楊 麗
在全球化時代背景下,英語擁有越來越多的學(xué)習(xí)者。在聽、說、讀、寫四項技能中,寫對學(xué)習(xí)者而言是較難掌握的一項技能。掌握這項技能意味著學(xué)習(xí)者能靈活運用語法和詞匯知識。
議論文是一種最常見的考查文體。我國很多英語學(xué)習(xí)者學(xué)習(xí)英語時間較長,但仍無法輸出高質(zhì)量的議論文,這不僅與詞匯和語法知識不足有關(guān),還與缺少銜接方面的知識有關(guān)。
自從引入銜接理論,學(xué)者就銜接手段和寫作質(zhì)量直接的聯(lián)系這一課題進(jìn)行了很多實證研究。有的學(xué)者認(rèn)為高分作文與高頻率使用銜接手段有關(guān)(如宋美華、夏緯榮 2002),而有的學(xué)者認(rèn)為銜接手段與文章的質(zhì)量無關(guān)(如Johnson 1992)。因此,銜接手段與文章質(zhì)量的關(guān)系有待進(jìn)一步研究。
本研究基于韓禮德(Halliday)的銜接理論,旨在調(diào)查高、低分英語議論文中銜接手段的使用情況,從而了解銜接手段與文章質(zhì)量的關(guān)系。該研究有助于厘清銜接手段與文章質(zhì)量之間的聯(lián)系,為今后的英語議論文寫作教學(xué)和教材編撰提供參考。
韓禮德提出的銜接屬于語義概念,其存在于文本中意義之間的關(guān)聯(lián)性。當(dāng)話語中某些元素的闡述依賴于其他元素,銜接即應(yīng)運而生。由于一個元素預(yù)設(shè)著其他的元素,因此這個元素的有效解碼取決于對其他元素的理解。韓禮德指出,銜接關(guān)系與語言層次組織的整體模式相同,包含三個層次:語義、語法和詞匯、語音和拼寫。因為語法和詞匯之間并沒有十分明確的劃分,所以銜接可部分通過語法和詞匯表達(dá),銜接也就可分為語法銜接和詞匯銜接。此外,他指出某些類型的語法銜接可以通過語調(diào)系統(tǒng)表達(dá)。
自二十世紀(jì)六十年代以來,文本銜接成為國外語言學(xué)界關(guān)注的課題。雅各布森(Jakobson)于1957年最早定義了銜接,接著,韓禮德于1976年引入了文本銜接研究領(lǐng)域具有劃時代意義的銜接理論,主張文本的結(jié)構(gòu)從詞匯角度而言是有銜接性的,但是這種銜接的有效性不僅僅體現(xiàn)在語法層面,更多的是結(jié)構(gòu)層面。韓禮德和哈桑(Halliday&Hasan 1976)所著的《英語的銜接》(Cohesion in English)一書被認(rèn)為是銜接理論的奠基之作,該書定義了文本和話語,更重要的是,歸納了五種銜接手段,包括指稱、替代、省略、連詞和詞匯銜接。自此,文本銜接相關(guān)的研究愈來愈多。二十世紀(jì)八九十年代產(chǎn)生了數(shù)個與銜接相關(guān)的理論體系,有韓禮德和哈桑的語體與銜接理論、布朗(Brown)和尤爾(Yule)的心理框架理論、戴恩斯(Danes)和弗里斯(Fries)的主位推進(jìn)理論、威多森(Widdownson)的言外行為理論、范迪克(Van Dijk)的宏觀結(jié)構(gòu)理論(轉(zhuǎn)引自胡壯麟,1994)。
銜接手段指實現(xiàn)銜接功能的各種語言形式。韓禮德和哈桑(1976)認(rèn)為可通過語法和詞匯實現(xiàn)文本銜接。后來,他們又進(jìn)一步發(fā)展銜接理論,提出銜接可分為結(jié)構(gòu)性銜接和非結(jié)構(gòu)性銜接。其中,結(jié)構(gòu)性銜接包括平行、主位、已知到未知信息三種結(jié)構(gòu),而非結(jié)構(gòu)性銜接包括指稱、替代、省略、連詞和詞匯銜接五類。指稱、替代、省略和連詞屬于語法銜接,與詞匯銜接不同。這五個非結(jié)構(gòu)性銜接都有其子類別,如指稱銜接涵蓋人稱指稱、指示指稱、對比指稱;連詞銜接由表達(dá)附加、轉(zhuǎn)折、因果、時間關(guān)系的連詞構(gòu)成;詞匯銜接包括重復(fù)和搭配。
自從提出銜接理論,特別是韓禮德的銜接手段分類法,國內(nèi)外學(xué)者開展了各種實證研究。以往的研究集中于英語寫作中使用銜接手段的各個方面,包括銜接知識和銜接手段的一般用途,高、低水平英語作文,不同年齡或年級的英語學(xué)習(xí)者作文,母語寫作者和二語學(xué)習(xí)者作文中銜接手段的使用。
二十世紀(jì)末以來,很多研究者研究了銜接手段的使用與寫作水平的關(guān)系。具體而言,是銜接手段使用種類、頻率或數(shù)量與寫作水平之間的關(guān)系。
首先,學(xué)者對銜接手段與寫作水平的關(guān)系并不能提供一致的結(jié)論。有學(xué)者認(rèn)為寫作水平的高低與銜接手段的數(shù)量成正比(如Yang 1989;宋美華、夏緯榮 2002),也有學(xué)者認(rèn)為兩者并沒有明確的關(guān)聯(lián)性(如Johnson 1992;徐偉成 2000)。
其次,基于韓禮德對銜接手段的分類,學(xué)者們研究了銜接手段的種類與寫作水平的關(guān)系。徐蔚(2012)指出,詞匯銜接是高分作文使用最頻繁的銜接手段,指稱和連詞次之。然而,費蕓(2013)認(rèn)為好作文使用指稱銜接最頻繁,之后才是詞匯銜接和連詞。不同的是,宋美華、夏緯榮(2002)發(fā)現(xiàn)詞匯銜接對寫作水平的影響最大,語法銜接、前指替代緊隨其后;揚(yáng)(Yang 1989)的研究表明詞匯銜接的子類別反義詞、近義詞最能夠影響文章的質(zhì)量;而吳嘉平(2005)的研究表明,指稱與寫作水平高低最相關(guān)。此外,有學(xué)者認(rèn)為正確使用銜接手段,而非頻繁使用銜接手段,與寫作水平的高低正相關(guān),而銜接手段的誤用數(shù)量與寫作水平負(fù)相關(guān)(張欣2007)。
最后,依據(jù)韓禮德和哈桑的銜接手段分類,很多研究者致力于探索英語學(xué)習(xí)者銜接手段發(fā)展趨勢。例如,克勞赫斯特(Crowhurst 1987)研究了六、十、十二年級學(xué)習(xí)者的記敘文和議論文,結(jié)果顯示不同年級的學(xué)習(xí)者在銜接手段的使用頻率上并沒有顯著性的變化。張欣(2007)試圖了解銜接手段和銜接誤用的變化趨勢,分析了英語專業(yè)80篇議論文中的銜接手段,研究結(jié)果顯示不同種類的銜接手段發(fā)展趨勢并不一致,口語中經(jīng)常使用的銜接手段在高年級學(xué)生的寫作中出現(xiàn)的頻率降低,銜接手段誤用隨著年級的升高呈遞減趨勢。
綜上所述,英語學(xué)習(xí)者寫作中銜接手段的使用已經(jīng)得到國內(nèi)外很多學(xué)者的關(guān)注。他們比較了不同寫作水平或不同年級的英語寫作,試圖了解銜接手段對寫作水平的影響及其發(fā)展趨勢。然而,前人研究并未能就銜接手段對寫作水平影響的研究課題提供一致的結(jié)論。為了進(jìn)一步了解英語學(xué)習(xí)者議論文水平與銜接手段使用的關(guān)聯(lián)性,本研究試圖回答的研究問題為高、低分英語議論文中各種銜接手段(包括指稱、替代、省略、連詞和詞匯銜接等)的差異性是什么。
159名南京某高校二年級英語專業(yè)學(xué)生參加了本次研究,他們所接受的英語課程完全相同。在本次研究中,他們被要求在60分鐘內(nèi)完成一篇300詞左右的議論文。寫作的題目:(1)在信息化時代,實體書店能否繼續(xù)存活下來?(2)年輕一輩人是否會將父母送進(jìn)養(yǎng)老院?(3)是否應(yīng)為“低頭族”建立一條特殊通道?
60分鐘后,研究者收集到159篇議論文,其中最長的603詞,最短的175詞,平均長度為328詞。根據(jù)寫作要求中300詞左右的要求,研究者去掉不足250詞和超過350詞的議論文。經(jīng)過篩選,剩下76篇議論文,這些文章的平均長度為301詞。
按照大學(xué)英語專業(yè)四級作文批改的標(biāo)準(zhǔn),兩位英語專業(yè)“基礎(chǔ)英語”課程的任課教師批改了這76篇文章。批改的標(biāo)準(zhǔn)包括四個方面:(1)相關(guān)閱讀文章的總結(jié)(25分);(2)議論文的思想表達(dá),論點、論據(jù)的呈現(xiàn)(25分);(3)措辭的準(zhǔn)確性和語法的正確性(35分);(4)文章的結(jié)構(gòu)(15分)。批改完成后,研究者取兩位任課教師評分的平均值為作文的最終成績,最高分93分,最低分73.5分,平均分83.61分,標(biāo)差為14.6。研究者以85分為切分點,將76篇文章中前30份分為高分組,后30篇分為低分組,其余的16篇不作研究。
依據(jù)韓禮德和哈桑(1976)銜接手段的分類,本研究將銜接手段分為指稱、替代、省略、連詞和詞匯銜接五大類。
韓禮德(1976)將指稱定義為每種語言中為了解釋而參考其他事物的項目,而不是根據(jù)其自身的語義進(jìn)行解釋,包括人稱指稱、指示指稱和比較指稱三個子類別。人稱指代指在言語情境中通過人稱范疇實現(xiàn)指稱的功能,有所有格代詞(my、her、our、one’s)、所有格限定詞(mine、yours、its、one’s)和人稱代詞(I、me、we、it、one)。指示指稱是通過相似度、位置實現(xiàn)的間接指稱。典型的指示指稱包括指示定冠詞、位置副詞和限定詞,如 this、that、these、the。比較指稱借助相似性或同一性實現(xiàn)間接指稱,往往通過某些形容詞和副詞實現(xiàn),可分為特殊比較和一般比較。前者是數(shù)量或質(zhì)量方面的比較(more、less),后者是在相似性方面的比較(same、identical、similar、other)。
韓禮德(1976)將替代定義為用別的項目替換另一個項目。上文的指稱在意義層面,而替代在語法層面。作為一種語法關(guān)系,替代可分為分句替代(so)、動詞替代(do)和名詞替代(one、ones or the same)三種。
省略是一種特殊的替換,在某個語境中,雖然沒有明確說出某個成分,但還是可以理解省略的成分。根據(jù)韓禮德的說法,省略是通過為預(yù)設(shè)部分放置某些標(biāo)記而實現(xiàn)的,可分為名詞省略、動詞省略和分句省略。
連詞指通過特定的意義而使其具有關(guān)聯(lián)性的元素,其表達(dá)的意義預(yù)設(shè)著話語中其他元素的存在。連詞側(cè)重語義關(guān)系的特定方面,即與其他相繼出現(xiàn)的語言元素產(chǎn)生聯(lián)系,但這種聯(lián)系不是通過句子結(jié)構(gòu)實現(xiàn)的,可分為五類:附加連詞(and、furthermore、moreover、by the way)、反義連詞(yet、though、but、however、on the other hand)、因果連詞(so、thus、therefore、as a result)、時間連詞(then、first...second...、next)和延續(xù)連詞(now、of course、well、anyway、surely、after all)。
詞匯銜接實現(xiàn)銜接效果的方式是選擇詞匯,包括搭配和重復(fù)兩類。搭配指聯(lián)想經(jīng)常共同出現(xiàn)的詞匯,重復(fù)指詞匯的重復(fù)出現(xiàn)。
按照以上編碼方案,兩位語言學(xué)方向的教師分別分析了高、低組共60篇議論文中使用的銜接手段和銜接誤用,信度為94%。之后,研究者討論不一致的分類,直至達(dá)成一致意見。接著,研究者統(tǒng)計了高、低分兩組作文中出現(xiàn)的銜接手段的頻率,用卡方檢驗驗證兩組之間的銜接手段使用是否存在統(tǒng)計學(xué)上的顯著差異。
研究者統(tǒng)計了高、低分英語議論文中五類銜接手段的使用頻率(見下表)。
高、低分英語議論文中銜接手段的使用頻率統(tǒng)計表
(續(xù)表)
研究結(jié)果表明,高、低分英語議論文在指稱、轉(zhuǎn)折連詞和詞匯銜接方面存在統(tǒng)計學(xué)上的顯著差異,而替代和省略不存在顯著性差異。
在詞匯銜接方面,高、低分英語議論文無論是重復(fù)還是搭配,都存在顯著性差異。高、低英語議論文的指稱銜接手段中,人稱指稱、指示指稱和比較指稱方面都存在顯著性差異。但是,在連詞方面,高、低分英語議論文只在轉(zhuǎn)折連詞上存在顯著差異,在附加連詞、因果連詞、時間連詞和延續(xù)連詞上都不存在顯著性差異。
以上研究結(jié)果表明,高、低分英語議論文在銜接手段方面最大的差異體現(xiàn)在指稱(包括人稱指稱、指示指稱和比較指稱)、轉(zhuǎn)折連詞和詞匯銜接(包括重復(fù)和搭配)方面。該研究結(jié)果證實了宋美華和夏緯榮(2002)、徐蔚(2012)的發(fā)現(xiàn),詞匯銜接是高分作文使用最頻繁的銜接手段,指稱和連詞次之。但不同于宋美華和夏緯榮(2002)研究結(jié)果的是,該研究發(fā)現(xiàn)并不是所有的銜接手段都與文章水平有關(guān)聯(lián)。該研究也部分推翻了揚(yáng)(1989)的論斷,提出詞匯銜接、指稱和轉(zhuǎn)折連詞的數(shù)量與文章水平并不一定正相關(guān)。
高分英語議論文中使用最頻繁的銜接手段是詞匯銜接,而低分英語議論文中使用最頻繁的是指稱。比如,在高分英語議論文中,作者可能通過重復(fù)某個詞匯或使用其近義詞實現(xiàn)詞匯銜接方法,如:
例 1:First,we all know thatbooksare made of trees,but onlinebooksdon’t need even one tree.
而低分英語議論文偏好使用人稱指稱實現(xiàn)銜接,如:
例 2:What’s more,the internet is much more free than real bookstores.It doesn’t need preparations and the only thing you need to do is to pick up your cellphone or pad.
這也部分解釋了為什么低分英語議論文使用最頻繁的是指稱銜接,而不是詞匯銜接。這一研究結(jié)果印證了張欣(2007)的提議,可通過增加近義詞或相同詞的使用提高作文的水平。
就指稱而言,高、低分英語議論文使用頻率最高的是人稱指稱,使用頻率最低的是比較指稱。但是,低分英語議論文使用的人稱指稱和指示指稱的數(shù)量卻遠(yuǎn)高于高分議論文。不難發(fā)現(xiàn),在低分英語議論文中存在人稱指稱的誤用,如:
例 3:Readers can realize the dream of seeing the writerhe/shelikes and know more about him/her.
例 4:Some say that e-books are powerful as the internet has all that we need.However,theyare not systematic.
在例3中,he/she指代前文中的readers,因為readers是名詞復(fù)數(shù)形式,所以用單數(shù)人稱he/she指代復(fù)數(shù)屬于指稱誤用。在例4中,作者使用they,而讀者可能不太確定后文的they指代前文的some還是all that we need。
同樣,低分作文中的指示指稱也存在問題,如:
例 5:Reality can’t be replaced by pictures or music.And internet can’t shock the consumer inthisway.
例5中的指示指稱this表明,上文應(yīng)提及某種方式,卻沒有提及。因此,突然提及this way會令讀者感覺十分突兀。
與人稱指稱和指示指稱不同的是,比較指稱在高分英語議論文中的使用頻率遠(yuǎn)遠(yuǎn)高于低分英語議論文,使用方式也比低分英語議論文多樣化。如:
例 6:Some people are of the opinion that seniors’home provide old people with abetterenvironment than their own homes.
例 7:One of the Directors of United States Department of Social Welfare,Richard holds the view that we should send our parents to seniors’home,but novelist Trent set forth a totallydifferentargument about the issue.
例6和例7顯示,高分英語議論文使用了諸如more、less、same、different、similar、better等的形容詞和副詞比較事物的相似性和數(shù)量。例6中的better用于與在句末提及的養(yǎng)老院的環(huán)境進(jìn)行比較,這樣可以實現(xiàn)句子之間的連貫性。例7中的different使上下文之間具有延續(xù)感。相比而言,低分英語議論文使用最頻繁的比較指稱為more、same、better,如:
例 8:Although reading e-books aremoreconvenientthanbooks in bookstores.
此外,高、低分英語議論文雖然在連詞銜接手段上存在顯著性差異,但是這種差異僅僅體現(xiàn)在轉(zhuǎn)折連詞上,如:
例 9:Althoughbuying bookstore has its own advantage,online book sellers that depend on changing technology are gradually taking up the place of real bookstores.
這一結(jié)果表明,要提高英語議論文的寫作水平,作者需要更好地掌握轉(zhuǎn)折連詞的使用。
與詞匯銜接、指稱和連詞不同的是,高、低分英語議論文中替代和省略的使用頻率都非常低,且使用方式也非常相似。這種低頻率也許與受試的英語水平有關(guān)。在今后的學(xué)習(xí)中,英語教師可以提高學(xué)生對這兩類銜接手段的關(guān)注度,使其能夠恰當(dāng)?shù)厥褂谩?/p>
為了調(diào)查高、低分英語議論文中銜接手段的差異,對比分析了30篇高分議論文和30篇低分議論文。研究表明,高、低分英語議論文在替代和省略兩種銜接手段上沒有顯著性差異,但是在詞匯銜接、指稱和連詞方面存在顯著性差異。
該研究結(jié)果的意義在于三個方面:首先,英語教師在教學(xué)中需要講解銜接手段,同時,鼓勵英語學(xué)習(xí)者增加詞匯銜接、比較指稱和轉(zhuǎn)折連詞的使用,減少人稱指稱和指示指稱的使用。其次,教材編撰者在編輯議論文體的教材時,不僅要羅列銜接手段,還要使用本研究中闡述銜接手段使用的樣例。最后,英語學(xué)習(xí)者在寫作議論文的過程中,不僅需要關(guān)注詞匯、句法,還需要關(guān)注銜接手段。
當(dāng)然,本研究的局限性在于樣本量不大,在今后的研究中,研究者可以增加樣本量。此外,本研究的數(shù)據(jù)僅來源于英語專業(yè)學(xué)生,研究結(jié)果的可概括性有待今后研究的進(jìn)一步檢驗。