張風(fēng)萍
【內(nèi)容摘要】文化的傳承與發(fā)展都離不開語言這個載體,因此學(xué)生在二語習(xí)得的過程中會潛移默化的對所學(xué)的語言中傳達(dá)的文化有一定的接受和理解。另外,由于地域的不同,環(huán)境的不同,所以英語和漢語也必然傳達(dá)出了不一樣的文化。而且在他們的發(fā)展過程中,由于受到了哲學(xué)思想的影響或者宗教觀念的影響,英語和漢語在交會的過程中不免要有矛盾和沖突。筆者將從二語習(xí)得與文化以及語言的關(guān)系,進(jìn)一步分析二語習(xí)得中的文化認(rèn)同和沖突,分析文化認(rèn)同和沖突的現(xiàn)象,以及由此產(chǎn)生的其他方面的影響。
【關(guān)鍵詞】二語習(xí)得 文化認(rèn)同 文化沖突
一、二語習(xí)得
有很多學(xué)者對二語習(xí)得進(jìn)行過研究和歸納整理,也試著分析過他們之間的關(guān)系。國外的學(xué)者有Littlewood和Stern等等,中國的學(xué)者有束定芳,他們都曾對二語習(xí)得做出過解釋,雖然每個人解釋的方法不一樣,但是大致的意思都是相同的。Krashen認(rèn)為“學(xué)習(xí)”和“習(xí)得”應(yīng)該是對立的關(guān)系。而束定芳則認(rèn)為之所以我們把“習(xí)得”用在學(xué)習(xí)英語的過程中,是因?yàn)槲覀儗ψ约簢业恼Z言,也就是漢語的學(xué)習(xí)所得到的研究對英語教學(xué)研究產(chǎn)生影響的結(jié)果。Krashen還認(rèn)為“習(xí)得”是很多外國人學(xué)習(xí)外語的唯一的途徑,而且“習(xí)得”也只能在自然的語境下才能創(chuàng)造出來?!独饰恼Z言教學(xué)與應(yīng)用語言學(xué)詞典》對“習(xí)得”有一個明確的定義,它是這么描述的:“‘習(xí)得指當(dāng)學(xué)習(xí)者的注意放在意義而不是形式的時候接觸到可理解性輸入進(jìn)行的無意識的規(guī)則內(nèi)化過程。”
二、文化認(rèn)同
“認(rèn)同”最常被當(dāng)作一個哲學(xué)術(shù)語,弗洛伊德曾經(jīng)對它下過一個定義,也是最早的對它下定義的一位心理學(xué)家。他認(rèn)為“認(rèn)同”的意思其實(shí)就是個人在與他人以及群體或者模仿人物在情感方面、心理方面趨近于相同的一個過程。但是在二語習(xí)得理論中也有這樣的說法:語言的學(xué)習(xí)其實(shí)就是一個模仿到運(yùn)用的過程,學(xué)習(xí)語言的人還需要在他們的大腦中儲存很多的內(nèi)容。另外還有從文化適應(yīng)的方面看,學(xué)習(xí)語言的人在對待目的語文化的態(tài)度上,還有他們對目的語文化的了解程度,以及他們對目的語文化的接納和適應(yīng)的程度等方面都對學(xué)習(xí)者有一定的影響。所以,我們也可以把在二語習(xí)得的過程中所得出的對目的語文化的接納以及認(rèn)可的態(tài)度叫做目的語文化的認(rèn)同。
三、文化沖突
不同的國家,不同的民族,文化存在著很大的差別,所以在夸文化交際學(xué)中,文化沖突的含義是:在來自不同文化不同地域的兩個或者是兩個以上的交際者之間,他們對于現(xiàn)實(shí)中有的或者相關(guān)聯(lián)的問題所感受到的期望,程序或者價(jià)值以及結(jié)果等不同方面的相異性。這一系列的沖突和矛盾,我們都能通過不同的文化沖突方式而得到表現(xiàn)。所以在二語習(xí)得的過程中,你的母語與第二語言之間肯定會有一些文化方面的沖突,而這些沖突對語言習(xí)得有一定的負(fù)面影響。但是造成這種沖突的根本原因到底是什么?只能說不同的語言差異也是元素和結(jié)構(gòu)之間的差異。這種種差異在交流的過程中會產(chǎn)生沖突。
四、英漢習(xí)語中的文化認(rèn)同和沖突現(xiàn)象
我們都知道“龍”自古以來在我們的國建就是一種權(quán)威的象征,它代表著正義,也代表著吉祥。所以我們中國人很喜歡在語言表達(dá)中用到“龍”這個字,因?yàn)樗泻玫囊馑?。古代的皇帝我們稱他為龍,皇帝的衣服我們稱為“龍袍”。但是外國人卻不這么看,外國人覺得“龍”是一種可怕的動物,是一種邪惡以及罪惡的征兆,它不吉利。同一個詞,不同的國家對它有不同的理解,這是由文化以及環(huán)境決定的。在西方的神話傳說中,“龍”并不是什么神物,它就是一個很像蜥蜴的動物,甚至最后“龍”的結(jié)局一般都是被殺掉,人們并沒把它當(dāng)成吉利的象征。所以說,語言習(xí)得并不是單單考慮語言本身的意思,更多的是語言所承載的文化以及所處的環(huán)境,只有這樣才能懂得每個地方語言的真正含義。有些語言在文化上有相似性,但是大多數(shù)都存在著沖突,我們必須站在文化差異的基礎(chǔ)上去學(xué)習(xí)語言。
結(jié)語
總而言之,語言習(xí)得是非常重要的,對于英漢習(xí)得來說,在我們的日常生活中非常常見,不僅具有能告誡人們的作用,還能夠使人們發(fā)現(xiàn)自己的錯誤。英漢習(xí)語基本上都是在人們的生產(chǎn)生活過程中,根據(jù)日常經(jīng)驗(yàn)總結(jié)歸納出來的。大多數(shù)的習(xí)語聽起來有一種優(yōu)美的意境,而且朗朗上口,在我們的文學(xué)創(chuàng)作以及生產(chǎn)實(shí)踐中都經(jīng)常會用得到。對一個民族的習(xí)語進(jìn)行研究的時候,必須針對它的精華部分進(jìn)行研究和分析歸納,尤其要關(guān)注它的文化特色以及語境差異。文化與文化之間難免會有很多相似的地方,但是更多的還是差異,所以需要了解各種文化之間的特點(diǎn)和區(qū)別,在此基礎(chǔ)上來研究語言,學(xué)習(xí)文化。學(xué)習(xí)的過程中肯定會出現(xiàn)一些文化沖突和矛盾,慢慢的也會有部分的文化認(rèn)同,但是都需要采取一個客觀的態(tài)度。因此我們需要不斷地學(xué)習(xí),從文化之間的差異入手,掌握更多的信息,突破這些障礙,更好更順利的學(xué)好語言文化,掌握一定的語言習(xí)得,提高語言素質(zhì)。
【參考文獻(xiàn)】
[1] 束定芳、莊智象. 現(xiàn)代外語教學(xué)——理論、實(shí)踐與方法[M]. 上海:上海外語教育出版社,2006.
[2] Jack C R; Richard S. Longman Dictionary of Language Teaching and Applied Linguistics[M]. Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press,2005.
(作者單位:甘肅省臨潭縣第二中學(xué))