【摘要】互聯(lián)網(wǎng)+時代的到來,也意味著對傳統(tǒng)行業(yè)進(jìn)行創(chuàng)新的時代的到來。翻轉(zhuǎn)課堂就是在“互聯(lián)網(wǎng)+”模式下的一種創(chuàng)新,它是一種新型的教學(xué)方式。與傳統(tǒng)的教學(xué)相比,充分調(diào)動學(xué)生的主觀能動性,實現(xiàn)了學(xué)習(xí)決定權(quán)的轉(zhuǎn)變,更符合當(dāng)下教育發(fā)展的新特性。由于我國對外貿(mào)易的越加頻繁,社會翻譯人員的缺口不斷增大。培養(yǎng)高質(zhì)量的翻譯人才成為時下社會發(fā)展的迫切需要,高校作為英語學(xué)習(xí)的主營,這就對大學(xué)英語教學(xué)提出了更高的要求。因此,基于“互聯(lián)網(wǎng)+”的翻轉(zhuǎn)教學(xué)模式走進(jìn)了大學(xué)的英語課堂。本文就大學(xué)英語的教學(xué)現(xiàn)狀著手,重點分析翻轉(zhuǎn)課堂教學(xué)模式走進(jìn)大學(xué)英語課堂的必要性。
【關(guān)鍵詞】互聯(lián)網(wǎng)+;翻轉(zhuǎn)課堂;大學(xué)英語;翻譯教學(xué)
【課題項目】遼寧省教育評價協(xié)會第二屆教學(xué)改革與教育質(zhì)量評價研究立項課題:“互聯(lián)網(wǎng)+背景下大學(xué)英語翻譯教學(xué)的翻轉(zhuǎn)課堂設(shè)計研究”的研究成果。課題編號:PJHYYB17069。
【中圖分類號】H319 【文獻(xiàn)標(biāo)識碼】B 【文章編號】2095-3089(2017)10-0004-01
“互聯(lián)網(wǎng)+”是對互聯(lián)網(wǎng)成果的一種新的實踐,通過搭乘互聯(lián)網(wǎng)這趟高速列車,實現(xiàn)對傳統(tǒng)行業(yè)深度整合的一個代名詞。中國傳統(tǒng)教育由于在某些方面的不足,也亟需搭乘這趟列車,實現(xiàn)教育模式的轉(zhuǎn)型和發(fā)展。翻轉(zhuǎn)課堂就是保留傳統(tǒng)教師講課的基礎(chǔ)上,讓學(xué)生利用互聯(lián)網(wǎng)資源自主進(jìn)行基礎(chǔ)學(xué)習(xí),有不懂的也可以在網(wǎng)絡(luò)上相互交流,這樣,既發(fā)揮了學(xué)生的自主性,又節(jié)約了教師在課堂上的時間,改變了傳統(tǒng)教學(xué)的被動式學(xué)習(xí),實現(xiàn)了角色、授課、管理模式的轉(zhuǎn)變,為中國教育的發(fā)展注入新養(yǎng)分,帶來了新活力。
一、大學(xué)英語翻譯教學(xué)的現(xiàn)狀
翻譯是一種思維性的活動,要求對兩種語言融會貫通。英語學(xué)習(xí)就是對“聽、說、讀、寫、譯”五種技能的學(xué)習(xí),其中翻譯又是英語學(xué)習(xí)中難度最大的,它是其他四種技能的綜合體現(xiàn)。除此之外,還要求學(xué)生掌握英語語法結(jié)構(gòu)、歷史人文等,不然就會出現(xiàn)翻譯的偏差。由于中國的應(yīng)試教育,社會對分?jǐn)?shù)的過度追求,以致于在英語教學(xué)中,教師普遍偏重于“聽、說、讀、寫”的培養(yǎng),而忽略了對翻譯培養(yǎng),再加上教學(xué)模式的不科學(xué),使得學(xué)生處于被動地位,導(dǎo)致學(xué)生的高分低能,嚴(yán)重背離了教育教學(xué)的目標(biāo)。這也是為什么,企業(yè)中普遍認(rèn)為現(xiàn)在大學(xué)生性價比不高、大學(xué)生能力嚴(yán)重縮水的原因,而相對的讀了幾年大學(xué)的同學(xué),出身社會后覺得大學(xué)的知識沒有用,跟不上社會的節(jié)奏,覺得讀大學(xué)沒有實際意義。
二、翻轉(zhuǎn)教學(xué)的概念
“翻轉(zhuǎn)教學(xué)”模式起源于美國,它起初是通過錄制視頻傳到網(wǎng)上為那些沒有來上課的學(xué)生補(bǔ)課。隨后在這種基礎(chǔ)上做了新的嘗試,慢慢發(fā)展成學(xué)生在家看視頻學(xué)習(xí),老師在課堂上負(fù)責(zé)答疑這樣一種模式,隨著互聯(lián)網(wǎng)的發(fā)展,漸漸被推廣開來。它的出現(xiàn),實現(xiàn)了角色的轉(zhuǎn)換,使學(xué)生成為了真正意義上的學(xué)習(xí)主體,增加了學(xué)生與學(xué)生間、學(xué)生與教師間的互動,調(diào)動了學(xué)生的積極性和主動性,這也促使了傳統(tǒng)教學(xué)模式中教師教學(xué)內(nèi)容的改變,不再一昧的以書本內(nèi)容為重點,實現(xiàn)了教授知識的與時俱進(jìn),減少了學(xué)生與社會的脫節(jié),更加貼近于社會的需要。并且翻轉(zhuǎn)課堂教學(xué),借助互聯(lián)網(wǎng)等高科技手段,增加了學(xué)習(xí)的趣味性,引發(fā)學(xué)生學(xué)習(xí)的興趣??梢哉f,翻轉(zhuǎn)課堂教學(xué)的引入,為中國教育的發(fā)展帶來了“正能量”,是大家樂見其成的,這也意味著翻轉(zhuǎn)課堂教學(xué)的教學(xué)模式將是未來教育模式的重要方向。
三、翻轉(zhuǎn)教學(xué)的優(yōu)勢
1.更符合個性發(fā)展
翻轉(zhuǎn)教學(xué)強(qiáng)調(diào)學(xué)生的自主學(xué)習(xí)。學(xué)生可以根據(jù)自己的喜好、理解知識的程度,靈活安排自己的學(xué)習(xí)時間、學(xué)習(xí)內(nèi)容,遇見不懂的可以重復(fù)再重復(fù),遇見自己已理解的,可以直接跳過。這樣學(xué)習(xí)既有針對性,也縮小了傳統(tǒng)教學(xué)中,因有些同學(xué)基礎(chǔ)較差、理解能力較慢等問題引起的跟不上的情況,而又有些同學(xué)學(xué)習(xí)超前,老師為了照顧大多數(shù)同學(xué)而放慢腳步的情況。這樣即實現(xiàn)了時間上的自由,又尊重了每個同學(xué)的發(fā)展。
2.提高學(xué)習(xí)效率
翻轉(zhuǎn)課堂通過視頻的錄制讓學(xué)生學(xué)習(xí),學(xué)生可以不定期的對知識進(jìn)行重現(xiàn),比如一些翻譯技巧、翻譯策略等。而且老師也不必在每次講翻譯的時候,都對這些知識的再次講解,大大節(jié)約了課堂時間,可以使老師有更多的時間進(jìn)行理論與實踐的結(jié)合翻譯教學(xué),提高同學(xué)們的實戰(zhàn)水平,從而提高學(xué)習(xí)的效率。
3.促進(jìn)教師的業(yè)務(wù)水平的提升
由于互聯(lián)網(wǎng)的大爆炸,加速了知識的更新?lián)Q代,而學(xué)生作為學(xué)習(xí)的主力軍,接受新知識的能力非???,比如現(xiàn)在出現(xiàn)的火星語、網(wǎng)絡(luò)熱詞、英語的新新構(gòu)詞法等,在一定程度上增加了教師教學(xué)難度,這使得教師必須“活到老,學(xué)到老”。
四、翻轉(zhuǎn)課堂在大學(xué)英語教學(xué)中的應(yīng)用
翻轉(zhuǎn)課堂教學(xué)在大學(xué)英語教學(xué)中的設(shè)計,主要從以下幾點入手。第一,課前安排。上課時間有限,教授的內(nèi)容更是有限。在翻譯教學(xué)中教師應(yīng)對學(xué)生安排課前學(xué)習(xí)任務(wù),比如讀英文文獻(xiàn)、讀英文原著、了解相關(guān)的歷史人文、學(xué)習(xí)相應(yīng)翻譯技巧等,而語言的學(xué)習(xí)從來就是一個累積的過程。第二,視頻錄制。翻轉(zhuǎn)課堂教學(xué)主要是通過錄制視頻來進(jìn)行教學(xué)。所以,錄制翻譯教學(xué)有關(guān)的視頻相當(dāng)重要。首先,視頻應(yīng)當(dāng)短小精悍,時間不宜過長,一般來說十幾分鐘最佳。再次,教學(xué)內(nèi)容應(yīng)當(dāng)清晰明確,視頻內(nèi)容應(yīng)有較強(qiáng)的針對性,模塊化教學(xué),防止“大鍋飯”。最后,教師應(yīng)當(dāng)掌握相應(yīng)的錄制技術(shù),使視頻具有暫停、回放等功能,方便學(xué)生再次學(xué)習(xí)。第三,課堂互動。教師應(yīng)對視頻的內(nèi)容再結(jié)合實際的中翻譯常見問題,在課堂針對性的對學(xué)生提問,了解學(xué)生學(xué)習(xí)情況,并根據(jù)學(xué)生視頻中不懂的地方進(jìn)行答疑,這樣既可以加深學(xué)習(xí),又可以提高學(xué)習(xí)效率,使真正達(dá)到“授人予漁”的目的。最后,課后總結(jié)。不僅老師需要課后總結(jié),也要要求學(xué)生課后總結(jié)。學(xué)生課后總結(jié),是對知識的一種回顧和深化。而教師課后總結(jié)是對教學(xué)過程中不足的地方的一種反思,是更好進(jìn)行教學(xué)的一種優(yōu)化。
五、結(jié)語
在我國“互聯(lián)網(wǎng)+”創(chuàng)新模式推動下,翻轉(zhuǎn)教學(xué)實現(xiàn)了傳統(tǒng)教學(xué)模式和高科技的強(qiáng)強(qiáng)聯(lián)手。彌補(bǔ)了傳統(tǒng)教學(xué)上的不足,實現(xiàn)了真正意義上的學(xué)生主動學(xué)習(xí)的教學(xué)目標(biāo)。翻轉(zhuǎn)教學(xué)在大學(xué)英語教學(xué)中的應(yīng)用,有效的填補(bǔ)了英語教學(xué)中翻譯教學(xué)的空白,符合現(xiàn)代社會對翻譯人才應(yīng)具備能力的要求,實現(xiàn)教學(xué)與社會的真正接軌。
參考文獻(xiàn)
[1]邱敏.“互聯(lián)網(wǎng)+”時代基于翻轉(zhuǎn)課堂的高職商務(wù)英語翻譯教學(xué)創(chuàng)新[J].教育與職業(yè),2016(15).
[2]張躍國,張渝江.透視“翻轉(zhuǎn)課堂”[J].中小學(xué)信息技術(shù)教育,2012(3).
[3]張金磊.翻轉(zhuǎn)課堂教學(xué)模式研究[J].遠(yuǎn)程教育雜志,2012(4).
作者簡介:方奇,遼寧省沈陽市,1980年08月04日,漢,研究生,沈陽師范大學(xué)大學(xué)外語教學(xué)部,講師,非英語專業(yè)翻譯教學(xué)研究。endprint