蘇鈺雯
[摘 要]東盟留學(xué)生漢語(yǔ)基礎(chǔ)較弱,存在對(duì)詞義理解不全面、運(yùn)用不恰當(dāng)、詞匯量不充足等問(wèn)題。其學(xué)習(xí)漢語(yǔ)詞匯的難點(diǎn)在于詞匯對(duì)應(yīng)形式的空缺、詞匯聯(lián)想意義的差異、詞匯文化背景的差異等,這受文化因素的影響較大。在此背景下,探究對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)的策略就顯得尤為迫切。對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué),應(yīng)創(chuàng)設(shè)具體的文化情境,學(xué)習(xí)鮮活的詞語(yǔ);構(gòu)建民族文化體系,學(xué)習(xí)內(nèi)涵豐富的詞語(yǔ);巧用劇本生動(dòng)場(chǎng)景,學(xué)習(xí)乏味枯燥的詞匯。
[關(guān)鍵詞]東盟留學(xué)生;詞匯教學(xué);文化影響因素;教學(xué)策略
[中圖分類號(hào)] G640 [文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼] A [文章編號(hào)] 2095-3437(2021)08-0122-04
2019年11月,我們對(duì)來(lái)自東盟十國(guó)的留學(xué)生代表進(jìn)行了訪問(wèn)調(diào)查和問(wèn)卷調(diào)查。經(jīng)過(guò)對(duì)數(shù)據(jù)的整理分析,我們發(fā)現(xiàn)95%的留學(xué)生對(duì)廣西面向東盟的對(duì)外漢語(yǔ)教育服務(wù)給予了充分的肯定,稱贊其發(fā)展進(jìn)程呈現(xiàn)良好態(tài)勢(shì)。然而,在詞匯課程的學(xué)習(xí)上,80%的東盟留學(xué)生漢語(yǔ)基礎(chǔ)較弱,表現(xiàn)為對(duì)詞義理解不全面、運(yùn)用不恰當(dāng)、詞匯量不充足等。造成這種現(xiàn)狀的原因主要有幾點(diǎn),一是母語(yǔ)和目的語(yǔ)之間存在表面相似、本質(zhì)差異的現(xiàn)象,對(duì)應(yīng)詞匯的空缺、聯(lián)想意義的偏差、文化背景的差異等,這些成為干擾漢語(yǔ)學(xué)習(xí)的因素,留學(xué)生往往不能通過(guò)簡(jiǎn)單直譯的形式去理解和學(xué)習(xí)。二是在對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)實(shí)踐中,不少教師重語(yǔ)言而輕文化,甚至把二者割裂開(kāi)來(lái),無(wú)法同時(shí)兼顧語(yǔ)言和文化的內(nèi)在聯(lián)系,導(dǎo)致許多留學(xué)生對(duì)文化知識(shí)的理解浮于表面,缺乏基本的文化素養(yǎng)。三是隨意性大,教學(xué)過(guò)程存在“遇詞講詞”“講多少是多少”的現(xiàn)狀,這容易造成留學(xué)生對(duì)漢語(yǔ)文化體系的誤解。四是傳統(tǒng)的“填鴨式”教學(xué)方法,全漢語(yǔ)授課環(huán)境下留學(xué)生難以在短時(shí)間內(nèi)消化學(xué)習(xí)內(nèi)容。五是輔助性教材缺乏靈活性和時(shí)效性,漢語(yǔ)學(xué)習(xí)變成了固化的形式任務(wù),導(dǎo)致留學(xué)生由最初的興趣盎然變?yōu)榕d味索然。
一、東盟留學(xué)生詞匯教學(xué)中的難點(diǎn)分析
(一)詞匯對(duì)應(yīng)形式的空缺
在詞匯教學(xué)中,傳統(tǒng)民族文化語(yǔ)境的詞匯還原通常依賴于一個(gè)國(guó)家或民族在一定時(shí)期內(nèi)歷史文化的優(yōu)良成果。從早期的海上絲綢之路到如今的東盟貿(mào)易商圈,中國(guó)與其他國(guó)家的商品貿(mào)易日益密切,中國(guó)文化也作為精神價(jià)值的產(chǎn)物廣泛流傳。由于缺少對(duì)目的語(yǔ)詞匯產(chǎn)生的文化觀念語(yǔ)境的深入體察,留學(xué)生無(wú)法針對(duì)特定事物或現(xiàn)象的概念詞匯,熟練地在母語(yǔ)體系內(nèi)找到對(duì)應(yīng)形式。例如陰陽(yáng)、五行、紅娘等極具中國(guó)歷史文化色彩的詞匯,難以在學(xué)習(xí)者的母語(yǔ)體系內(nèi)得到完美還原。常見(jiàn)的情況還可分為以下幾種,以物質(zhì)生產(chǎn)條件為導(dǎo)向劃分的,比如旗袍、四合院、炕等;以社會(huì)形態(tài)和思想信念為導(dǎo)向劃分的,比如包產(chǎn)到戶、良辰美景、大一統(tǒng)等;以特殊氣候地理環(huán)境為導(dǎo)向劃分的,比如梅雨時(shí)節(jié)、大寒、戈壁灘等,這些詞語(yǔ)在東盟留學(xué)生母語(yǔ)中很難找到對(duì)應(yīng)的詞語(yǔ)翻譯。
(二)詞匯聯(lián)想意義的差異
不同語(yǔ)言背景環(huán)境的學(xué)習(xí)者對(duì)于一門外語(yǔ)認(rèn)識(shí)能力存在缺陷,對(duì)于詞匯本身的聯(lián)想能力存在差異,他們常常異想天開(kāi),容易錯(cuò)誤地在詞匯概念上添加附屬的語(yǔ)體色彩。在對(duì)外漢語(yǔ)詞匯教學(xué)中,我們有時(shí)對(duì)留學(xué)生的偏誤問(wèn)題感到匪夷所思。對(duì)于母語(yǔ)學(xué)習(xí)者來(lái)說(shuō),非常淺顯的問(wèn)題往往會(huì)成為留學(xué)生易錯(cuò)的點(diǎn)。在對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)中,漢語(yǔ)文化詞匯與英語(yǔ)文化詞匯之間即使能夠基于形式本身進(jìn)行互譯,往往也會(huì)產(chǎn)生細(xì)微的意義差異,如“家庭”與“family”。英文的“family”是由父母和子女之間組成的家庭成員的關(guān)系,一般代表兩代人的組成;中文的“家庭”則可以牽涉兩代、三代甚至于四代,即可以包含除父母子女之外的祖父祖母、曾祖父曾祖母等,在四世同堂等詞匯中便有跡可循。對(duì)外漢語(yǔ)詞匯教學(xué)中的文化詞代表著不同國(guó)家文化色彩的詞語(yǔ),例如“大吃一驚”,留學(xué)生會(huì)在初步釋詞的階段對(duì)詞語(yǔ)進(jìn)行錯(cuò)誤猜測(cè),提出“一驚”“二驚”“三驚”等說(shuō)法。針對(duì)此類情況,漢語(yǔ)教師在講解的過(guò)程中,要追根溯源,講清“一”字在漢語(yǔ)母語(yǔ)中的豐富含義?!按蟪砸惑@”的“一”,并非是單純的數(shù)字累計(jì)增加,所謂“大吃二驚”“大吃三驚”等是錯(cuò)誤的用法。注重中國(guó)文化詞匯的豐富內(nèi)涵,深入剖析詞匯的語(yǔ)境意義,使留學(xué)生借助文化思想學(xué)習(xí)詞匯,這樣才能避免似是而非和望文生義。
(三)詞匯文化背景的差異
中國(guó)歷史上每個(gè)時(shí)代都會(huì)產(chǎn)生一些新詞匯。新詞匯生成的背景是理解新詞匯的關(guān)鍵。例如,“下?!币辉~,源自我國(guó)改革開(kāi)放初期,市場(chǎng)經(jīng)濟(jì)開(kāi)始繁榮,一個(gè)新的自由空間正在出現(xiàn),一些人,主要是政府機(jī)關(guān)人員、企事業(yè)單位工作人員等放棄在傳統(tǒng)體制內(nèi)的位置,轉(zhuǎn)而到這一新的空間里謀求發(fā)展。講解“下?!币辉~時(shí),還要結(jié)合中國(guó)古代農(nóng)耕文明特色和地域文明特點(diǎn)等,這樣有助于留學(xué)生建構(gòu)良好的漢語(yǔ)詞匯附加色彩的思維體系,讓留學(xué)生更容易理解詞匯本身的含義[1]。
文化根植于語(yǔ)音、詞匯、語(yǔ)法和語(yǔ)用項(xiàng)目之中,掌握一門語(yǔ)言,需要以一個(gè)民族的心理狀態(tài)、價(jià)值判斷、思維模式、道德標(biāo)準(zhǔn)、民族風(fēng)俗為綱,運(yùn)用漢語(yǔ)的思維習(xí)慣來(lái)思考問(wèn)題。在日常的教學(xué)活動(dòng)中,主要還是以對(duì)外漢語(yǔ)教師為教學(xué)的核心,留學(xué)生的主體地位未能得到充分體現(xiàn),留學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣不高,這不利于留學(xué)生語(yǔ)言文化實(shí)際操練能力的提升。還有就是詞匯教學(xué)模式古板,留學(xué)生大部分處于被動(dòng)接受的狀態(tài),能動(dòng)性地記憶詞匯和使用詞匯的意愿不強(qiáng)[2]?!斑^(guò)獎(jiǎng)過(guò)獎(jiǎng)”“哪里哪里”“馬馬虎虎”“還湊合”等詞匯都是需要系統(tǒng)性的文化思維去理解的??梢?jiàn),如何切實(shí)有效地培養(yǎng)留學(xué)生對(duì)于詞匯的有效使用是對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)面臨的重要問(wèn)題。應(yīng)讓留學(xué)生正確理解詞匯的重要性和實(shí)用性,明白所學(xué)即所得的道理,同時(shí)通過(guò)情景模擬,讓留學(xué)生感受詞匯運(yùn)用的靈巧之處;通過(guò)創(chuàng)設(shè)情境,讓留學(xué)生體味由內(nèi)而外的教學(xué)氛圍,在傳統(tǒng)課堂中讓枯燥的知識(shí)變得更加貼近生活實(shí)際,這樣有助于留學(xué)生在課后的實(shí)際生活中加以轉(zhuǎn)換,加以應(yīng)用。
二、東盟留學(xué)生詞匯教學(xué)策略
隨著對(duì)外漢語(yǔ)詞匯教學(xué)事業(yè)的蓬勃發(fā)展,出現(xiàn)了許多教學(xué)觀念和教學(xué)策略,如語(yǔ)法翻譯法、聽(tīng)說(shuō)法、任務(wù)教學(xué)法等。然而實(shí)踐證明,沒(méi)有一種教學(xué)法能夠完全解決教學(xué)中的所有問(wèn)題。一種新教學(xué)法的盛行是在一定歷史時(shí)期和背景條件下與特定理論結(jié)合而成的,其在克服前期教學(xué)策略不足的同時(shí),又會(huì)產(chǎn)生一系列新的問(wèn)題。詞匯的教學(xué)策略很多,我們應(yīng)精挑細(xì)選,合理使用,在教學(xué)過(guò)程中根據(jù)實(shí)際情況全面分析。漢語(yǔ)教師是教學(xué)的引導(dǎo)者,留學(xué)生是學(xué)習(xí)的探索者。通過(guò)情景模擬,留學(xué)生可以感受詞匯運(yùn)用的巧妙之處;通過(guò)構(gòu)建民族文化體系,留學(xué)生可以品味詞語(yǔ)的豐富內(nèi)涵;通過(guò)巧用戲劇場(chǎng)景,留學(xué)生可以學(xué)習(xí)乏味枯燥的詞匯等,這些可以提高留學(xué)生的學(xué)生興趣,增強(qiáng)留學(xué)生的學(xué)習(xí)效能。
(一)創(chuàng)設(shè)具體的文化情境,學(xué)習(xí)鮮活的詞語(yǔ)
在數(shù)字信息化的教學(xué)環(huán)境中,教師要注重文化的時(shí)效性,挑選當(dāng)代“活”的文化因素,緊跟時(shí)代脈絡(luò),摒棄在現(xiàn)實(shí)生活中較為消極過(guò)時(shí)的文化因素,以主流文化內(nèi)涵為主,緊密結(jié)合語(yǔ)言教學(xué)的實(shí)際情況。
詞匯教學(xué)和語(yǔ)言文化交際是一種雙向性的輪換交流,二者是彼此促進(jìn)、共同發(fā)展的兩個(gè)維度。詞匯教學(xué)是文化交際的動(dòng)力源泉,文化交際是詞匯教學(xué)的靈魂所在,是真正實(shí)現(xiàn)“知行轉(zhuǎn)化”途徑。教授漢語(yǔ), 教師首先需要了解學(xué)習(xí)者學(xué)習(xí)的動(dòng)機(jī), 從學(xué)習(xí)需求出發(fā)探索學(xué)習(xí)方法。目前,漢語(yǔ)學(xué)習(xí)者對(duì)漢語(yǔ)學(xué)習(xí)的需求可以歸納為以下幾種:了解新鮮事物、到中國(guó)旅游、需要到中國(guó)進(jìn)修、喜歡中國(guó)文化、將來(lái)就業(yè)或進(jìn)行商貿(mào)活動(dòng)等。在選取教學(xué)詞匯的時(shí)候, 我們要分析漢語(yǔ)學(xué)習(xí)者的不同需求,恰當(dāng)選取學(xué)習(xí)詞語(yǔ)。例如,需要到中國(guó)進(jìn)修的學(xué)習(xí)者,大多數(shù)為成年人,其認(rèn)知結(jié)構(gòu)和認(rèn)識(shí)水平已逐漸完善,某些較為煩瑣古板的詞匯,會(huì)使學(xué)習(xí)者產(chǎn)生畏難情緒[3]。根據(jù)漢語(yǔ)詞匯獨(dú)特的趣味性,基于現(xiàn)實(shí)性的原則,在教學(xué)中適時(shí)適度引入一些熱點(diǎn)新詞,如“點(diǎn)贊”“給力”等日常詞語(yǔ),符合時(shí)下年輕人的表達(dá)習(xí)慣,會(huì)增加他們學(xué)習(xí)漢語(yǔ)的興趣。對(duì)熱點(diǎn)新詞的學(xué)習(xí), 既符合現(xiàn)實(shí)性原則,又有利于鞏固構(gòu)詞法的知識(shí), 給留學(xué)生良好的情感體驗(yàn)?;诖说汝P(guān)系,對(duì)外漢語(yǔ)教師需要給留學(xué)生創(chuàng)設(shè)具體的社會(huì)文化情景,結(jié)合切實(shí)可行的現(xiàn)實(shí)條件,通過(guò)趣味性任務(wù)型練習(xí)讓學(xué)生理解和運(yùn)用所學(xué)詞匯,循循善誘,寓教于樂(lè),引導(dǎo)留學(xué)生走出課堂,走出既定場(chǎng)景,在實(shí)踐中學(xué)會(huì)詞匯的語(yǔ)用環(huán)境和社會(huì)規(guī)約,將課堂的知識(shí)轉(zhuǎn)化為課后的文化技能,以此來(lái)提高語(yǔ)言文化的敏感程度,優(yōu)化跨文化交際的能力。
在對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)實(shí)踐中, 教師應(yīng)動(dòng)態(tài)地體察漢語(yǔ)語(yǔ)言詞匯的更新和交替,尤其是交際方面的詞匯變化,利用動(dòng)態(tài)流通語(yǔ)料庫(kù)的相關(guān)成果, 在多元化的基礎(chǔ)上, 將熱點(diǎn)新詞等具有明顯現(xiàn)實(shí)意義、時(shí)代色彩的語(yǔ)料補(bǔ)充到實(shí)際教學(xué)中來(lái),這樣有利于彌補(bǔ)傳統(tǒng)“填鴨式”教學(xué)方法的不足,解決教學(xué)內(nèi)容缺乏創(chuàng)新性和針對(duì)性的問(wèn)題。
(二)構(gòu)建民族文化體系,學(xué)習(xí)內(nèi)涵豐富的詞語(yǔ)
面對(duì)浩如煙海的中華民族文化,學(xué)習(xí)者需要從宏觀層面上理性把握文化內(nèi)容。針對(duì)這一現(xiàn)狀,應(yīng)將語(yǔ)言和文化作為一個(gè)整體去理解,并融入語(yǔ)言詞匯教學(xué)。對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)提倡目的語(yǔ)教學(xué)法則,以全漢語(yǔ)的情景模式進(jìn)行詞匯教學(xué)。文化要素滲透于語(yǔ)音、語(yǔ)法、詞匯和語(yǔ)用項(xiàng)目中,形成了獨(dú)立完整的文化體系[4]。特有的文化現(xiàn)象產(chǎn)生的詞語(yǔ),例如“紅娘”“旗袍”“中山裝”“月老”“私塾”等,每個(gè)詞語(yǔ)都有完整的文化鏈。如“紅娘”一詞是《西廂記》里的特殊女性角色,因其熱情地為崔張二人張羅婚事,而逐漸成為媒婆的代名詞[5]。然而,在留學(xué)生的母語(yǔ)體系中,沒(méi)有相似的文化現(xiàn)象,留學(xué)生對(duì)于此類語(yǔ)料的學(xué)習(xí)缺乏代入感。
在詞匯教學(xué)中,對(duì)外漢語(yǔ)教師應(yīng)以學(xué)習(xí)者的漢語(yǔ)實(shí)際接受水平為基礎(chǔ),增強(qiáng)自身文化素養(yǎng)和知識(shí)素養(yǎng),提升留學(xué)生對(duì)傳統(tǒng)民族文化體系的文化意識(shí)。例如針對(duì)中高級(jí)階段留學(xué)生的課堂教學(xué),教師的教學(xué)方式和詞匯輸入量應(yīng)適當(dāng)?shù)販p少或增加,在留學(xué)生可接受的范圍內(nèi)選擇更多貼近于中國(guó)傳統(tǒng)文化或與當(dāng)?shù)孛袼孜幕?、歷史文化的詞匯,推動(dòng)外漢語(yǔ)詞匯教學(xué)課堂向系統(tǒng)性、深入性發(fā)展。例如,教師在教授漢字“旗袍”等詞語(yǔ)時(shí),可以結(jié)合詞匯所在的時(shí)代背景和社會(huì)影響來(lái)解釋詞義,將詞語(yǔ)進(jìn)行分類,這樣可以為留學(xué)生更加清晰地了解詞匯意義奠定基礎(chǔ)。旗袍是我國(guó)少數(shù)民族滿族婦女的傳統(tǒng)服飾,在20世紀(jì)90年代,旗袍因象征著女性高挑、得體的形象氣質(zhì)而得以流行。教師在教授學(xué)生詞匯時(shí),可以結(jié)合自身情況,利用教具展示旗袍的樣式,用多媒體影音資料等方式進(jìn)一步讓學(xué)生了解詞匯的深層含義。旗袍是我國(guó)乃至世界華人女性的典型民族服飾之一,教師可以帶領(lǐng)學(xué)生以傳統(tǒng)服飾為切入口,在詞匯教學(xué)中穿插文化教育,讓學(xué)生領(lǐng)略中國(guó)傳統(tǒng)文化的非凡魅力。教師可以利用課余時(shí)間讓學(xué)生搜集本民族同時(shí)期的服飾,在下節(jié)課堂中進(jìn)行分享,以這樣的方式促進(jìn)文化間的相互溝通。
語(yǔ)言是知識(shí)傳播的載體,而詞匯作為語(yǔ)言體系內(nèi)最細(xì)膩、最靈動(dòng)、最具生命力的要素,反映著民族文化,彰顯著中國(guó)傳統(tǒng)文化的深厚意義。對(duì)于受到文化因素影響的詞匯,教師在教學(xué)中應(yīng)以一個(gè)民族的心理精神狀態(tài)、民族生活方式、是非判斷標(biāo)準(zhǔn)以及獨(dú)特審美情趣為綱,條理清晰地鋪設(shè)各種文化因素講解,引導(dǎo)學(xué)習(xí)者在知其然且知其所以然的文化聯(lián)系中逐步建構(gòu)新的語(yǔ)言認(rèn)知體系,形成中文式思維模式,運(yùn)用漢語(yǔ)的思維習(xí)慣思考問(wèn)題,走向語(yǔ)言文化層面的高級(jí)階段。這是促進(jìn)留學(xué)生不斷探究學(xué)習(xí)漢語(yǔ)和中國(guó)文化的有效方法。
(三)巧用劇本生動(dòng)場(chǎng)景,學(xué)習(xí)乏味枯燥的詞匯
劇本化教學(xué)方式旨在調(diào)動(dòng)學(xué)生固有知識(shí)儲(chǔ)備和生活積累,激發(fā)學(xué)生的閱讀興趣,利用中強(qiáng)度的情感的調(diào)節(jié)功能,沖破情感轉(zhuǎn)移層面,化抽象為具體,將陌生場(chǎng)景具體化,這有利于對(duì)認(rèn)知思維的重組和優(yōu)化。在對(duì)外漢語(yǔ)詞匯教學(xué)中實(shí)施劇本化教學(xué),可以在兩個(gè)認(rèn)知層面開(kāi)展。第一個(gè)層面:環(huán)境、場(chǎng)景和景物;第二個(gè)層面:?jiǎn)拘岩庾R(shí)的心境體驗(yàn)。通過(guò)語(yǔ)言媒體(語(yǔ)氣、語(yǔ)調(diào))以及非語(yǔ)言媒體(表情、圖像、動(dòng)畫、音樂(lè)、姿勢(shì)等)有機(jī)結(jié)合,運(yùn)用高科技的媒體資源,對(duì)學(xué)習(xí)者的五感進(jìn)行刺激,使學(xué)習(xí)者在多渠道多媒介的語(yǔ)言環(huán)境中感知有效信息資源,接觸真實(shí)還原于現(xiàn)實(shí)生活的目的語(yǔ)環(huán)境,提升學(xué)生在恰當(dāng)語(yǔ)境下對(duì)詞匯的正確輸出能力[6]。
在教學(xué)實(shí)踐中,有許多詞語(yǔ)沒(méi)有豐富的內(nèi)涵,也不新鮮生動(dòng),死記硬背必然事倍功半??梢圆捎脛”净虒W(xué)的方式進(jìn)行教學(xué)。例如,教師在教授《春節(jié)的美食》一課時(shí),可以利用多媒體呈現(xiàn)中式餐廳的美食圖片以及中文含義,要求留學(xué)生用中文點(diǎn)餐,采取積分兌換機(jī)制,指明說(shuō)清美食的留學(xué)生可以采取兌換仿真錢,并用仿真錢來(lái)練習(xí)買賣,使用“我來(lái)到餐廳,看到菜單上有幾種美食,分別是……我想吃……”這樣的句型來(lái)練習(xí)口語(yǔ),從而讓留學(xué)生熟悉菜品。一個(gè)班級(jí)的留學(xué)生穿上圍裙扮演服務(wù)員,另一個(gè)班級(jí)的留學(xué)生充當(dāng)客人,開(kāi)始真正在餐廳享用中式早餐的體驗(yàn)活動(dòng)。教師通過(guò)多種教學(xué)資源,創(chuàng)設(shè)情景劇,通過(guò)角色扮演、分組闖關(guān)的形式渲染教學(xué)氛圍,寓教于樂(lè),將乏味枯燥的詞匯輸入轉(zhuǎn)化為形象生動(dòng)的課堂實(shí)踐。教學(xué)游戲貫穿教學(xué)始終。在教學(xué)過(guò)程中,留學(xué)生要想迅速適應(yīng)情景劇本化的漢語(yǔ)詞匯教學(xué)模式,需要對(duì)教師在課堂中運(yùn)用的詞匯、句式所反映的話語(yǔ)表達(dá)和語(yǔ)言模式符號(hào)進(jìn)行理解,掌握和鑒別不同語(yǔ)境下教師所使用的詞匯的差異,從而對(duì)教學(xué)內(nèi)容進(jìn)行可理解性的輸出。
在情境劇本化的詞匯教學(xué)課堂中,留學(xué)生需要盡快實(shí)現(xiàn)自身角色的認(rèn)知轉(zhuǎn)換,從被動(dòng)聆聽(tīng)者切換為主動(dòng)參與者,留學(xué)生獲取知識(shí)不僅僅是教師的單向輸出和留學(xué)生刻板地模仿教師語(yǔ)言,更多的是留學(xué)生充分發(fā)揮自身的主觀能動(dòng)性,利用網(wǎng)絡(luò)檢索信息,利用生活經(jīng)歷對(duì)課堂的知識(shí)內(nèi)容進(jìn)行融合,篩選分辨有效信息,為課堂內(nèi)自主、探究、合作等做好準(zhǔn)備,以便在全中文的語(yǔ)境下能夠自主、合作、探究地進(jìn)行展示與分享,樹立信心,提升學(xué)習(xí)積極性,鍛煉漢語(yǔ)詞匯的準(zhǔn)確表達(dá)能力。在30~35分鐘的課堂教學(xué)中,設(shè)置2~3場(chǎng)所,主要從教室的一個(gè)地方換到另一個(gè)地方,通過(guò)角色互換、師生問(wèn)答、情景演繹等形式引導(dǎo)留學(xué)生理解和體驗(yàn)劇本化的信息表達(dá),達(dá)到師生之間多方位、多角度的高度互動(dòng),讓留學(xué)生產(chǎn)生身臨其境的感覺(jué),使留學(xué)生感到耳目一新,興趣大增。
首先,在詞匯教學(xué)過(guò)程中,學(xué)校應(yīng)優(yōu)先引進(jìn)技術(shù)資源配置,奠定多媒體多樣化教學(xué)環(huán)境的物質(zhì)基礎(chǔ)。其次,學(xué)校應(yīng)培養(yǎng)教師的職業(yè)技能,定期培訓(xùn),穩(wěn)固自身的師資力量,保證教學(xué)水平緊跟時(shí)代科技發(fā)展。對(duì)于帶有強(qiáng)烈歷史文化語(yǔ)境且附加特殊語(yǔ)體色彩的詞匯,應(yīng)組織留學(xué)生深入研討,引導(dǎo)留學(xué)生根據(jù)相應(yīng)的邏輯和流程思考與討論相關(guān)的知識(shí),最終讓留學(xué)生對(duì)教學(xué)內(nèi)容有自己獨(dú)特的理解。對(duì)于留學(xué)生的評(píng)價(jià)要采用形成性評(píng)價(jià)和終結(jié)性評(píng)價(jià)結(jié)合的方式,將評(píng)價(jià)因素貫穿教學(xué)過(guò)程。情境劇本式教學(xué)是一種效果良好的教學(xué)手段,在提升學(xué)習(xí)興趣、啟迪思維、拓展想象等方面有獨(dú)到之處,能夠培養(yǎng)留學(xué)生的漢語(yǔ)思維能力和溝通交際能力,能夠真正實(shí)現(xiàn)“學(xué)生、教師、詞匯”之間的多維度、多層次的對(duì)話。
三、結(jié)語(yǔ)
我國(guó)的對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)經(jīng)過(guò)數(shù)十年的發(fā)展,既有初期時(shí)的稚嫩和艱苦,也有事業(yè)上的輝煌與成就。對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)在新時(shí)期的起點(diǎn)上,從原先的只關(guān)注語(yǔ)言的詞匯意義教學(xué),轉(zhuǎn)變?yōu)榧尤胝Z(yǔ)言意義和交際功能的互動(dòng)式教學(xué)研究?;诖祟惖霓D(zhuǎn)變,我們必須清醒地認(rèn)識(shí)到交際能力的形成依附于詞匯層面,并受與語(yǔ)言直接相關(guān)的文化因素影響,可以將詞匯技能教學(xué)與文化因素有機(jī)結(jié)合,通過(guò)現(xiàn)實(shí)性原則、系統(tǒng)性原則以及情境劇本式原則,使其教學(xué)內(nèi)容貼合實(shí)踐,將語(yǔ)言詞匯和文化內(nèi)涵融為一體,使其更具針對(duì)性、實(shí)用性。
交際能力的形成依附于詞匯層面,并且與文化影響因素直接相關(guān)??梢圆捎们‘?dāng)?shù)牟呗裕粩嘣鰪?qiáng)留學(xué)生的書面知識(shí)積累,從感官角度延伸知識(shí),在學(xué)生的潛意識(shí)層面建立全方位的知識(shí)網(wǎng)絡(luò),將詞匯技能教學(xué)與文化因素有機(jī)結(jié)合,這樣能避免遺忘,不斷探索提高詞匯教學(xué)質(zhì)量的教學(xué)方法,不斷優(yōu)化教學(xué)手段,完善課程設(shè)置,擴(kuò)寬留學(xué)生的詞匯量,大力弘揚(yáng)中華優(yōu)秀文化,最大限度地發(fā)揮對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)的國(guó)際化教育功能,促進(jìn)對(duì)外漢語(yǔ)詞匯教學(xué)邁上更高的臺(tái)階。
[ 參 考 文 獻(xiàn) ]
[1] 馬雪晴.對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)中的格物致知:淺談文化因素的滲透和導(dǎo)入[J].神州,2013(4):102.
[2] 岳琳.多模態(tài)教學(xué)模式在對(duì)外漢語(yǔ)詞匯教學(xué)中的應(yīng)用[J].湖北函授大學(xué)學(xué)報(bào),2018(14):136-137.
[3] 劉小梅.網(wǎng)絡(luò)新詞與對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)[J].遼寧行政學(xué)院學(xué)報(bào),2011(8):105-106.
[4] 閆琇琇.AP漢語(yǔ)課程對(duì)漢語(yǔ)國(guó)際教育文化教學(xué)的啟示[D].杭州:浙江大學(xué),2014.
[5] 文靜.漢語(yǔ)詞匯教學(xué)中的選詞原則[J].現(xiàn)代語(yǔ)文(語(yǔ)言研究版),2009(1):115-116.
[6] 文艷瓊.對(duì)外漢語(yǔ)詞匯教學(xué)研究綜論[M]. 武漢:華中科技大學(xué),2013.
[責(zé)任編輯:陳 明]