聶麗潔?
摘要:語(yǔ)序和虛詞在漢語(yǔ)中占有重要的語(yǔ)法地位,韓國(guó)留學(xué)生在習(xí)得關(guān)聯(lián)副詞的過(guò)程中,由于掌握不好虛詞用法,難免存在偏誤問(wèn)題。本文根據(jù)韓國(guó)留學(xué)生習(xí)得關(guān)聯(lián)副詞的偏誤情況進(jìn)行分析,總結(jié)偏誤產(chǎn)生的原因,并提供幾點(diǎn)教學(xué)建議。
關(guān)鍵詞:關(guān)聯(lián)副詞;偏誤分析;教學(xué)建議
由于留學(xué)生在習(xí)得漢語(yǔ)的過(guò)程中,對(duì)目的語(yǔ)的學(xué)習(xí)不夠深入,又受到母語(yǔ)的影響,因此就會(huì)產(chǎn)生中介語(yǔ),而中介語(yǔ)總是以偏誤的形式存在。本文對(duì)中高級(jí)階段韓國(guó)留學(xué)生習(xí)得關(guān)聯(lián)副詞時(shí)產(chǎn)生偏誤的原因進(jìn)行分析,提供解決偏誤問(wèn)題的對(duì)策,希望能為今后的對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)中關(guān)于韓國(guó)留學(xué)生關(guān)聯(lián)副詞的偏誤問(wèn)題分析提供一定的參考價(jià)值。
一、關(guān)聯(lián)副詞的偏誤原因
(一)母語(yǔ)負(fù)遷移
韓國(guó)留學(xué)生在漢語(yǔ)習(xí)得過(guò)程中產(chǎn)生偏誤的主要原因?yàn)槟刚Z(yǔ)負(fù)遷移。由于留學(xué)生在習(xí)得漢語(yǔ)的過(guò)程中,并不熟悉目的語(yǔ)規(guī)則,只能依賴(lài)其母語(yǔ)知識(shí),而大部分韓國(guó)留學(xué)生認(rèn)為韓語(yǔ)的漢字詞和漢語(yǔ)詞的差異不大,這種心理使得他們淡化了兩者之間的差異,所以韓國(guó)留學(xué)生經(jīng)常把韓語(yǔ)中漢字詞的語(yǔ)義或用法遷移到漢語(yǔ)詞語(yǔ)的使用當(dāng)中,由此導(dǎo)致了大量的偏誤(1)。
漢語(yǔ)和韓語(yǔ)在語(yǔ)言結(jié)構(gòu)和文化背景等方面相似,但是在語(yǔ)法語(yǔ)用等方面存在著很大的差異。漢語(yǔ)主要依靠語(yǔ)序和虛詞表達(dá)語(yǔ)法關(guān)系,而韓語(yǔ)主要依靠附加成分(詞尾)表示語(yǔ)法關(guān)系(2)。在韓語(yǔ)中,句子成分的排列必要時(shí)可以調(diào)換,只要詞尾不變,哪怕語(yǔ)序變了,句子的成分也不變。
比如在關(guān)聯(lián)副詞的搭配構(gòu)式中,“如果……就……”和“只有……才……”中的“就”“才”作為副詞是不能省略的,而韓語(yǔ)中這些關(guān)聯(lián)副詞搭配構(gòu)式的詞義經(jīng)常是由一個(gè)助詞或連詞來(lái)表達(dá),所以留學(xué)生容易產(chǎn)生遺漏偏誤(3)。
(二)目的語(yǔ)知識(shí)負(fù)遷移
留學(xué)生在漢語(yǔ)學(xué)習(xí)中,對(duì)于漢語(yǔ)知識(shí)掌握的不夠準(zhǔn)確和全面,就會(huì)采用類(lèi)推的辦法把所學(xué)過(guò)的有限的、不充分的目的語(yǔ)知識(shí)不恰當(dāng)?shù)靥子迷谛碌恼Z(yǔ)言現(xiàn)象上,由此造成了偏誤,又叫做“過(guò)度概括”或“過(guò)渡泛化”(4)。
對(duì)于中高級(jí)階段的留學(xué)生更容易出現(xiàn)目的語(yǔ)知識(shí)泛化的現(xiàn)象。他們已經(jīng)有了一點(diǎn)漢語(yǔ)知識(shí)的基礎(chǔ),對(duì)于未學(xué)習(xí)的知識(shí)就會(huì)用已知推導(dǎo)未知,或者采取規(guī)避策略。對(duì)于同一個(gè)語(yǔ)義關(guān)系的關(guān)聯(lián)副詞搭配構(gòu)式,留學(xué)生往往選擇最開(kāi)始學(xué)習(xí)過(guò)的關(guān)聯(lián)詞語(yǔ),比如在復(fù)句中用“就”表達(dá)假設(shè)關(guān)系時(shí),用“如果”進(jìn)行搭配的多,用“假如”搭配的少。在學(xué)習(xí)“只要……就……”和“只有……才……”時(shí),因?yàn)椤爸挥小焙汀爸灰痹谧中紊舷嗨?,“就”和“才”又都是關(guān)聯(lián)副詞,留學(xué)生本來(lái)就理解不深,常常會(huì)混淆兩個(gè)關(guān)聯(lián)詞語(yǔ),覺(jué)得兩個(gè)關(guān)聯(lián)詞語(yǔ)是一樣的用法,才會(huì)導(dǎo)致“只有……就……”或“只要……才……”的誤代偏誤產(chǎn)生。
(三)關(guān)聯(lián)副詞本身的復(fù)雜性
一般在復(fù)句中,關(guān)聯(lián)副詞是必須出現(xiàn)的,但是很多情況下都是在說(shuō)明各個(gè)副詞的主要意義時(shí)附帶說(shuō)明還有關(guān)聯(lián)作用。在講授復(fù)句時(shí),往往說(shuō)某個(gè)連詞常和某個(gè)副詞“呼應(yīng)使用”(5)。在對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)上提及的大部分關(guān)聯(lián)副詞都是兼類(lèi)詞,很多教師在授課時(shí)都著重講解該副詞的其他功能,而忽視了其關(guān)聯(lián)功能,一帶而過(guò)的介紹不利于留學(xué)生完全掌握關(guān)聯(lián)副詞的用法。對(duì)于關(guān)聯(lián)副詞的講解不夠細(xì)致,關(guān)聯(lián)副詞本身的復(fù)雜性,導(dǎo)致了留學(xué)生在習(xí)得的過(guò)程中難上加難。
漢語(yǔ)是孤立語(yǔ),漢語(yǔ)的實(shí)詞在表示不同的語(yǔ)法意義時(shí)一般不用變化形態(tài),虛詞成了表示語(yǔ)法意義的主要手段(6)。同樣的一個(gè)句子如果語(yǔ)序和虛詞發(fā)生了變化那整個(gè)句子的意思就會(huì)改變。漢語(yǔ)副詞的意義空虛抽象,讓人難以把握,而且用法上常常要與語(yǔ)義、語(yǔ)用等多個(gè)因素相考量,這成為韓國(guó)留學(xué)生學(xué)習(xí)漢語(yǔ)的重難點(diǎn)所在。
二、關(guān)聯(lián)副詞的教學(xué)建議
(一)注意漢韓語(yǔ)言對(duì)比,降低母語(yǔ)負(fù)遷移的影響
運(yùn)用對(duì)比研究的方法,開(kāi)展?jié)h語(yǔ)和韓語(yǔ)的語(yǔ)言對(duì)比教學(xué),更有利于降低母語(yǔ)負(fù)遷移的影響。韓國(guó)留學(xué)生學(xué)習(xí)漢語(yǔ)本身就有優(yōu)勢(shì),在初級(jí)階段他們都可以很快地掌握漢語(yǔ)知識(shí)點(diǎn),這是漢語(yǔ)和韓語(yǔ)的相似性所帶來(lái)的母語(yǔ)正遷移的作用。但是由于漢語(yǔ)和韓語(yǔ)的語(yǔ)言結(jié)構(gòu)、語(yǔ)用等方面的差異,又造成韓國(guó)留學(xué)生學(xué)習(xí)漢語(yǔ)時(shí)受到母語(yǔ)負(fù)遷移的影響,在中高級(jí)階段的學(xué)習(xí)中偏誤情況較多。
從留學(xué)生自身來(lái)看,現(xiàn)代的教學(xué)都是以學(xué)生學(xué)習(xí)為主,老師教授為輔。所以在漢語(yǔ)和韓語(yǔ)的學(xué)習(xí)上,留學(xué)生應(yīng)該注意到漢語(yǔ)與韓語(yǔ)的不同之處,多做對(duì)比,這樣才能在學(xué)習(xí)漢語(yǔ)的過(guò)程中掌握漢語(yǔ)的重難點(diǎn)之處,減少偏誤,提高學(xué)習(xí)效率。對(duì)于自己沒(méi)有透徹理解的內(nèi)容應(yīng)該多跟老師和同學(xué)溝通,多跟母語(yǔ)為漢語(yǔ)的中國(guó)人進(jìn)行交流,在溝通交流中才能提高自己運(yùn)用漢語(yǔ)的能力。
除了學(xué)生在學(xué)習(xí)的過(guò)程中要自發(fā)的注意漢韓對(duì)比學(xué)習(xí),教師在教學(xué)的過(guò)程中也要通過(guò)漢語(yǔ)和韓語(yǔ)的語(yǔ)言對(duì)比研究,分析學(xué)生學(xué)習(xí)的重點(diǎn)和難點(diǎn),進(jìn)行有針對(duì)性地教學(xué)。教師只有自己對(duì)兩種語(yǔ)言的對(duì)比研究深入了解,才能正確引導(dǎo)學(xué)生,消除其母語(yǔ)帶來(lái)的負(fù)遷移,提高對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)質(zhì)量。
(二)加強(qiáng)關(guān)聯(lián)副詞在復(fù)句中的使用練習(xí)
關(guān)聯(lián)副詞在復(fù)句中多數(shù)情況下都是以關(guān)聯(lián)詞語(yǔ)的形式出現(xiàn)的,所以要想讓留學(xué)生更好地學(xué)習(xí)關(guān)聯(lián)副詞,就應(yīng)該在平時(shí)多讓他們進(jìn)行使用關(guān)聯(lián)副詞的復(fù)句練習(xí),能說(shuō)完整的句子就不要省略描述,引導(dǎo)他們把關(guān)聯(lián)詞語(yǔ)說(shuō)出來(lái),多做練習(xí)。
中高級(jí)階段的留學(xué)生已經(jīng)掌握了一定數(shù)量的基礎(chǔ)關(guān)聯(lián)詞語(yǔ),他們?cè)趯W(xué)習(xí)和生活中也頻繁使用。但是在表達(dá)同一種語(yǔ)義關(guān)系的復(fù)句時(shí),他們習(xí)慣于使用自己熟悉的、已掌握的關(guān)聯(lián)副詞搭配構(gòu)式,對(duì)于其他的搭配構(gòu)式基本不用。比如說(shuō)表示假設(shè)關(guān)系,絕大部分同學(xué)都選擇用“如果……就……”,很少的同學(xué)會(huì)使用“要是……也……”等其他關(guān)聯(lián)副詞搭配構(gòu)式,這就說(shuō)明留學(xué)生對(duì)關(guān)聯(lián)詞語(yǔ)掌握的不全面,還存在一定的局限性。
作為教師,要在教授留學(xué)生的時(shí)候盡可能為他們提供詳盡完備的漢語(yǔ)使用條件,在實(shí)踐中不斷鍛煉他們的語(yǔ)言能力,減少留學(xué)生對(duì)于不會(huì)的知識(shí)采用規(guī)避的心理,只有多做練習(xí)才能逐漸熟練地掌握關(guān)聯(lián)副詞及其搭配構(gòu)式。
(三)多做不同關(guān)聯(lián)副詞在復(fù)句中的相同語(yǔ)義辨析
在漢語(yǔ)中,表達(dá)相同的語(yǔ)義關(guān)系的復(fù)句可以選用不同的關(guān)聯(lián)副詞的搭配構(gòu)式,而不同的搭配構(gòu)式可能在語(yǔ)義、語(yǔ)法或語(yǔ)用上只有細(xì)小的差別,這就造成了留學(xué)生學(xué)習(xí)中的困難所在。比如說(shuō)表示條件語(yǔ)義關(guān)系時(shí),關(guān)聯(lián)副詞的搭配構(gòu)式有“只要……就……”和“只有……才……”,留學(xué)生就經(jīng)常會(huì)把這兩個(gè)關(guān)聯(lián)詞語(yǔ)混用。雖然都表示條件語(yǔ)義關(guān)系,但是“只要……就……”隱含著其他條件都已具備或不用考慮,再滿(mǎn)足現(xiàn)下的這個(gè)條件就可以達(dá)到目的,所以這個(gè)條件不用特殊強(qiáng)調(diào),可以適當(dāng)弱化。而“只有……才……”隱含除了這個(gè)條件之外還需要其他的條件,所以這個(gè)條件要強(qiáng)調(diào)出來(lái)才行。例如“她只要努力就能做好”和“她只有努力才能做好”兩個(gè)句子都是表示條件關(guān)系,但表達(dá)出的卻是不同的意思。所以關(guān)聯(lián)副詞“就”和“才”在表示條件關(guān)系時(shí)是對(duì)立的關(guān)系,不可混淆。但是留學(xué)生在學(xué)習(xí)時(shí)做不到把兩組關(guān)聯(lián)詞語(yǔ)進(jìn)行細(xì)致區(qū)分,又想表現(xiàn)出自己掌握了另一種關(guān)聯(lián)詞語(yǔ),才會(huì)導(dǎo)致誤代的偏誤頻頻產(chǎn)生。
作為教師本身要具備足夠的關(guān)聯(lián)副詞的相關(guān)知識(shí),掌握同類(lèi)關(guān)聯(lián)副詞搭配構(gòu)式的語(yǔ)用差異,在課堂上多帶領(lǐng)同學(xué)們做不同關(guān)聯(lián)副詞在復(fù)句中的相同語(yǔ)義辨析,讓他們真正熟練掌握每一個(gè)關(guān)聯(lián)副詞在復(fù)句中的用法。
注釋?zhuān)?/p>
黃玉花.韓國(guó)語(yǔ)背景的漢語(yǔ)學(xué)習(xí)者母語(yǔ)遷移研究[J].浙江社會(huì)科學(xué),2012(5):118.
肖奚強(qiáng).韓國(guó)學(xué)生漢語(yǔ)語(yǔ)法偏誤分析[J].世界漢語(yǔ)教學(xué),2000(2):95—99.
劉紅英.韓國(guó)學(xué)生漢語(yǔ)詞匯使用偏誤分析[J].沈陽(yáng)師范大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版),2004(3):108—110.
劉珣.對(duì)外漢語(yǔ)教育學(xué)引論[M].北京:北京語(yǔ)言大學(xué)出版社,2000:195.
陸慶和.實(shí)用對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)語(yǔ)法[M].北京:北京大學(xué)出版社,2006:184.
黃伯榮,廖序東.現(xiàn)代漢語(yǔ)(增訂五版)[M].北京:高等教育出版社,2011:25—26.