亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        廣州城市語言景觀研究

        2019-10-21 08:27:01韓偉黃嘉樂唐儀婷
        現(xiàn)代交際 2019年16期
        關(guān)鍵詞:語言景觀公示語翻譯

        韓偉 黃嘉樂 唐儀婷

        摘要:雙語公示語,實(shí)為一種語言景觀,以廣州沙面島的公示語為研究對象,通過走訪調(diào)查,了解沙面島公示語翻譯現(xiàn)狀,并提出相關(guān)舉措,以期改善城市語言景觀,從而增強(qiáng)城市的文化軟實(shí)力,凈化城市的語言生態(tài)。

        關(guān)鍵詞:公示語 翻譯 沙面島 語言景觀

        中圖分類號:H315 ?文獻(xiàn)標(biāo)識碼:A ?文章編號:1009-5349(2019)16-0085-02

        雙語公示語標(biāo)志是經(jīng)濟(jì)全球化背景下不同語言接觸最典型的形式。在社會語言學(xué)中,對公共語言標(biāo)牌上語言使用的研究稱作“語言景觀”研究(尚國文&趙守輝,2014)。公示語是對外宣傳的名片,提高國內(nèi)景區(qū)的公示語翻譯質(zhì)量,一方面可以提高城市品位,展示文化大國形象,另一方面也可以拓寬應(yīng)用翻譯研究的領(lǐng)域,促進(jìn)翻譯學(xué)科發(fā)展。因此,新世紀(jì)對公示語翻譯的研究是時代的號召,更是當(dāng)下我國國家文化形象構(gòu)建的迫切需求。就整體的發(fā)展?fàn)顟B(tài)而言,國內(nèi)的公示語的研究范圍和領(lǐng)域還有更深更廣的拓展空間,公示語翻譯研究工作任重道遠(yuǎn)。

        一、翻譯現(xiàn)狀

        沙面是廣州重要商埠,沙面島上的建筑形成了獨(dú)特的露天建筑“博物館”,但美中不足的是一些公示語翻譯顯得特別“刺眼”。

        1.漏譯

        在沙面島的指示牌中,通往“鵝潭居委會”的指示牌英譯文為“Etan Neighborhood”,而標(biāo)準(zhǔn)的英譯為“Neighborhood Committee”?!癗eighborhood”主要指的是鄰居或附近片區(qū),與“居委會”的正確意思相差甚遠(yuǎn)。居委會是中國居民的基礎(chǔ)群眾性自治組織。譯者的漏譯疏忽易誤導(dǎo)游客對中國文化專有項(xiàng)的認(rèn)知與理解。

        2.拼音翻譯

        拼音翻譯貫穿于整個沙面島中,最為突出的就是“沙面”被音譯為“SHAMIAN”。不僅無法向外國游客傳達(dá)沙面的獨(dú)特魅力,而且也反應(yīng)了譯者的知識面不廣。追溯其歷史,19世紀(jì)的地圖已將沙面翻譯成“SHAMEEN Island”,譯者應(yīng)主動查閱文獻(xiàn)資料,與歷史保持一致。由于主體譯錯,導(dǎo)致其他街道名稱出現(xiàn)同樣的錯誤,沙面大街譯成“SHAMIAN DAJIE”,更有甚者,沙面北街音譯成“SHAMIAN BEIJIE”。英語中表示“街”的英文詞有road,從A到B的路;street,城市里東西方向的街道(如美國紐約市曼哈頓的42大街);avenue,林蔭大道,或者是南北方向的街道(如巴黎香榭麗舍大街)。因此,“沙面大街”和“沙面北街”應(yīng)譯為“SHAMEEN STREET”和“SHAMEEN North Avenue”,這才能更準(zhǔn)確地發(fā)揮公示語的作用。

        3.錯譯

        在沙面導(dǎo)覽圖中,標(biāo)題的“沙面導(dǎo)覽”譯作“Shamian Navigation”。“Navigation”雖然有導(dǎo)航或者帶領(lǐng)的意思,但是其行為主體主要是“船只”或者是“車輛”,而“沙面島”則是以行人游覽為主。導(dǎo)覽圖的作用是方便行人參觀,故略有不適?!吧趁鎸?dǎo)覽”譯作“SHAMEEN Guide”或是“SHAMEEN Map”,才會更貼近原意,營造更為和諧的語言景觀。

        二、解決措施

        廣州沙面島風(fēng)景區(qū)的公示語雙語翻譯的翻譯質(zhì)量有待改善。一座城市公示標(biāo)語的雙語翻譯若無質(zhì)的提高,城市的外部形象也會受到相對的影響,不利于城市的對外交流與開放。此外,廣州沙面旅游區(qū)的雙語公示語的數(shù)量遠(yuǎn)遠(yuǎn)不足,覆蓋率較低,造成外國游客不便解讀廣州沙面的歷史文化的局面,不利于沙面歷史文化的跨語言傳播;另一方面,雙語標(biāo)識的低覆蓋率也使廣州市民意識不到打造城市語言景觀的重要性,從而缺乏相應(yīng)的保護(hù)城市語言生態(tài)環(huán)境的意識。在全球化的時代背景下,全國各地的地域文化相互交錯融合,文化的多樣性與獨(dú)特性使各地區(qū)都非常注重本土文化的傳播和交流,而英語作為一門世界性的通用語言,無疑是各個國家和地區(qū)首選的文字傳播媒介。因此,針對廣州沙面旅游區(qū)公示語雙語翻譯出現(xiàn)的問題,提出以下幾點(diǎn)改進(jìn)措施:

        1.提高公示語的翻譯質(zhì)量

        優(yōu)化城市語言生態(tài)必須提高文本翻譯質(zhì)量。英語公示語的受眾為外國游客,它在外國游客與廣州歷史文化之間充當(dāng)著橋梁紐帶的角色,幫助外國游客了解廣州的城市文化。解決公示語的翻譯問題,就必須要提高翻譯的質(zhì)量。首先,要保留源語的意思;其次,在不改變原意的基礎(chǔ)上適當(dāng)增減不必要的繁雜字句;最后,要符合英語的表達(dá)習(xí)慣,避免中式英語翻譯。

        2.借助副文本彰顯文化特色

        文化,是一座城市的靈魂,是城市語言生態(tài)系統(tǒng)的心臟。公示語翻譯注重體現(xiàn)城市的歷史文化背景,既是對城市語言生態(tài)系統(tǒng)的一種保護(hù),也是城市文化傳播的一種方式。“副文本(paratext)指那些存在于文本以內(nèi)和文本以外‘閾限(liminal)的相關(guān)文本,它們包圍并延長正文本”(張玲,2013)。因此,公示語翻譯可適當(dāng)借助副文本,對含有當(dāng)?shù)氐臍v史文化背景和文化特色,補(bǔ)充背景知識,適當(dāng)進(jìn)行延伸,使公示語的內(nèi)容深刻而豐富。此舉既有助于當(dāng)?shù)鼐用裉嵘幕杂X和文化自信,又能夠讓外籍人士體會當(dāng)?shù)匚幕奶厣?,感受文化魅力?/p>

        3.規(guī)范景區(qū)公示語翻譯

        “公示語翻譯亦需意義和語體并重。忽視信息內(nèi)容,尤其是意圖的信息,就會言不達(dá)意,造成誤解;而忽略語體,輕者會鬧出笑話,重者則會導(dǎo)致交際失誤”(萬華,2017)。通過制定統(tǒng)一的翻譯標(biāo)準(zhǔn),為景區(qū)公示語翻譯添加指引,規(guī)范廣州語言景觀質(zhì)量,可以避免因翻譯問題而出現(xiàn)貽笑大方或者文化扭曲與誤讀的局面,從而更好地打造廣州旅游城市的亮麗名片。

        三、結(jié)語

        歷史建筑標(biāo)識翻譯,從標(biāo)示語譯寫、標(biāo)牌制作、維護(hù)維修到監(jiān)督監(jiān)管,是一個系統(tǒng)工程,需要各個部門通力合作。“城市標(biāo)識”不僅為公眾提供信息服務(wù),也是外國人了解中國的重要途徑。國家5A級旅游景區(qū)代表著我國的國際形象,不僅是其風(fēng)貌品格的象征,更是歷史傳承的生態(tài)環(huán)境標(biāo)地。景區(qū)公示語翻譯的質(zhì)量關(guān)乎城市國家形象和一個民族的文明水平,影響著中國語言生態(tài)環(huán)境的改善。廣州歷史建筑的部分標(biāo)識翻譯依然存在亟需改進(jìn)的質(zhì)量問題。只有全社會群策群力,有心并有力地治理語言生態(tài)環(huán)境,不斷提高譯寫水平,成熟的標(biāo)示語雙語機(jī)制才能盡快建立起來,不斷提高廣州乃至世界的城市生態(tài)語言文化。

        參考文獻(xiàn):

        [1]尚國文,趙守輝.語言景觀研究的視角、理論與方法[J].外語教學(xué)與研究,2014,46(2):214-223+320.

        [2]萬華.公示語翻譯:問題與規(guī)范——以某5A風(fēng)景區(qū)公示語英譯為例[J].上海翻譯,2017(3):38-45.

        [3]張玲.Translation Peripheries: Paratextual Elements in Translation述評——翻譯研究的副文本視角[J].上海翻譯,2013(2):77-80.

        責(zé)任編輯:楊國棟

        猜你喜歡
        語言景觀公示語翻譯
        海洋文化語言景觀研究:視角與方法
        民族旅游村寨語言景觀調(diào)查研究
        淺析漢語中含有禁止含義的公示語翻譯
        嘉峪關(guān)文物景區(qū)公示語英譯研究
        探析長沙岳麓山韓語公示語誤譯現(xiàn)象
        商務(wù)英語翻譯在國際貿(mào)易中的重要性及其應(yīng)用
        旅游景區(qū)公示語漢英翻譯研究
        考試周刊(2016年79期)2016-10-13 21:43:50
        小議翻譯活動中的等值理論
        考試周刊(2016年77期)2016-10-09 10:36:47
        天津市大港區(qū)大學(xué)城商業(yè)語言景觀調(diào)查
        99国产超薄丝袜足j在线观看| 大香蕉青青草视频在线| 亚洲精品一区二区三区四区| 国产精品亚洲第一区二区三区| 国产精品人人做人人爽人人添| 国产特级毛片aaaaaa视频| 国内精品久久久久影院一蜜桃| 国产精品白浆一区二小说| 久久九九青青国产精品| 成人激情视频一区二区三区| 黄色精品一区二区三区| 一本色综合网久久| 欧美人妻少妇精品久久黑人| 中文在线а√天堂官网| 最新永久免费AV网站| 一区二区三区日韩毛片| 四虎永久在线精品免费网址| 亚洲人成色7777在线观看| 欧美成a人片在线观看久| 久久无码一一区| 亚洲中文字幕有码av| 丝袜美腿在线播放一区二区| 日本一区二区在线免费视频| 自拍视频在线观看国产| 国产精品一区二区电影| 亚洲一区自拍高清亚洲精品| 国产激情з∠视频一区二区| 日韩Va亚洲va欧美Ⅴa久久| 久久精品久99精品免费| 丰满熟妇乱又伦精品| a级特黄的片子| 天天躁日日操狠狠操欧美老妇| 久久99久久久精品人妻一区二区| 国产精品熟女一区二区三区| 狠狠色婷婷久久综合频道日韩| 国产精品午睡沙发系列 | 欧美在线Aⅴ性色| 射进去av一区二区三区| 亚洲成在人线视av| 亚洲av中文无码乱人伦在线r▽| 精品一区二区三区在线视频观看 |