摘要:語言遷移現(xiàn)象已成為第二語言習(xí)得中一個(gè)復(fù)雜且至關(guān)重要的因素,從20世紀(jì)50年代起一直備受語言學(xué)家及研究者的關(guān)注和重視。然,對(duì)其認(rèn)識(shí)和研究多集中在在英語專業(yè)教學(xué),如對(duì)語法、寫作、口語及翻譯學(xué)習(xí)等方面的影響作用。而對(duì)日語尤其是二外日語教學(xué)相關(guān)研究相對(duì)較少。與英語相比,語言遷移現(xiàn)象在二外日語教學(xué)中的影響因子更大,牽涉母語、英語以及目標(biāo)語日語。因此,探索二外日語教學(xué)思路的迫切性和緊要性已是不言而喻。
關(guān)鍵詞:語言遷移;二外日語;教學(xué)思路
一、前言
20世紀(jì)50年代,美國語言學(xué)家Robert Lado在他的著作《Linguistics Across Cultures》(跨文化語言學(xué))中首次提出“語言遷移”概念。該著作亦在第二語言習(xí)得領(lǐng)域產(chǎn)生了極大反響。他的對(duì)比分析假說認(rèn)為學(xué)習(xí)者的母語是洗的第二語言的主要制礙因素,母語和目標(biāo)語之間的差異愈大,習(xí)得過程中的難度便愈大。另一方面,對(duì)比分析的心理學(xué)理論基礎(chǔ)源于行為之一心理學(xué),學(xué)習(xí)語言的過程無疑是人們某一行為的形成過程,而其決定因素是人們對(duì)外界刺激產(chǎn)生的反應(yīng)。因此,可以說外在環(huán)境是語言習(xí)得的首要制約因素。
但隨著研究的廣泛深入,不少學(xué)者對(duì)以上觀點(diǎn)提出了異議,最有影響力的當(dāng)屬中介語和錯(cuò)誤分析法理論。根據(jù)Selinker(1972)的中介語理論,不能把中介語簡單地視為目的語加上來自母語的干擾而形成的混合語言體。同時(shí),錯(cuò)誤分析法研究發(fā)現(xiàn)學(xué)習(xí)者的錯(cuò)誤中只有25%左右可以歸納為母語知識(shí)負(fù)遷移的結(jié)果。Gass 和Selinker(1994)總結(jié)了影響語言遷移的三個(gè)主要因素:1)學(xué)習(xí)者是如何組織自己的母語的;2)學(xué)習(xí)者是如何看待母語與第二語言的異同的;3)學(xué)習(xí)者的第二語言水平和對(duì)第二語言的了解程度。而從目前外語教學(xué)理論的發(fā)展趨勢(shì)來看,人們?cè)絹碓綇?qiáng)調(diào)語法意識(shí)和跨文化意識(shí)的培養(yǎng),對(duì)比分析仍不失為培養(yǎng)這兩種意識(shí)的最佳方法之一。
語言遷移認(rèn)知雖然眾說紛紜,作為教學(xué)工作者,要做的是博采眾長,將關(guān)注的焦點(diǎn)轉(zhuǎn)向?qū)ζ溆行Ю蒙希粌H僅是母語的正、負(fù)遷移作用分析層面。
二、二外日語教學(xué)現(xiàn)狀
受上述理論熱潮的影響,近年來,許多日語教師也在探索語言遷移理論對(duì)二外日語教學(xué)的可能作用,發(fā)表了相關(guān)研究性的論文,但多集中在分析母語----漢語對(duì)目標(biāo)語----日語的正、負(fù)遷移影響,從語音、語法、寫作等層面來論述。然,實(shí)際教學(xué)中依舊多采用傳統(tǒng)教學(xué)模式,即片面、單向傳授知識(shí)。具體表現(xiàn)在:以課堂(課內(nèi))教學(xué)為主,教材內(nèi)容為核心,“斷節(jié)”、片面講解詞匯和語法,幾乎無課外活動(dòng)(情景模擬)、關(guān)聯(lián)文化知識(shí)補(bǔ)充。
不僅如此,二外日語學(xué)習(xí)中大都掌握了另一門外語----英語,故語言遷移方不只有母語和目標(biāo)語,還有英語。因此,二外日語教學(xué)思路探尋中必須加入這個(gè)影響因子,才會(huì)更有效、更全面。在各位前輩的研究基礎(chǔ)上,結(jié)合多年的教學(xué)體會(huì),談下針對(duì)二外日語教學(xué)思路自身的幾點(diǎn)感悟。
三、二外日語教學(xué)思路
(一)建構(gòu)二外日語“動(dòng)態(tài)”教學(xué)模式
二外日語“動(dòng)態(tài)”教學(xué)模式建構(gòu),并非否定甚至摒棄傳統(tǒng)教學(xué)模式,而是使其與現(xiàn)代化的發(fā)展、需求達(dá)到融合的程度,更新其深層的主體內(nèi)在結(jié)構(gòu),如教材內(nèi)容有效展現(xiàn)形式、歷史文化關(guān)聯(lián)知識(shí)的趣味性導(dǎo)入、當(dāng)下研究前沿及時(shí)政信息的適時(shí)輸入等?!皠?dòng)態(tài)”教學(xué)模式,既要打破傳統(tǒng)教學(xué)模式中的束縛,又要適應(yīng)新的時(shí)代要求,傳統(tǒng)模式和“動(dòng)態(tài)”模式不是斷層或決裂,而是繼承和延續(xù),剔除的只是不適應(yīng)現(xiàn)代化的部分,依然保持不變的教育宗旨。
傳統(tǒng)教學(xué)模式所需要的是改造,而不是取消,也不可能取消。改造二外日語傳統(tǒng)教學(xué)模式,首要條件就是大膽、善于吸收利用語言遷移理論,借助其精華來改造二外日語傳統(tǒng)教學(xué)中不適合現(xiàn)代化發(fā)展的部分,只有這樣,傳統(tǒng)才能得到補(bǔ)充、豐富和發(fā)展,進(jìn)而產(chǎn)生適應(yīng)現(xiàn)代化的新的因素和活力。
所謂“動(dòng)態(tài)”教學(xué)模式,關(guān)鍵在于“動(dòng)”,即教學(xué)相關(guān)因子都要參與其中,比如教材內(nèi)容展現(xiàn)方式課采用“點(diǎn)動(dòng)成面”動(dòng)變法。這里,以《新版中日交流標(biāo)準(zhǔn)日本語》初級(jí)上第5課為例。本課知識(shí)的關(guān)鍵詞:是時(shí)間名詞,這也是本課的“點(diǎn)”,如何點(diǎn)動(dòng)成面?
如此,“點(diǎn)動(dòng)”便形成了,相信學(xué)生會(huì)理解、記憶的更快,更牢固。之后再輔以作業(yè),以《我的一天》為題寫篇日記,用上本課知識(shí)點(diǎn),讓學(xué)生將所學(xué)融入日常生活,更會(huì)激發(fā)他們的學(xué)習(xí)興趣和動(dòng)力。
“動(dòng)態(tài)”,動(dòng)卻不散,依靠的便是“點(diǎn)”,而“點(diǎn)動(dòng)成面”,靠的則是已有知識(shí)----母語和英語的正向遷移作用。
(二)尋求語言遷移中的“恒定”因素
作為理論研究,語言遷移的正、負(fù)作用必須分開,而作為實(shí)踐教學(xué)中的應(yīng)用,要“少變多定”,將其按對(duì)目標(biāo)語的學(xué)習(xí)有助性重新分類,找尋其“恒定”。如二外日語教學(xué)中對(duì)外來語的學(xué)習(xí)。外來語主要源于西方并且多是英語,故對(duì)第一外語是日語的學(xué)習(xí)者而言,這部分很難。但對(duì)我國的日語學(xué)習(xí)者則較為容易,基于他們已有第一外語----英語的學(xué)習(xí)基礎(chǔ)。因此,外來語學(xué)習(xí)中的“恒定”因素便是英語。
例:
英語 日語
Pass パス
Zero ゼロ
Camera カメラ
Radio ラジオ
仔細(xì)看不難發(fā)現(xiàn):外來語的日語讀法其實(shí)就是英文字母對(duì)應(yīng)的羅馬字音。
Pa → パ Ze → ゼ di → ジ
當(dāng)然,也有特例,如:television → televi(日語中的省略語),其中:te(テ),le(レ),而“vi”在日語羅馬字音中并未出現(xiàn),此時(shí)就將其作為特例重點(diǎn)去記憶,讀作(ビ),那么televi → テレビ。
類推:video →
Convinience →Convini(日語中的省略語)
相信,通過這樣的方法,外來語的學(xué)習(xí)便不再是難題?!昂愣ā睍?huì)讓一切無序的事物有序化、規(guī)律化。故,學(xué)習(xí)中找準(zhǔn)“散”中的“定”尤為重要,做到它便可隨意“動(dòng)”。
(三)有效融入目標(biāo)語文化
“語言反映一個(gè)民族的特征,它不僅包含著該民族的歷史和文化背景,而且蘊(yùn)藏著該民族對(duì)人生的看法、生活方式和思維方式”(鄧炎昌,劉潤清 1989:159)。具有顯著“外來性”文化特點(diǎn)的日本,在其歷史文化發(fā)展史上對(duì)外來文化的吸收經(jīng)歷三大歷史時(shí)期:大化革新前后的中國隋唐文化、明治維新時(shí)期的西洋文化以及第二次世界大戰(zhàn)后的美國文化。當(dāng)然,日本文化亦有著“獨(dú)立性”,并非“外來”都“拿來”,而是選擇性吸收當(dāng)代最強(qiáng)國的最先進(jìn)文化,對(duì)其中益于本國、適于本國發(fā)展特點(diǎn)的文化進(jìn)行改造、融合,將其日本化,進(jìn)而發(fā)展成本國獨(dú)特的文化特性。
基源于日本文化的特征可知:日本文化收到西洋文化的影響更大,也更為深遠(yuǎn)。那它的語言表達(dá)方式和英語是否相似?從句式特征來看,漢語側(cè)重主體思維,多以人稱主語表達(dá),注重“什么人怎么樣了”(連淑能 1993:77);英語則常用物稱作主語,以尋求敘述的公正、嚴(yán)謹(jǐn)性。而日語和英語的句式特征近似,因此在翻譯、寫作中應(yīng)注意句式的異同體現(xiàn)。
如陳述2008年奧運(yùn)會(huì)這個(gè)事實(shí):
漢語:2008年,中國在首都北京成功舉辦了奧運(yùn)會(huì)。
英語:The Olympic Games of the year 2008 was successfully held in China.
日語:2008年、オリンピックが中國の北京で成功に開かれました。
英、日句式多以物稱做主語,所以句式多被動(dòng),而漢語側(cè)重人稱做主語,故多主動(dòng)句。
再比如句式“…は…です”句式講解時(shí),多按漢語習(xí)慣將其歸為判斷句“…是…什么”,普通句式翻譯、寫作沒有問題,課一旦涉及時(shí)態(tài)變換學(xué)生的疑問就來了。
漢語:我以前是學(xué)生。
譯成日語時(shí),學(xué)生會(huì)考慮到時(shí)態(tài)變化,并且是判斷詞“です”要變成過去時(shí)態(tài)。但書上的一句釋義:名詞作謂語時(shí)的時(shí)態(tài)是:名詞+です、名詞+でした……
“名詞怎么看也作謂語?”“英語中有嗎?咱們漢語中有這種表述嗎?”“日語好奇怪啊”, 真可謂繞暈了不少人。而大部分教師會(huì)解釋說“名詞置于です前就是名詞作謂語”,結(jié)果學(xué)生依舊不解,那就從英語表述中找找看吧。
英語:I was astudent.( 我以前是學(xué)生。)
日語的“…は…です”這個(gè)句式和英語的“主系表”結(jié)構(gòu)極其相似,“です”相當(dāng)于其中的系動(dòng)詞“am/is/are”,是事態(tài)變換時(shí)的變換因子。但日語有略不同與英語,“です”無人稱限制、單復(fù)數(shù)異同。這么解釋,疑團(tuán)便會(huì)自然解開。因此,目標(biāo)語文化的有效融入會(huì)解決學(xué)習(xí)上的很多疑慮和難題。
(四)“動(dòng)化”目標(biāo)語
語言遷移是否只局限于不同語言之間,同一語言不同形式之間的轉(zhuǎn)換是否可以劃入?此時(shí)暫將其成為語言“動(dòng)化”吧。
比如,影視呈現(xiàn)與書本形式。比起“靜止”的課本,“靈動(dòng)”的影視會(huì)更受學(xué)生青睞和喜歡吧。所以,日常教學(xué)中,可將其恰如其分的片段引入,定會(huì)產(chǎn)生不錯(cuò)的教學(xué)效果。舉一個(gè)筆者教學(xué)中的一個(gè)實(shí)例吧:播放《抗戰(zhàn)劇》片段學(xué)習(xí)動(dòng)詞命令形。
場(chǎng)景一:日軍進(jìn)攻前,將軍單手揮動(dòng)刺刀,下達(dá)命令……
場(chǎng)景二:泯滅人性的日軍用中國人做細(xì)菌實(shí)驗(yàn)時(shí),喬裝并成功潛入的共產(chǎn)員突然出現(xiàn),大聲道……
場(chǎng)景三:日軍要提審某一共產(chǎn)黨員,命令下屬……
讓學(xué)生邊聽便記錄省略處的內(nèi)容:
すすめ!
やめろ!
(つれて)こい!
此時(shí)提示大家以上三種形式均是命令形,其相應(yīng)的ます形分別是すすみます、やめます、(つれて)きます。讓學(xué)生判斷以上三個(gè)動(dòng)詞的類別屬性、試歸納其對(duì)應(yīng)命令形的變換規(guī)則:
すすみます:ます前的假名是“み”,位于i段,則多是動(dòng)一。其變換規(guī)則是:去ます,再將最后一個(gè)假名變?yōu)橄鄳?yīng)e段即可。
やめます:ます前的假名是“め”,位于e段,則多是動(dòng)二。其變換規(guī)則是:去ます,直接加“ろ”。
(つれて)きます:特殊動(dòng)詞,屬于動(dòng)三。變換特殊是“こい”。
之后,讓學(xué)生打開課本,看書上總結(jié)的變換規(guī)則和自己剛才所歸納的是否一致?同時(shí)提醒并強(qiáng)調(diào)牢記動(dòng)三兩個(gè)詞的特殊變法。
教師再精彩的語言,再生動(dòng)形象的肢體展現(xiàn)都比不上學(xué)生自覺性、主動(dòng)性發(fā)揮下對(duì)知識(shí)的渴望和深刻記憶。某種意義上,同一語言不同形式間的轉(zhuǎn)換也不失為課堂模式構(gòu)建上的一個(gè)突破口。
四、結(jié)論
語言遷移失語言習(xí)得,尤其是二外日語教學(xué)中的復(fù)雜現(xiàn)象,雖有一定的規(guī)律,卻也因?qū)W習(xí)者個(gè)體的不同,已有外語(英語等)、學(xué)習(xí)環(huán)境、學(xué)習(xí)階段等的影響呈現(xiàn)出獨(dú)特的表現(xiàn)形式。而作為外語教師要巧妙運(yùn)用它們之間的正向遷移作用,引導(dǎo)學(xué)生有效學(xué)習(xí)第二外語,同時(shí)結(jié)合本校實(shí)際探索出切實(shí)、效用的教學(xué)模式。以上是以上就是筆者關(guān)于的一點(diǎn)淺見,希望對(duì)大家的學(xué)習(xí)能起到一點(diǎn)幫助。
【參考文獻(xiàn)】
[1] 鄧炎昌,劉潤清.語言與文化:英漢語言文化對(duì)比[M],1989: 159
[2]蔣祖康.第二語言習(xí)得研究[M].北京:外語教學(xué)與研究出版社,1990:40
[3]連淑能. 英語的“物稱”與漢語的“人稱”[J].外語學(xué)刊,1993(03):29-32
[4]趙敏.語言遷移與第二語言習(xí)得[J].國際關(guān)系學(xué)院學(xué)報(bào),2004(04):44
[5]束定芳,莊智象.現(xiàn)代外語教學(xué)----理論、實(shí)踐與方法[M].上海:上海外語教育出版社,2008: 57
[6]唐磊,張國強(qiáng)等.新版中日交流標(biāo)準(zhǔn)日語本初級(jí)(上)[M].北京:人民教育出版社,2011.
[7]劉會(huì)麗.日語單詞學(xué)習(xí)的幾個(gè)方法[J].北方文學(xué),2012(11):230-231.
作者簡介:劉會(huì)麗,女,河南漯河人,研究生,講師,畢業(yè)于浙江大學(xué),現(xiàn)在安陽師范學(xué)院人文管理學(xué)院任教。研究方向?yàn)椋喝照Z教學(xué)法、日本近現(xiàn)代文學(xué)。