng)譯成“快樂(lè)得像只百靈鳥(niǎo)”。同樣,like a duck to water 不要直譯成“如鴨得水”,應(yīng)譯成“如魚(yú)得水”;Like a rat in a hole,不要譯成“膽小如鼠”,應(yīng)譯成“翁中之鱉”;a lion in the way /a lion in the path攔路虎,不要直譯為“攔路獅”;cast pearls before swine 對(duì)牛談琴,不要直譯為“對(duì)豬拋珍珠”;like a cat on hot bricks, 像熱鍋上的螞蟻不要直譯為“像熱磚上的貓”。

        翻譯是語(yǔ)言基本功之一,是大學(xué)英語(yǔ)基本教學(xué)中不可缺少的重要組成部分。如果大學(xué)英語(yǔ)教師能夠?qū)⒎g技能的培養(yǎng)作為其授課內(nèi)容的有機(jī)環(huán)節(jié),不僅能全面地培養(yǎng)學(xué)生英語(yǔ)的五項(xiàng)基本技能,提高外語(yǔ)交際能力,還能為學(xué)生更好地適應(yīng)社會(huì)需求奠定一個(gè)良好的基礎(chǔ),同時(shí)對(duì)改進(jìn)教師的教學(xué)水平具有重要意義。

        參考文獻(xiàn)

        [1]穆雷.中國(guó)翻譯教學(xué)研究[M].上海外語(yǔ)教育出版社,1999.

        [2]應(yīng)惠蘭.新編大學(xué)英語(yǔ)教程[M].外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社,2001.

        [3]鐘守滿,雷雪蓮.以市場(chǎng)為導(dǎo)向,側(cè)重翻譯能力的培養(yǎng)[J].外語(yǔ)與外語(yǔ)教學(xué),2009,(2).

        猜你喜歡
        大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)
        基于網(wǎng)絡(luò)環(huán)境的互動(dòng)英語(yǔ)教學(xué)分析
        淺談民辦高校大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)的個(gè)性化、多樣化
        翻轉(zhuǎn)課堂在藝術(shù)院校大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)中的實(shí)踐
        研究性學(xué)習(xí)模式下的大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)
        信息化背景下微課在大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)中的應(yīng)用
        考試周刊(2016年86期)2016-11-11 08:19:58
        淺析大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)中的課堂提問(wèn)技巧
        基于“微課”的翻轉(zhuǎn)課堂模式在大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)中的應(yīng)用研究
        非英語(yǔ)專業(yè)的大學(xué)翻轉(zhuǎn)課堂教學(xué)模式探討
        翻轉(zhuǎn)課堂在民辦高校大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)中的應(yīng)用
        多模態(tài)隱喻在大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)中的認(rèn)知構(gòu)建
        科技視界(2016年22期)2016-10-18 16:38:31
        76少妇精品导航| 公厕偷拍一区二区三区四区五区| 无人视频在线播放免费| 噜噜中文字幕一区二区| 人妻少妇被粗大爽.9797pw| 国产青草视频在线观看| 一区二区无码中出| 国产一品二品三品精品久久| 亚洲韩日av中文字幕| 久久狼精品一区二区三区| 精品久久久久久无码专区 | 一本本月无码-| 内射中出无码护士在线| 天堂av一区二区在线观看| 精品蜜桃av免费观看| 日韩国产人妻一区二区三区| 最新国产av无码专区亚洲| 国产人成无码视频在线1000| av在线免费观看麻豆| 亚洲中文字幕久久精品品| 丰满人妻熟妇乱又伦精品软件 | 国产农村妇女精品一区| 欧美牲交a欧美牲交aⅴ| 国产女人高潮视频在线观看| 亚洲国产综合人成综合网站| 中文字幕麻豆一区二区| 国产日产桃色精品久久久| 亚洲va中文字幕无码毛片| 亚洲一区二区综合色精品| 高清少妇一区二区三区| 亚洲av无码偷拍在线观看| 性欧美videofree高清精品| 人妻AV无码一区二区三区奥田咲| 久久精品国产亚洲精品色婷婷| 国产av一区二区网站| 亚洲人成网网址在线看| 97久久精品午夜一区二区| 亚洲中字幕永久在线观看| 亚洲熟女乱一区二区三区| 无码国产精品一区二区av| 无码人妻品一区二区三区精99|