【摘要】英語新聞標(biāo)題和漢語新聞標(biāo)題一樣,需要簡明扼要地概括新聞的主要內(nèi)容,本文主要從修辭特征的角度對英語新聞標(biāo)題進(jìn)行分析,以求為英語新聞標(biāo)題的撰寫提供思路。
【關(guān)鍵詞】英語新聞;標(biāo)題;修辭特征
閱讀或是收聽英語新聞是直接從標(biāo)題開始的,因此英語新聞標(biāo)題是一條新聞的關(guān)鍵點(diǎn),是對新聞內(nèi)容的高度濃縮、概括和提煉,是了解新聞主要內(nèi)容的通道,一個(gè)好的新聞標(biāo)題能有效引起受眾閱讀或者收聽英語新聞的興趣。
一、英語新聞標(biāo)題撰寫的總體要求
(一)概括性
新聞標(biāo)題是新聞內(nèi)容的集中和概括,是中心思想的微縮,是用最少的文字濃縮新聞中最主要或最值得注意的內(nèi)容,因此,在擬定英語新聞標(biāo)題的時(shí)候,一定要緊扣中心思想,進(jìn)行高度概括。
如CCTV9英語新聞中的一則新聞:“ChinaurgesUSto abidebyOneChinapolicy”。這個(gè)新聞標(biāo)題囊括了新聞的主要內(nèi)容,抓住主題:“OneChinapolicy”,受眾立刻就可以知道新聞的中心思想,即“一個(gè)中國”政策。
(二)簡潔
英語新聞標(biāo)題是對新聞內(nèi)容的濃縮、概括、提煉和再創(chuàng)造。在撰寫過程中應(yīng)遵循簡明扼要的原則,簡潔地詮釋新聞的意義,不能長篇大論,更不能滔滔不絕。一個(gè)冗長的英語新聞標(biāo)題會(huì)使讀者或聽眾昏昏欲睡,不利于新聞內(nèi)容的閱讀和收聽。
如“MajorconsensusbetweenChinaandUSoverTaiwan”這條新聞的標(biāo)題中簡明扼要的交代主體及客體,并交代了事情的來龍去脈,用詞簡潔。
(三)引人入勝
讀者對新聞的選擇過程,首先是通過對一個(gè)個(gè)標(biāo)題的瀏覽來實(shí)現(xiàn)的,撰寫新聞標(biāo)題是為了更好地吸引讀者的興趣,因此英語新聞標(biāo)題要有吸引力,體現(xiàn)為修辭手法的運(yùn)用或句式的變換,能第一時(shí)間抓住讀者的眼球、激發(fā)他們閱讀新聞的欲望。
如“Howwilltheextrayenin2017bespent?”這個(gè)新聞標(biāo)題,通過簡單的句式轉(zhuǎn)換,將其變?yōu)橐话阋蓡柧?,引發(fā)讀者的好奇心,勾起他們進(jìn)一步閱讀的欲望。
二、英語新聞標(biāo)題撰寫的修辭手法
英語新聞標(biāo)題的撰寫很多時(shí)候需要借助各種修辭手法來增加語言的美感與韻味,從而使英語新聞具有更大的吸引力和更強(qiáng)的幽默感,比喻、擬人、雙關(guān)、夸張等修辭手法都是常用的手段。
(一)比喻(Analogy)
使用比喻詞“像”等明喻的手法或者采用暗喻的手法來類比兩個(gè)不同事物的共性,更通俗易懂、更有趣味,更能啟發(fā)讀者的聯(lián)想。
如“LiuXiang:DarkHorseintheAthensOlympics”這個(gè)新聞標(biāo)題中,將劉翔比喻為黑馬。這個(gè)暗喻貼切而生動(dòng),第一時(shí)間抓住受眾的眼球,使其心領(lǐng)神會(huì)、產(chǎn)生共鳴。
(二)擬人(Personification)
這主要用于事物的人格化描述,賦予動(dòng)植物、物品等以人的情感和動(dòng)作、語言,增加英語新聞的趣味性和形象性,給受眾更大的想象空間。如“Theangerofthetempest”這個(gè)新聞標(biāo)題,將暴風(fēng)雨賦予人的動(dòng)作和感情,用“anger”做修飾來形容“tempest”,這種擬人化的手法大大增加了標(biāo)題的趣味性。
(三)雙關(guān)(Pun)
英語中的很多詞語有多重意思,雙關(guān)即為利用詞語的多義性和同音異義等特點(diǎn),即在不同的語境、語義中具有多重意義。在英語新聞標(biāo)題中運(yùn)用雙關(guān)這一修辭格使英語新聞標(biāo)題活潑有趣,甚至借題發(fā)揮、旁敲側(cè)擊,收到由此及彼的效果。
如NewYorkPost關(guān)于希拉里參選的頭條新聞,用的標(biāo)題為“OhHillNo!”,十分搶眼和有趣,主要是利用“OhHell No”(表示厭惡)這個(gè)口語,來表達(dá)雙關(guān)的意思,傳達(dá)作者對希拉里參選一事的負(fù)面態(tài)度,賦予了這條新聞別樣的生命力。
(四)夸張(Huperbole)
夸張運(yùn)用在英語新聞標(biāo)題中,主要目的是啟發(fā)讀者的想象力,有利于突出事物的本質(zhì)特征,從而激發(fā)讀者的想象力。
如“Thismovieisforthebirds”,這種夸張的手法,詼諧而幽默的傳達(dá)了編輯對這個(gè)電影的評價(jià),都“可以拿去喂鳥了”,這種夸張的手法會(huì)引起讀者的強(qiáng)烈共鳴,讓讀者會(huì)心一笑。
在英語新聞標(biāo)題中,還有其他的修辭手法常常被運(yùn)用到,如引用、借代、仿擬等等。
三、總結(jié)
通過以上分析,我們可以總結(jié)出英語新聞標(biāo)題的總體特征:包括高度概括性、簡明扼要性、可讀性和吸引力等;英語新聞的修辭特征,有比喻、擬人、雙關(guān)、夸張等手法的運(yùn)用。通過靈活運(yùn)用各種特征,使得英語新聞標(biāo)題的語言幽默別致、引人注目,有利于英語新聞標(biāo)題撰寫水平的進(jìn)一步提高。
參考文獻(xiàn)
[1]張靚雅.淺析英語新聞標(biāo)題特點(diǎn)及翻譯[J].讀與寫(教育教學(xué)刊),2016(02).
[2]蘭嵐.英語新聞標(biāo)題的語言特點(diǎn)[J].校園英語,2016(20).
[3]朱曉云.從VOA新聞看網(wǎng)絡(luò)英語新聞標(biāo)題的文體特征[J].重慶第二師范學(xué)院學(xué)報(bào),2015(01).
作者簡介:李麗,女,碩士,阜新高等??茖W(xué)校,副教授。