張華
摘 要:本文從詞匯形態(tài)結(jié)構(gòu)和語篇邏輯關(guān)系兩個(gè)角度分析學(xué)生進(jìn)行閱讀時(shí)辨別詞義的困難。詞匯量匱乏帶來理解障礙,而詞匯量的擴(kuò)充不是一朝一夕之事。在語篇閱讀過程中,詞匯形態(tài)規(guī)律和識(shí)別語篇邏輯關(guān)系這兩種學(xué)習(xí)策略可以有效地提高閱讀理解能力。
關(guān)鍵詞:詞匯形態(tài)結(jié)構(gòu);語篇邏輯關(guān)系;閱讀理解
一、研究背景
作為一名詞匯學(xué)教師,我們?cè)谟⒄Z教學(xué)實(shí)踐中常會(huì)聽到來自學(xué)生的聲音:英語詞匯量少,閱讀中不認(rèn)識(shí)的單詞影響理解。語言學(xué)家認(rèn)為這種情況是認(rèn)知詞匯寬度(breadth)不夠所致,以及詞匯接受性能力(receptive ability)不強(qiáng)的表現(xiàn),它直接導(dǎo)致語篇閱讀理解的困惑。正基于此,本文從教師角度出發(fā),討論了在詞匯形態(tài)結(jié)構(gòu)和語篇邏輯關(guān)系兩個(gè)層面上如何確定詞匯意義,從而達(dá)到提高理解能力的目的。
二、理論闡述
(1)詞匯形態(tài)結(jié)構(gòu)。詞是構(gòu)成詞匯的基本要素,是形式(form)和意義(meaning)的結(jié)合體。詞匯形態(tài)結(jié)構(gòu)(morphological structures of words)也稱為詞匯的構(gòu)成形式,揭示了詞匯的構(gòu)成方式、組織原則和分析技巧。這里的要素指的是詞素。詞素是構(gòu)成詞匯的最小的,不能再分的單位。我們都知道大多數(shù)英語單詞是由前綴+詞根+后綴構(gòu)成,比如:形容詞“反常的:abnormal”是由前綴ab + 詞根norm +后綴al構(gòu)成。如果學(xué)生不認(rèn)識(shí)abnormal這個(gè)詞,但他知道三個(gè)詞素的意思,即使沒有字典的幫助,他也完全可以確定其詞匯意義。
(2)語篇邏輯關(guān)系。Lyons認(rèn)為,一個(gè)詞的意義成分取決于它與其他成分的內(nèi)在邏輯關(guān)系[1]。在篇章閱讀中遇到不認(rèn)識(shí)的詞匯,通過尋找該詞在語篇中與其他詞匯之間的邏輯關(guān)系,然后識(shí)別詞義。不是所有英語單詞都含有詞根和詞綴。一些沒有詞根詞綴的單詞在閱讀過程中要通過語篇中上下語義關(guān)系來辨別詞義,也就是說詞匯意義暗含于語篇的字里行間。上下語義關(guān)系指同義、反義、上下義、部分與整體等邏輯關(guān)系。
三、實(shí)例分析與討論
(1)詞根和詞綴是辨別詞義的重要依據(jù)。我們通常把詞根、前綴和后綴稱為識(shí)別詞匯意義的三把鑰匙。它們也反映了詞匯構(gòu)成的內(nèi)在規(guī)則和規(guī)律。在閱讀語篇時(shí),我們通常使用詞根和詞綴來辨別不認(rèn)識(shí)單詞的意思。
示例一:Copernicus believed in a heliocentric universe, rather than in the geocentric theory.
分析:在兩個(gè)畫線詞中,詞根helio指太陽;geo指地球;centric是學(xué)生都認(rèn)識(shí)的基礎(chǔ)詞匯。兩個(gè)畫線單詞分別是日心說和地心說。這句話譯為:“哥白尼相信日心說而不相信地心說?!?/p>
示例二:Whats past is prologue.
分析:在畫線詞中,前綴pro,意思是“前面,向前”;詞根logu,意思是“說”;e名詞后綴。后綴更多地表示詞匯屬性。從三個(gè)部分的構(gòu)成形式就能夠確定prologue指的是“開場(chǎng)白,序幕”。此句譯為:“過去的只不過是個(gè)序幕?!?/p>
以上兩個(gè)示例反映了詞匯形態(tài)結(jié)構(gòu)及其詞匯構(gòu)成的內(nèi)在規(guī)律。了解了這樣一個(gè)構(gòu)成規(guī)則,即“前綴+詞根+后綴”能構(gòu)成一個(gè)新詞,在語篇閱讀中,就可以分析出詞匯意義。
(2)語篇邏輯關(guān)系。詞匯是構(gòu)建語篇的源泉。語篇自身具有自我解釋功能[2]。語篇中的每一句話和前面已經(jīng)說過的話必然存在聯(lián)系,包括語義內(nèi)容和語法詞匯上的聯(lián)系[3]。
示例一: As the fighting on all fronts reached its peak, the economy neared its nadir.
分析:此句中名詞peak(頂峰)與畫線字nadir形成反義關(guān)系,我們很快確定其詞義為低谷。這句話譯為:“當(dāng)前線的戰(zhàn)斗打到高潮時(shí),這個(gè)國(guó)家的國(guó)民經(jīng)濟(jì)跌到了低谷?!?/p>
示例二:The village had most of the usual amenities: a pub, a library, a post office, a village hall, a medical center, and a school.
分析:我們從這句話中的幾個(gè)名詞短語:a pub,a library,a post office,a village hall,a medical center,and a school可以推斷出它們與畫劃線字amenities構(gòu)成上下義關(guān)系,或是包含關(guān)系,因此amenities這里指公共設(shè)施。此句譯為:“村子里有大多常見的公共設(shè)施:酒吧,圖書館,郵局,村政廳,醫(yī)療中心和學(xué)校?!鄙舷铝x關(guān)系本身具有互相定義和相互解釋的力量。
以上兩個(gè)示例說明詞匯邏輯關(guān)聯(lián)就建立在語篇中同義、反義、上下義等語義關(guān)系中。閱讀時(shí),以此為線索尋找與不認(rèn)識(shí)詞之間的關(guān)系,從而搞定詞義。詞匯意義通過語篇中其他語言成分得到體現(xiàn)。
四、結(jié)論
本研究一方面分析了對(duì)詞匯形態(tài)結(jié)構(gòu)的認(rèn)知可以幫助學(xué)生識(shí)別閱讀過程中的詞匯意義;另一方面討論了語篇邏輯關(guān)系對(duì)確定詞匯意義的積極作用。
參考文獻(xiàn):
[1]John Lyons.Semantics[M]. Cambridge: Cambridge University Press,1977:232.
[2]M.A.K.Halliday Ruqaiya Hasan. Cohesion in English[M]. London: Longman Publishing Giroup,1976.
[3]何兆熊.新編語用學(xué)概要[M].上海:上海外語教育出版社,2000:19.
(作者單位:北京大學(xué)外國(guó)語學(xué)院)