亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        生態(tài)翻譯學(xué)視角下復(fù)合應(yīng)用型外語翻譯能力培養(yǎng)研究

        2022-11-07 08:25:32李艷旸
        校園英語·下旬 2022年9期
        關(guān)鍵詞:翻譯能力生態(tài)翻譯學(xué)培養(yǎng)模式

        摘 要:隨著“一帶一路”建設(shè)的不斷推進(jìn),翻譯在實(shí)施“中國文化走出去”戰(zhàn)略過程中扮演著越來越重要的角色。翻譯作為溝通世界、促進(jìn)經(jīng)濟(jì)、文化交流的重要工具,其人才培養(yǎng)模式在外語教學(xué)與實(shí)踐中的重要性不言而喻。生態(tài)翻譯理論以一種新的視角和方法打破傳統(tǒng)翻譯教學(xué)的局限性,從宏觀和微觀的角度對(duì)翻譯能力培養(yǎng)和翻譯學(xué)習(xí)策略研究提供了新的思路,不僅學(xué)生的學(xué)習(xí)主動(dòng)性得到極大增強(qiáng),其文化素養(yǎng)和學(xué)習(xí)的積極性也得到相應(yīng)的提高。地方應(yīng)用型高校應(yīng)抓住人才培養(yǎng)的有利時(shí)機(jī),打破外語翻譯人才發(fā)展瓶頸,適時(shí)調(diào)整人才培育模式,培養(yǎng)出擁有專業(yè)知識(shí)、具備人文素養(yǎng)、掌握翻譯技巧,有能力進(jìn)行跨文化交際和傳播的實(shí)用性人才。

        關(guān)鍵詞:生態(tài)翻譯學(xué);復(fù)合應(yīng)用型;翻譯能力;培養(yǎng)模式

        作者簡介:李艷旸(1987-),女,陜西咸陽人,咸陽師范學(xué)院外國語學(xué)院,講師,碩士,研究方向:翻譯。

        基金項(xiàng)目:本文系2018年校級(jí)專項(xiàng)科研基金項(xiàng)目“‘一帶一路’背景下地方應(yīng)用型高??缥幕浑H與翻譯人才培養(yǎng)模式探究”(項(xiàng)目編號(hào):XSYK18039)的研究成果。

        一、生態(tài)翻譯學(xué)理論背景

        生態(tài)翻譯學(xué)(Eco-translation)立足翻譯生態(tài)與自然生態(tài)的同構(gòu)隱喻,是一種從生態(tài)視角縱觀翻譯的研究范式,在翻譯適應(yīng)選擇論基礎(chǔ)上發(fā)展起來,致力于從生態(tài)視角對(duì)翻譯生態(tài)整體和翻譯理論本體進(jìn)行綜觀和描述。

        生態(tài)翻譯學(xué)理論具體闡述了“翻譯適應(yīng)選擇論”對(duì)翻譯文本的解釋功能,認(rèn)為翻譯是以譯者為主導(dǎo),以文本為依托,以跨文化信息轉(zhuǎn)換為宗旨的譯者適應(yīng)與譯者選擇行為。生態(tài)環(huán)境不僅指語言環(huán)境,還包括文化、交流、社會(huì)、原文與譯文在內(nèi)的眾多環(huán)境因素。在翻譯過程中,譯者必須將所有與翻譯生態(tài)環(huán)境相關(guān)的因素考慮在內(nèi)進(jìn)行適應(yīng)和選擇,還要靈活考慮生態(tài)環(huán)境內(nèi)的各類要素,在語言維、文化維和交際維的三維轉(zhuǎn)換中實(shí)現(xiàn)翻譯的動(dòng)態(tài)平衡。在生態(tài)翻譯的評(píng)價(jià)方面,宏觀上的統(tǒng)一性和評(píng)價(jià)標(biāo)準(zhǔn)的多樣化將譯者素質(zhì)、讀者反饋等多重因素考慮其中,從而使評(píng)判標(biāo)準(zhǔn)更具客觀性和合理性。

        生態(tài)翻譯學(xué)對(duì)于翻譯的內(nèi)涵、原則、方法等實(shí)質(zhì)問題進(jìn)行了全面而詳細(xì)地解釋,這不僅開闊了翻譯理論與翻譯實(shí)踐研究的視野,對(duì)指導(dǎo)翻譯人才的培養(yǎng)模式也有著極其重要的啟發(fā)意義。

        二、生態(tài)翻譯學(xué)視角下復(fù)合應(yīng)用型翻譯能力培養(yǎng)的重要性

        翻譯能力作為復(fù)合應(yīng)用型外語能力的重要組成部分,一直都是外語教學(xué)培養(yǎng)的重中之重,也是外語教學(xué)改革中的重心。只有注重專業(yè)能力與應(yīng)用實(shí)踐能力的統(tǒng)一協(xié)調(diào)發(fā)展,外語教育才能培養(yǎng)出適合社會(huì)經(jīng)濟(jì)發(fā)展、符合社會(huì)發(fā)展需求的實(shí)用性人才。

        生態(tài)翻譯學(xué)從生態(tài)視角出發(fā),注重研究翻譯教學(xué)中實(shí)踐活動(dòng)與理論研究的和諧統(tǒng)一。在生態(tài)翻譯學(xué)的教學(xué)體系中,學(xué)生的翻譯能力從語言維度、文化維度和交際維度三個(gè)方面進(jìn)行培養(yǎng),在各有側(cè)重的基礎(chǔ)之上實(shí)現(xiàn)相互影響、協(xié)調(diào)發(fā)展;在學(xué)習(xí)過程中,學(xué)生的翻譯理論與實(shí)踐、翻譯方法與技巧、翻譯效果與影響都得到了較好的融合和提升,學(xué)生的復(fù)合應(yīng)用翻譯能力也在很大程度上得到了提高。由此可見,生態(tài)翻譯學(xué)理論對(duì)于指導(dǎo)復(fù)合應(yīng)用型翻譯的人才培養(yǎng)模式尤為重要,其重要性主要體現(xiàn)在如下兩點(diǎn):首先,運(yùn)用新的理論指導(dǎo),在夯實(shí)學(xué)生的語言基礎(chǔ)、提升文化感知能力、提高翻譯理論素養(yǎng)的基礎(chǔ)上注重翻譯實(shí)踐,逐步提升外語翻譯人才培養(yǎng)質(zhì)量,順應(yīng)翻譯改革發(fā)展的緊迫需求。其次,適時(shí)轉(zhuǎn)變理念,以市場(chǎng)需求為導(dǎo)向,以翻譯實(shí)戰(zhàn)為根本目的,以區(qū)域經(jīng)濟(jì)政策為指導(dǎo),了解人才需求,在翻譯教學(xué)中塑造真實(shí)的校本翻譯生態(tài)環(huán)境,滿足區(qū)域經(jīng)濟(jì)的發(fā)展需求。

        三、復(fù)合應(yīng)用型翻譯人才培養(yǎng)的現(xiàn)實(shí)問題

        當(dāng)前,高校翻譯專業(yè)教育已經(jīng)逐步規(guī)范化,翻譯專業(yè)教育邁入質(zhì)量提升與特色發(fā)展階段。翻譯教育前景光明,充滿希望,但在人才培養(yǎng)理念、教學(xué)組織形式、課程設(shè)置、教學(xué)內(nèi)容、理論修養(yǎng)和實(shí)踐環(huán)節(jié)中的問題依然存在。翻譯教學(xué)的生態(tài)環(huán)境并不能適應(yīng)當(dāng)前區(qū)域經(jīng)濟(jì)的發(fā)展和復(fù)合應(yīng)用型人才培養(yǎng)理念,既不能凝練專業(yè)特色,也沒有推動(dòng)教學(xué)創(chuàng)新,更無法帶動(dòng)地方經(jīng)濟(jì)文化的發(fā)展。

        (一)觀念傳統(tǒng),內(nèi)容陳舊,方法落后

        在傳統(tǒng)的翻譯教學(xué)中,有的教師只注重翻譯理論熏陶,讓學(xué)生了解不同的翻譯流派和翻譯思想且學(xué)習(xí)內(nèi)容龐雜而疏淺,看似了解了這一學(xué)科的研究基礎(chǔ),也積累了不少理論知識(shí),學(xué)生卻難以將其用于指導(dǎo)實(shí)踐。還有一些翻譯教學(xué)注重語言能力的培養(yǎng),看似對(duì)于翻譯技巧和策略的掌握有所幫助,但過多過重地語言知識(shí)學(xué)習(xí)反而忽略了翻譯實(shí)踐操作,并沒有達(dá)到理論知識(shí)掌握與實(shí)踐能力提高的平衡發(fā)展。這種傳統(tǒng)的翻譯教學(xué)理念桎梏了學(xué)生的多層次發(fā)展,嚴(yán)重制約了學(xué)生交際能力的提升,沒有實(shí)現(xiàn)專業(yè)性與應(yīng)用性相統(tǒng)一的特色。

        第二,教學(xué)理念對(duì)于學(xué)生的影響固然重要,但教學(xué)內(nèi)容的適配性也是生態(tài)翻譯理論所強(qiáng)調(diào)的重要部分。在一些地方應(yīng)用型高校,翻譯教材內(nèi)容陳舊,缺乏表達(dá)當(dāng)前經(jīng)濟(jì)形勢(shì)或是文化發(fā)展的真實(shí)例證,在實(shí)踐教學(xué)內(nèi)容中也沒有反映公司企業(yè)真實(shí)工作情景的翻譯項(xiàng)目,無法滿足社會(huì)對(duì)翻譯人才的需求。

        第三,傳統(tǒng)的翻譯教學(xué)以教師講授為主,課堂活動(dòng)流于形式,學(xué)生沒有機(jī)會(huì)真正參與,翻譯生態(tài)環(huán)境中的主體與客體地位不均衡,翻譯系統(tǒng)中的同構(gòu)性遭到破壞。教學(xué)方法的陳舊直接導(dǎo)致學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣下降,學(xué)習(xí)動(dòng)力減弱,達(dá)不到應(yīng)有的學(xué)習(xí)效果。以課堂為主的翻譯教學(xué)更大大削弱了學(xué)生的翻譯實(shí)踐能力,不利于學(xué)生批判性和創(chuàng)新性思維的形成。

        (二)語言為主,文化為輔

        語言表達(dá)能力是基于翻譯活動(dòng)的語言表達(dá)能力,語言表達(dá)能力是基礎(chǔ),如果學(xué)生沒有一定的語言表達(dá)能力,將很難產(chǎn)出高質(zhì)量的翻譯作品。翻譯在培養(yǎng)學(xué)生的聽力、口語和語言表達(dá)能力方面發(fā)揮了極其重要的作用,其教學(xué)內(nèi)容廣泛,學(xué)生可以明顯感受到文化的碰撞和交流,體會(huì)語言的魅力。然而,傳統(tǒng)的翻譯教學(xué)常常以語言為主,注重學(xué)生詞匯的積累,語法表達(dá)的準(zhǔn)確度和翻譯方法的實(shí)踐。在翻譯過程中,往往忽視了深入理解和挖掘文章背后所蘊(yùn)含的深刻含義和哲理,更忽視了將中西文化融入翻譯中,應(yīng)讓學(xué)生在感受中西文化的魅力和差異中培養(yǎng)良好的跨文化交際能力,以此培養(yǎng)學(xué)生的文化視野,使其成為文化傳播的使者。

        (三)理論豐富,實(shí)踐薄弱

        目前,一些高校的翻譯人才培養(yǎng)依然遵循重理論、輕實(shí)踐的傳統(tǒng)模式,學(xué)生的創(chuàng)新思維沒有得到培養(yǎng),翻譯能力只能“紙上談兵”,無法從容應(yīng)對(duì)真實(shí)的翻譯場(chǎng)景中出現(xiàn)的問題。這種重理論、輕實(shí)踐的教學(xué)模式還使學(xué)生缺乏對(duì)職業(yè)生態(tài)環(huán)境的了解,知識(shí)、技能與實(shí)踐沒有實(shí)現(xiàn)完美的結(jié)合,同時(shí)也不利于學(xué)生語言表達(dá)能力的發(fā)展、創(chuàng)新思維的構(gòu)建和自信心的建立。其次,在搭建地方翻譯實(shí)踐平臺(tái)的過程中,高校缺乏與當(dāng)?shù)卣⑵髽I(yè)的溝通與合作,也沒有樹立服務(wù)地方經(jīng)濟(jì)發(fā)展的遠(yuǎn)大目標(biāo),或是運(yùn)用長遠(yuǎn)眼光和創(chuàng)新思維對(duì)翻譯實(shí)踐活動(dòng)進(jìn)行有力的支持和保障,這也在客觀上不利于學(xué)生翻譯實(shí)踐能力的發(fā)展和提高。

        (四)注重傳道授業(yè),忽視自我提升

        師者,傳道授業(yè)解惑也。教師的教學(xué)能力、教學(xué)方法和科研水平對(duì)學(xué)生翻譯能力的發(fā)展提供了基本保障。近年來,隨著各種學(xué)術(shù)探討機(jī)會(huì)的增加,教師的專業(yè)能力和教學(xué)水平不斷增強(qiáng),師資隊(duì)伍建設(shè)取得了一定成效。然而,在一些應(yīng)用型高校,教師仍采用較為傳統(tǒng)的教學(xué)模式,重視對(duì)課本知識(shí)和翻譯理論知識(shí)的講授,卻忽略了知識(shí)的更新,也沒有及時(shí)全面地了解與翻譯相關(guān)的經(jīng)濟(jì)、科技、信息和市場(chǎng)等方面的政策和導(dǎo)向,不僅忽略了翻譯生態(tài)環(huán)境的建設(shè),在自我提升方面的深度和廣度也有待提高。在翻譯研究方面,沒有深入挖掘教學(xué)與科研中的問題,沒有緊跟專業(yè)發(fā)展的前沿,專業(yè)教師亟需產(chǎn)出高質(zhì)量、高水平的科研論文。

        生態(tài)翻譯視角下的翻譯教學(xué)從語言、文化和交際三個(gè)維度展開,它們雖然各有側(cè)重,但整體上相互影響,相輔相成。目前,地方應(yīng)用型高校翻譯能力培養(yǎng)中的問題具有普遍性,教學(xué)內(nèi)容的陳舊無法滿足學(xué)生文化敏感性的要求,文化感知力不足也會(huì)影響學(xué)生的翻譯視角和對(duì)翻譯生態(tài)環(huán)境的敏感性,缺乏必要的翻譯實(shí)踐同樣也會(huì)讓學(xué)生的語言表達(dá)在真實(shí)的翻譯環(huán)境中黯然失色,這些都不利于翻譯質(zhì)量和翻譯能力的提高。

        四、生態(tài)翻譯學(xué)視角下復(fù)合應(yīng)用型翻譯教學(xué)模式建構(gòu)

        應(yīng)用型外語翻譯教育雖充滿了挑戰(zhàn),但也存在無限的希望。根據(jù)《國家中長期教育改革和發(fā)展規(guī)劃綱要2010-2020》,各類高校要明確辦學(xué)定位,克服同質(zhì)化現(xiàn)象,辦出不同層次和不同的區(qū)域特色。對(duì)于地方應(yīng)用型高校而言,翻譯人才的培養(yǎng)要突出復(fù)合型和應(yīng)用性兩大特色,既要重視人才發(fā)展的質(zhì)量,又要突出專業(yè)設(shè)置的特色。既要培養(yǎng)出擁有扎實(shí)專業(yè)功底、具有創(chuàng)新批判性思維、具備跨文化交際素養(yǎng)的復(fù)合型人才,又要使其成為為地方經(jīng)濟(jì)、社會(huì)主義建設(shè)和國家戰(zhàn)略服務(wù)的應(yīng)用性人才。因此,面對(duì)翻譯生態(tài)環(huán)境的調(diào)整和變化,復(fù)合應(yīng)用型翻譯的教學(xué)模式應(yīng)該具備以下幾方面特色:

        第一,專業(yè)設(shè)置因地制宜,凝練特色。應(yīng)用型高校必須根據(jù)地方特色,因地制宜,揚(yáng)長避短,結(jié)合當(dāng)?shù)氐膶?shí)際情況,凝練專業(yè)特色,精準(zhǔn)定位翻譯人才的培養(yǎng)目標(biāo),改革和創(chuàng)新培養(yǎng)模式,提升專業(yè)發(fā)展的寬度和廣度,同時(shí)突出辦學(xué)特色,為翻譯教學(xué)模式的建構(gòu)和翻譯能力的培養(yǎng)提供政策支持和基本保障。同時(shí),外語翻譯專業(yè)應(yīng)以翻譯項(xiàng)目和成果為導(dǎo)向,建設(shè)翻譯教學(xué)平臺(tái),不斷擴(kuò)充新的行業(yè)知識(shí),注重實(shí)踐技能。另外,制訂更加科學(xué)的專業(yè)培養(yǎng)目標(biāo)和教學(xué)評(píng)價(jià)手段,革新發(fā)展理念,深化發(fā)展內(nèi)涵,根據(jù)地方經(jīng)濟(jì)需求,不斷推出例如“語言+專業(yè)方向+翻譯技能”等新的培養(yǎng)模式,從而使翻譯人才的培養(yǎng)滿足市場(chǎng)需求。

        第二,課堂教學(xué)打破傳統(tǒng),推動(dòng)創(chuàng)新。在課堂教學(xué)中,要打破傳統(tǒng)的以教師為主導(dǎo)的教學(xué)模式,應(yīng)體現(xiàn)學(xué)生的主體地位,讓學(xué)生通過個(gè)人或是小組的形式進(jìn)行課堂實(shí)踐,在實(shí)踐中打破傳統(tǒng)思維模式的禁錮,加深學(xué)生對(duì)于所學(xué)內(nèi)容的理解以及對(duì)翻譯技巧等實(shí)踐技能的應(yīng)用。通過課堂上的翻譯實(shí)踐活動(dòng),學(xué)生不僅有機(jī)會(huì)對(duì)自己的翻譯成果進(jìn)行展示,還能和同伴一起分享所學(xué)的翻譯技巧和策略,并通過討論進(jìn)一步思考,從而形成良性互動(dòng)的學(xué)習(xí)模式。課堂創(chuàng)新模式的發(fā)展,有利于學(xué)生進(jìn)一步夯實(shí)基礎(chǔ),打破思維模式的禁錮,讓學(xué)生在實(shí)踐中提出新的翻譯設(shè)想和觀點(diǎn)。

        第三,自身建設(shè)與校企合作,突出實(shí)踐。地方應(yīng)用型高校要突出辦學(xué)特色,提高辦學(xué)質(zhì)量,就必須將人才培養(yǎng)模式與地方經(jīng)濟(jì)的發(fā)展相結(jié)合,同時(shí)加強(qiáng)與企業(yè)之間的聯(lián)系,創(chuàng)造多樣化的、實(shí)踐平臺(tái)。通過校外實(shí)踐,幫助學(xué)生掌握更加先進(jìn)的現(xiàn)代翻譯技術(shù)和管理技能,為就業(yè)搭建良好的平臺(tái)。同時(shí),校內(nèi)的翻譯實(shí)訓(xùn)室、同聲傳譯室等也是提升學(xué)生翻譯技能的重要幫手。再次,根據(jù)學(xué)生的專業(yè)水平和年級(jí)層次,制訂相應(yīng)的翻譯競(jìng)賽標(biāo)準(zhǔn),以賽助教,以賽促學(xué)。積極發(fā)揮翻譯賽事的導(dǎo)向作用,讓學(xué)生在競(jìng)賽中認(rèn)識(shí)不足、加強(qiáng)自信,更加明確未來的發(fā)展方向。這不僅能夠提高學(xué)生的翻譯實(shí)踐能力,也能在一定程度上增強(qiáng)其學(xué)習(xí)的積極性、主動(dòng)性。

        第四,專業(yè)教師整合資源,拓展能力。在生態(tài)翻譯學(xué)理論下,教師應(yīng)從語言、文化和交際三個(gè)維度對(duì)學(xué)生進(jìn)行指導(dǎo)。然而,教師對(duì)翻譯生態(tài)環(huán)境的認(rèn)知水平,對(duì)翻譯主體、翻譯標(biāo)準(zhǔn)、翻譯過程和翻譯策略的理解程度以及對(duì)于翻譯教學(xué)的評(píng)價(jià)手段卻得到了忽略。教師應(yīng)不斷學(xué)習(xí),將“學(xué)生中心”和“譯者中心”的理念深入融入課堂教學(xué)和實(shí)踐環(huán)節(jié)中,全面地提升學(xué)生的翻譯學(xué)習(xí)效果和翻譯教育教學(xué)質(zhì)量。同時(shí)積極了解國家、地方經(jīng)濟(jì)政策,企業(yè)運(yùn)營模式和職業(yè)市場(chǎng)相關(guān)知識(shí),在翻譯教學(xué)中潛移默化地將這些知識(shí)傳遞給學(xué)生,幫助他們積累一定的實(shí)踐經(jīng)驗(yàn),積極實(shí)現(xiàn)身份轉(zhuǎn)變,以過硬的專業(yè)素質(zhì)投入到翻譯實(shí)踐活動(dòng)中去,從而進(jìn)一步提升翻譯實(shí)踐能力,更好地適應(yīng)翻譯就業(yè)市場(chǎng)。

        五、結(jié)語

        在新時(shí)代背景下,復(fù)合應(yīng)用型翻譯人才的培養(yǎng)既有利于地方應(yīng)用型高校的轉(zhuǎn)型和發(fā)展,也順應(yīng)了翻譯事業(yè)改革發(fā)展的潮流。生態(tài)翻譯理論的指導(dǎo)不僅為復(fù)合應(yīng)用型翻譯能力的培養(yǎng)提供了新的理論基礎(chǔ)和研究思路,也從三個(gè)層面對(duì)翻譯教學(xué)提供了新的視角,對(duì)翻譯實(shí)踐提出了新的要求,從而不斷提升翻譯教學(xué)質(zhì)量,提升翻譯能力,培養(yǎng)出更多更優(yōu)秀的復(fù)合應(yīng)用型翻譯人才。

        參考文獻(xiàn):

        [1]仲偉合.篳路藍(lán)縷勤為徑,譯海航標(biāo)立潮頭:我為翻譯教育鼓與呼[J].外語界,2018(6):2-6.

        [2]任俊超.生態(tài)翻譯學(xué)視域下翻譯教學(xué)模式探究[J].漢字文化,2022(3):163-165.

        [3]尹平.生態(tài)翻譯學(xué)視角下地方院校翻譯教學(xué)模式建構(gòu)研究[J].昭通學(xué)院學(xué)報(bào),2021(4):113-117.

        [4]李艷旸.從國際視野到文化自信:應(yīng)用型外語翻譯人才的培養(yǎng)與創(chuàng)新[J].現(xiàn)代英語,2022(7):58-61.

        [5]施慧靜.當(dāng)前我國高校翻譯專業(yè)應(yīng)用型人才培養(yǎng)的問題與對(duì)策[J].中國培訓(xùn),2019(4):67-68.

        [6]仲偉合.我國翻譯專業(yè)教育的問題與對(duì)策[J].中國翻譯,2014(4):40-44.

        [7]冉海濤,馮軍霞.生態(tài)翻譯學(xué)視角下翻譯能力與翻譯學(xué)習(xí)策略關(guān)系的實(shí)證研究[J].牡丹江教育學(xué)院學(xué)報(bào),2020(7):31-34.

        猜你喜歡
        翻譯能力生態(tài)翻譯學(xué)培養(yǎng)模式
        生態(tài)翻譯學(xué)視域下的內(nèi)蒙古少數(shù)民族地區(qū)旅游景點(diǎn)翻譯
        青春歲月(2016年22期)2016-12-23 23:23:51
        生態(tài)翻譯學(xué)視閾下漢語網(wǎng)絡(luò)流行語英譯的三維轉(zhuǎn)換
        科技視界(2016年26期)2016-12-17 18:04:48
        翻譯教學(xué)中翻譯能力的培養(yǎng)
        PACTE翻譯能力模型視角下的工程設(shè)計(jì)翻譯
        生態(tài)翻譯學(xué)研究簡述
        服務(wù)地鐵工學(xué)結(jié)合
        職業(yè)(2016年10期)2016-10-20 22:26:18
        青年農(nóng)民創(chuàng)業(yè)人才培養(yǎng)模式研究
        生態(tài)翻譯學(xué)角度下的中日影視作品片名翻譯分析
        考試周刊(2016年76期)2016-10-09 08:31:16
        基于人才培養(yǎng)的高校舞蹈教育研究
        成才之路(2016年25期)2016-10-08 10:02:22
        高職院校創(chuàng)客人才培養(yǎng)模式研究
        科技視界(2016年20期)2016-09-29 11:30:25
        免费在线观看草逼视频| 国产精品黄色片在线观看| 亚洲AV成人片色在线观看高潮| 国产爆乳无码一区二区在线 | 亚洲hd高清在线一区二区| 在线国人免费视频播放| 国产人成在线成免费视频| 国产一区二区三区乱码在线| 久久国产精品免费一区二区三区| 国内自拍偷国视频系列| 欧美乱妇高清无乱码免费| 午夜天堂精品久久久久| 亚洲熟妇av日韩熟妇在线 | 男女性高爱潮免费观看| 女同啪啪免费网站www| 日韩精品欧美激情亚洲综合| 麻豆人妻无码性色AV专区| 中文天堂一区二区三区| 无人视频在线播放免费| 极品粉嫩小仙女高潮喷水网站 | 青青青爽在线视频免费播放| 国产视频一区二区三区在线免费| 免费观看a级片| 日日摸天天摸人人看| 老太脱裤让老头玩ⅹxxxx| 国产精品区一区二区三在线播放| 中文字幕一区二区三区喷水| 国产av激情舒服刺激| 国产永久免费高清在线| 欧美人与动牲猛交xxxxbbbb| 97se亚洲国产综合自在线图片| 亚洲精品自拍视频在线观看| 热门精品一区二区三区| 偷拍视频网址一区二区| 中文字幕日韩人妻在线视频| 伊人色综合九久久天天蜜桃| 亚洲精品国产国语| 亚洲一二三四五中文字幕| 高潮抽搐潮喷毛片在线播放| 亚洲精品久久中文字幕| 无遮挡网站|