周蓮蓮 何靖媛
摘 要:網(wǎng)絡(luò)環(huán)境背景下的自主學(xué)習(xí)對(duì)于大學(xué)學(xué)生英語(yǔ)翻譯能力的提升有著十分積極的影響,不過(guò)在自主學(xué)生的過(guò)程中,學(xué)生的學(xué)習(xí)動(dòng)機(jī)以及學(xué)習(xí)觀念因?yàn)槭艿骄W(wǎng)絡(luò)背景的影響,他們的自主學(xué)習(xí)能力會(huì)存在著一定的差異性,再加上自主學(xué)習(xí)是一個(gè)長(zhǎng)期的過(guò)程,因此學(xué)生的學(xué)習(xí)成績(jī)和自主學(xué)習(xí)之間的關(guān)系不可能僅是簡(jiǎn)單的因果關(guān)系?;诖?,本文主要針對(duì)網(wǎng)絡(luò)模式下大學(xué)英語(yǔ)翻譯自主學(xué)習(xí)進(jìn)行了詳細(xì)的分析。
關(guān)鍵詞:網(wǎng)絡(luò)模式;大學(xué)英語(yǔ)翻譯;自主學(xué)習(xí);實(shí)證研究
我國(guó)當(dāng)前專(zhuān)業(yè)的翻譯人才十分的匱乏,難以滿(mǎn)足當(dāng)前日益增長(zhǎng)的社會(huì)需求,所以各個(gè)高校必須得加強(qiáng)重視大學(xué)生的英語(yǔ)翻譯能力培養(yǎng),并且在學(xué)生英語(yǔ)翻譯能力培養(yǎng)的過(guò)程中,除了需要對(duì)相關(guān)專(zhuān)業(yè)英語(yǔ)課程進(jìn)行開(kāi)設(shè)之外,還得對(duì)其他專(zhuān)業(yè)的學(xué)生進(jìn)行開(kāi)設(shè)。專(zhuān)業(yè)的英語(yǔ)課程能夠很好的培養(yǎng)學(xué)生的翻譯基本功,而翻譯教學(xué)則能夠進(jìn)一步的提升學(xué)生的英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)水平。因此,要想更好的培養(yǎng)大學(xué)生的英語(yǔ)翻譯能力,那就必須得在教學(xué)過(guò)程中合理的融入翻譯教學(xué)。而隨著我國(guó)高校教學(xué)觀念的不斷轉(zhuǎn)變,在網(wǎng)絡(luò)背景下開(kāi)展英語(yǔ)教學(xué)也是當(dāng)前大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)改革的重要目標(biāo),并且在當(dāng)前信息化的時(shí)代背景下,其發(fā)展前景十分的廣闊。
1網(wǎng)絡(luò)模式下大學(xué)英語(yǔ)翻譯教學(xué)中的不足之處
1.1對(duì)于英語(yǔ)翻譯教學(xué)的重視不夠
由于長(zhǎng)期受到應(yīng)試教育的影響,我國(guó)的教學(xué)始終是圍繞著考試來(lái)進(jìn)行教學(xué),而這是我國(guó)當(dāng)前教學(xué)過(guò)程中最大的弊端。大學(xué)英語(yǔ)翻譯教學(xué)同樣是如此,進(jìn)行英語(yǔ)翻譯教學(xué)的主要目的就是為了讓學(xué)生通過(guò)英語(yǔ)四六級(jí)的考試,而有關(guān)于英語(yǔ)翻譯的題型在其中僅僅只占百分之五左右。在實(shí)際的英語(yǔ)翻譯教學(xué)過(guò)程中,很多教材都包含著一些英漢互譯的練習(xí),不過(guò)卻很少有講解英語(yǔ)翻譯理論和技巧方面的知識(shí),這其中主要的原因還是應(yīng)為大學(xué)對(duì)于英語(yǔ)翻譯教學(xué)的不夠重視,進(jìn)而導(dǎo)致大學(xué)生的英語(yǔ)翻譯水平相比較于其他的科目而言較為落后。
1.2英語(yǔ)翻譯教學(xué)的方法過(guò)于單一陳舊
我國(guó)當(dāng)前很多的大學(xué)英語(yǔ)翻譯教學(xué)基本都是讓學(xué)生先做,然后教師再進(jìn)行講解,這種方法過(guò)于單一陳舊,并且學(xué)生的英語(yǔ)翻譯水平也難以得到有效的提升,使得學(xué)生出現(xiàn)望文生意、生編亂湊以及死記硬背的情況。
2網(wǎng)絡(luò)背景下大學(xué)英語(yǔ)翻譯自主學(xué)習(xí)實(shí)現(xiàn)的有效途徑
2.1強(qiáng)化合作在大學(xué)英語(yǔ)翻譯學(xué)習(xí)中的作用
強(qiáng)化合作在大學(xué)英語(yǔ)翻譯學(xué)習(xí)中的作用能夠使得學(xué)生通過(guò)和教師以及同學(xué)之間的合作積極的進(jìn)行思考,然后在共享集體思維成果的背景下實(shí)現(xiàn)自身翻譯能力的建構(gòu)。網(wǎng)絡(luò)信息技術(shù)為非英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)學(xué)生的翻譯自主學(xué)習(xí)提供了良好的平臺(tái),例如Wiki,E-mail以及MSN等。通過(guò)多模態(tài)立體式的手段能夠讓學(xué)生個(gè)體間搭設(shè)開(kāi)放性的互動(dòng)空間,通過(guò)一對(duì)一或者是一對(duì)多的異步和同步交互來(lái)更好的實(shí)現(xiàn)信息共享發(fā)布以及信息傳輸。學(xué)生在輕松愉悅的氛圍中對(duì)大學(xué)英語(yǔ)翻譯學(xué)習(xí)過(guò)程中遇見(jiàn)的問(wèn)題和平臺(tái)上的師生進(jìn)行討論交流,使得之前的疑難問(wèn)題變得清晰明朗,這樣不僅僅能夠充分的激發(fā)學(xué)生英語(yǔ)翻譯自主學(xué)習(xí)的創(chuàng)造性以及主動(dòng)性,并且還在很大程度上開(kāi)拓了學(xué)生的視野。
2.2重視學(xué)生跨文化意識(shí)的培養(yǎng)
大學(xué)生英語(yǔ)翻譯中存在的錯(cuò)誤一般是因?yàn)檎Z(yǔ)言的差異所造成的,這也就是說(shuō)是由于兩種語(yǔ)言文化背景之間的差異性所導(dǎo)致的,就好比是在“the last straw”的翻譯過(guò)程中,很多學(xué)生就會(huì)翻譯成為最后的稻草。所以要想更好的開(kāi)展大學(xué)英語(yǔ)翻譯自主學(xué)習(xí),那就必須得重視學(xué)生跨文化意識(shí)的培養(yǎng),盡可能的將語(yǔ)言文化的力量傳遞給學(xué)生,使得學(xué)生能夠全面的了解中西文化之間的差異。
2.3合理的引入網(wǎng)絡(luò)翻譯資源以及電子認(rèn)識(shí)工具
翻譯不僅僅是兩種語(yǔ)言之間的轉(zhuǎn)換,并且還涉及到專(zhuān)業(yè)知識(shí)、百科知識(shí)以及雙語(yǔ)文化等等,翻譯者只有熟練的掌握這些知識(shí)才能夠更好的完成翻譯的任務(wù)。在大學(xué)英語(yǔ)翻譯的教學(xué)過(guò)程中,教師應(yīng)該合理的引入網(wǎng)絡(luò)翻譯資源以及電子認(rèn)識(shí)工具,以此來(lái)幫助學(xué)生提升網(wǎng)絡(luò)技術(shù)輔助下的翻譯能力。并且還應(yīng)該鼓勵(lì)學(xué)生科學(xué)的使用這些工具,有效的提升學(xué)生自主學(xué)習(xí)的能力。
3結(jié)語(yǔ)
綜上所述,教學(xué)實(shí)驗(yàn)結(jié)果證明了網(wǎng)絡(luò)背景下大學(xué)英語(yǔ)翻譯教學(xué)模式的可行性,并且這種模式對(duì)于大學(xué)生英語(yǔ)翻譯能力的提升也是有著十分明顯的效果。大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)屬于一項(xiàng)系統(tǒng)并且復(fù)雜的工程,其中涉及到大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)的內(nèi)容、教學(xué)的模式以及思想觀念等等。網(wǎng)絡(luò)背景下的大學(xué)英語(yǔ)翻譯教學(xué)能夠合理的運(yùn)用各種現(xiàn)代化的教學(xué)手段來(lái)培養(yǎng)學(xué)生的語(yǔ)言應(yīng)用能力以及自主學(xué)習(xí)能力,進(jìn)而為社會(huì)輸送更多的滿(mǎn)足社會(huì)需求以及具備國(guó)際競(jìng)爭(zhēng)力的高質(zhì)量英語(yǔ)翻譯的人才。
參考文獻(xiàn)
[1]劉萍.網(wǎng)絡(luò)環(huán)境下大學(xué)英語(yǔ)自主學(xué)習(xí)教學(xué)模式實(shí)證研究[J].外語(yǔ)與翻譯,2012,13(3):173-175.
[2]鐘小立,劉薇,王國(guó)聚.大學(xué)英語(yǔ)翻譯網(wǎng)絡(luò)教學(xué)模式實(shí)證研究[J].河北職業(yè)教育,2012,8(11):164-165.
[3]蔡靜.網(wǎng)絡(luò)環(huán)境下任務(wù)協(xié)作式翻譯教學(xué)模式實(shí)證研究[J].外語(yǔ)與翻譯,2010,13(1):66-72.
遵義師范學(xué)院教研項(xiàng)目,合同編號(hào)15-09。