【摘要】科學(xué)技術(shù)的快速發(fā)展,使得互聯(lián)網(wǎng)技術(shù)在各個(gè)領(lǐng)域中均得到了廣泛的應(yīng)用,在很大程度上提升了人們生產(chǎn)和生活的效率。目前,互聯(lián)網(wǎng)技術(shù)在教育領(lǐng)域中的應(yīng)用也比較廣泛,在“互聯(lián)網(wǎng)+”背景下,如何提升大學(xué)英語(yǔ)翻譯教學(xué)質(zhì)量已經(jīng)成為廣大教師面臨的主要問(wèn)題,因此,教師應(yīng)積極創(chuàng)新教學(xué)方法,不斷提升教學(xué)效果。
【關(guān)鍵詞】“互聯(lián)網(wǎng)+”;大學(xué)英語(yǔ);翻譯教學(xué);策略
【作者簡(jiǎn)介】朱顏萍, 江西應(yīng)用科技學(xué)院。
一、大學(xué)英語(yǔ)翻譯教學(xué)存在的問(wèn)題
1.對(duì)英語(yǔ)翻譯教學(xué)的重視程度不足。在大學(xué)的英語(yǔ)教學(xué)過(guò)程中,受傳統(tǒng)應(yīng)試教育的影響,很多教師都會(huì)以提升學(xué)生的考試成績(jī)?yōu)榻虒W(xué)目標(biāo)。學(xué)生的四級(jí)考試和六級(jí)考試的通過(guò)率成了考核教師教學(xué)質(zhì)量的重要標(biāo)準(zhǔn),在這種教育背景的影響下,導(dǎo)致目前很多大學(xué)生在英語(yǔ)學(xué)習(xí)方面,具有較強(qiáng)的做題能力,而對(duì)英語(yǔ)的使用能力則略顯不足。以應(yīng)試為目的的教學(xué)和學(xué)習(xí),使得教師和學(xué)生都會(huì)對(duì)英語(yǔ)翻譯教學(xué)缺乏足夠的重視,再加之一些英語(yǔ)教材涉及英語(yǔ)翻譯的內(nèi)容較少,甚至有的教材中并沒(méi)有專業(yè)的翻譯部分。這些因素都嚴(yán)重影響了大學(xué)英語(yǔ)翻譯教學(xué)的效果,導(dǎo)致英語(yǔ)翻譯教學(xué)得不到足夠的重視。
2.教學(xué)內(nèi)容不符合社會(huì)需求。目前,很多英語(yǔ)教材中所涉及的翻譯部分的內(nèi)容較少,再加之這些內(nèi)容比較陳舊,使得英語(yǔ)翻譯教學(xué)內(nèi)容要落后于社會(huì)發(fā)展的步伐,難以符合社會(huì)的需求。隨著社會(huì)的快速發(fā)展,對(duì)人才的要求也越來(lái)越高,而應(yīng)用傳統(tǒng)的、陳舊的教學(xué)內(nèi)容很難培養(yǎng)出符合社會(huì)需求的翻譯人才。除此之外,在教材中的翻譯測(cè)試題,基本都是對(duì)學(xué)生所學(xué)的詞匯以及語(yǔ)法等進(jìn)行鞏固練習(xí),與現(xiàn)實(shí)生活脫節(jié),既難以激發(fā)學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣,這也會(huì)影響英語(yǔ)翻譯教學(xué)質(zhì)量的提升。
3.對(duì)培養(yǎng)學(xué)生語(yǔ)言交際能力重視不足。在大學(xué)英語(yǔ)翻譯教學(xué)過(guò)程中,教師往往更加注重培養(yǎng)學(xué)生的筆譯能力,而對(duì)培養(yǎng)學(xué)生的語(yǔ)言交際能力則缺乏足夠的重視。對(duì)學(xué)生的評(píng)價(jià)往往也只是以學(xué)生的考試成績(jī)?yōu)闃?biāo)準(zhǔn),在這種教育理念下,教師會(huì)將英語(yǔ)翻譯考試作為考核學(xué)生對(duì)英語(yǔ)語(yǔ)法以及英語(yǔ)詞匯掌握情況的考核,這種考核方式也會(huì)使學(xué)生對(duì)英語(yǔ)語(yǔ)言交際能力缺乏重視,進(jìn)而會(huì)影響英語(yǔ)翻譯教學(xué)的質(zhì)量。
二、“互聯(lián)網(wǎng)+”背景下大學(xué)英語(yǔ)翻譯教學(xué)的策略
1.完善課程教育體系。“互聯(lián)網(wǎng)+”背景下,社會(huì)對(duì)人才的要求越來(lái)越高,國(guó)際交流不斷增多,這使得社會(huì)對(duì)翻譯人才的需求量不斷增加,要想為社會(huì)培養(yǎng)出更加優(yōu)秀的翻譯人才,首先應(yīng)完善大學(xué)英語(yǔ)翻譯課程教育體系。要積極轉(zhuǎn)變傳統(tǒng)的教育理念,給予英語(yǔ)翻譯教學(xué)以足夠的重視,不斷提升英語(yǔ)翻譯教學(xué)水平和教學(xué)質(zhì)量,這樣才能培養(yǎng)出符合時(shí)代發(fā)展需求的優(yōu)秀人才。對(duì)于高校而言,為提升英語(yǔ)翻譯教學(xué)的效果,可以設(shè)立英語(yǔ)翻譯選修課,應(yīng)用互聯(lián)網(wǎng)技術(shù)來(lái)搜集最新的翻譯文本,使教學(xué)內(nèi)容更加貼近社會(huì)現(xiàn)實(shí)。為了激發(fā)大學(xué)生對(duì)英語(yǔ)翻譯的興趣,高??梢耘e辦英語(yǔ)翻譯相關(guān)的活動(dòng),例如,組織翻譯競(jìng)賽等。通過(guò)這些活動(dòng),既能激發(fā)大學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣,也能為學(xué)生提供更多的實(shí)踐機(jī)會(huì),不斷提升學(xué)生的英語(yǔ)翻譯水平和能力。
2.提升學(xué)生自主學(xué)習(xí)的能力。學(xué)生是教學(xué)的主體,要想提升大學(xué)英語(yǔ)翻譯教學(xué)的質(zhì)量和效果,需要充分發(fā)揮出學(xué)生的主體地位,激發(fā)學(xué)生的主觀能動(dòng)性,促使學(xué)生積極主動(dòng)地投入到學(xué)習(xí)之中,進(jìn)而提升學(xué)習(xí)的質(zhì)量和效果。為此,在教學(xué)過(guò)程中,教師應(yīng)注重培養(yǎng)學(xué)生自主學(xué)習(xí)的能力,引導(dǎo)學(xué)生開(kāi)展自主學(xué)習(xí)活動(dòng)?!盎ヂ?lián)網(wǎng)+”背景下,英語(yǔ)翻譯教學(xué)可以更加靈活、更加多樣,可以使學(xué)生的學(xué)習(xí)擺脫時(shí)間與地點(diǎn)的限制,學(xué)生可以利用互聯(lián)網(wǎng)隨時(shí)隨地進(jìn)行學(xué)習(xí)。教師可以向?qū)W生推薦一些優(yōu)秀的教育網(wǎng)站供學(xué)生進(jìn)行學(xué)習(xí),也可以將教學(xué)的重點(diǎn)以及難點(diǎn)內(nèi)容制作成微課,上傳至指定的網(wǎng)絡(luò)平臺(tái)上,學(xué)生可以根據(jù)自己的實(shí)際情況自行下載進(jìn)行學(xué)習(xí)。通過(guò)這種方式,不僅可以培養(yǎng)學(xué)生自主學(xué)習(xí)的能力,而且可以有效提升英語(yǔ)翻譯教學(xué)的質(zhì)量和效率。
3.深入挖掘網(wǎng)絡(luò)教育資源。在“互聯(lián)網(wǎng)+”背景下,給大學(xué)英語(yǔ)翻譯教學(xué)帶來(lái)了新的機(jī)遇,但同時(shí)也帶來(lái)了更多的挑戰(zhàn)。“互聯(lián)網(wǎng)+”背景下,使得英語(yǔ)翻譯教學(xué)面臨著知識(shí)碎片化以及信息超載等方面的問(wèn)題。在教學(xué)過(guò)程中,教師要充分利用“互聯(lián)網(wǎng)+”的優(yōu)勢(shì),深入挖掘網(wǎng)絡(luò)教育資源,不斷豐富教學(xué)內(nèi)容,不斷提升大學(xué)英語(yǔ)翻譯教學(xué)的質(zhì)量和效果。除此之外,教師還可以通過(guò)互聯(lián)網(wǎng)搜集先進(jìn)的教學(xué)方法和教學(xué)措施,不斷完善大學(xué)英語(yǔ)翻譯教學(xué)的模式。最后,教師可以通過(guò)互聯(lián)網(wǎng)加強(qiáng)學(xué)習(xí),不斷提升自身的知識(shí)水平和教學(xué)水平,進(jìn)而提升英語(yǔ)翻譯教學(xué)的質(zhì)量。
三、結(jié)束語(yǔ)
“互聯(lián)網(wǎng)+”背景下,社會(huì)對(duì)翻譯人才地提出了更高的要求,并且對(duì)翻譯人才的需求量也在不斷增加。這使得傳統(tǒng)的大學(xué)英語(yǔ)翻譯教學(xué)方式難以滿足社會(huì)發(fā)展的需求,高校以及教師應(yīng)積極探尋教學(xué)方法的創(chuàng)新。要充分利用互聯(lián)網(wǎng)帶來(lái)的機(jī)遇,深入挖掘網(wǎng)絡(luò)教育資源,不斷完善課程教育體系,為學(xué)生的學(xué)習(xí)創(chuàng)造良好的環(huán)境條件。這樣才能提升英語(yǔ)翻譯教學(xué)的質(zhì)量,為社會(huì)培養(yǎng)出更加優(yōu)秀的人才。
參考文獻(xiàn):
[1]朱晨舒.“互聯(lián)網(wǎng)+”時(shí)代下英語(yǔ)四六級(jí)教學(xué)策略初探[J].西部素質(zhì)教育,2018,4(04):171+173.