毛麗娟
?
對(duì)外漢語教學(xué)中的體態(tài)語探討
毛麗娟
摘要:在日常交流中人們會(huì)經(jīng)常使用一些體態(tài)語以達(dá)到預(yù)期的交流目的。體態(tài)語在對(duì)外漢語教學(xué)中具有重要的輔助作用,用好體態(tài)語可以活躍課堂氣氛,提高教學(xué)質(zhì)量。分析了體態(tài)語在對(duì)外漢語課堂教學(xué)中的作用和出現(xiàn)誤差的原因,提出了使用體態(tài)語的教學(xué)策略。
關(guān)鍵詞:體態(tài)語;對(duì)外漢語教學(xué);差異;使用策略
在日常交際中,人們往往用一個(gè)動(dòng)作或者表情的變化來表現(xiàn)當(dāng)時(shí)的心情、認(rèn)知、情感等,同時(shí)也希望能夠得到他人的理解,這種語言就是體態(tài)語。在對(duì)外漢語教學(xué)中,尤其是初級(jí)教學(xué)階段,教師多用簡單的身體動(dòng)作或表情變化來代替復(fù)雜的言語表達(dá),從而吸引學(xué)生的注意力或使其更好地理解知識(shí),所以體態(tài)語會(huì)被頻繁使用。但是,不當(dāng)?shù)捏w態(tài)語也會(huì)帶來誤會(huì),因此要認(rèn)真分析對(duì)外漢語教學(xué)中體態(tài)語使用存在的誤差,從而提高教學(xué)效率和質(zhì)量。
(一)體態(tài)語的界定
體態(tài)語一詞最早出現(xiàn)在美國心理學(xué)家伯德惠斯勒教授的專著《體語學(xué)導(dǎo)論》中,指的是人們在實(shí)際生活中有意或無意使用的姿勢和動(dòng)作。隨后,人們對(duì)體態(tài)語的研究逐漸增多,界定也很多。對(duì)體態(tài)語的研究在上世紀(jì)五六十年代有了突破性的進(jìn)展,學(xué)者們開始對(duì)非語言交際進(jìn)行全面而系統(tǒng)的研究。到了70年代,大量的研究著作陸續(xù)出版,并對(duì)研究成果進(jìn)行了總結(jié)。80年代末90年代初,全球范圍內(nèi)的非語言交際學(xué)興起。國內(nèi)從80年代開始對(duì)體態(tài)語進(jìn)行研究,研究成果主要有耿二嶺的《體態(tài)語概說》和李杰群的《非言語交際概論》等。畢繼萬將體態(tài)語定義為傳遞交際信息的表情和動(dòng)作[1]??傊?,體態(tài)語是一種存在于人際交往活動(dòng)中的非文字的語言交流形式,旨在用一些體態(tài)、動(dòng)作或者面部表情來進(jìn)行信息傳遞,是一種最常見的交流方式。
(二)體態(tài)語的分類
體態(tài)語作為非語言交際的重要組成部分,對(duì)它的分類觀點(diǎn)眾多。具有代表性的是周國光、李向農(nóng)的觀點(diǎn),他們在《體態(tài)語》一書中從成因、適用范圍、內(nèi)容等方面進(jìn)行了劃分,這種劃分過于細(xì)致,在第二語言教學(xué)中應(yīng)重視其功能,并非劃分其類別。所以,筆者認(rèn)為卡克·W·貝克于1977年在其主編的《語言與交際》一書中的體態(tài)語分類法更適合(如圖1所示)。
圖1 卡克·W·貝克的體態(tài)語分類
(一)體態(tài)語的特點(diǎn)
關(guān)于體態(tài)語的特點(diǎn)由于研究方向的不同至今沒有形成共識(shí)。莊錦英、李振村主編的《教師體態(tài)語言藝術(shù)》總結(jié)出體態(tài)語有輔助性、真實(shí)性、獨(dú)立性、跨文化性、先天性、差異性、節(jié)奏感、情境性等8個(gè)特點(diǎn)[2];王悅主編的《教師體態(tài)語言藝術(shù)》提出體態(tài)語有形象性和表情性、豐富性、伴隨性和情境性、差異性等4個(gè)特點(diǎn)[3]。本文根據(jù)對(duì)外漢語教學(xué)實(shí)際總結(jié)出3個(gè)特點(diǎn)。
1.多樣性
多樣性包括兩層含義:一是體態(tài)語本身的多樣性。據(jù)估計(jì),人體能夠做出的姿勢和動(dòng)作可達(dá)270 000種,比人所能發(fā)出的聲音還要多。美國學(xué)者劉易斯戈登·修易斯指出僅能使身體穩(wěn)定的姿勢就有1 000多種。體態(tài)語就像語言一樣,是在某種文化內(nèi)部形成的一整套清晰、明確、模式化的符號(hào),它不能“放之四海而皆準(zhǔn)”[4]。二是同樣的有聲語言可以通過多種體態(tài)語來表達(dá)。例如:想睡覺的時(shí)候可以打哈欠,也可以揉揉眼睛;餓了的時(shí)候可以摸摸肚子,也可以做手扒飯的動(dòng)作。
2.多義性
同樣的體態(tài)語可以表達(dá)不同的含義。例如:“揮手”既有打招呼的含義,又有告別的含義,還可以表示“不”的意思;“搖頭”既有不知道,也有不需要的含義。此外,一個(gè)體態(tài)語可以表達(dá)多個(gè)不同的含義。比如要表達(dá)開心,可以大笑、尖叫,也可以跳躍、拍手等。
3.文化差異性
不同的文化有著不同的體態(tài)語。每個(gè)國家對(duì)需要表達(dá)的意思會(huì)有不同的體態(tài)語。同一種體態(tài)語也會(huì)有不同的含義。在日本做“OK”的手勢是表示沒錢了,在中國表達(dá)的則是可以、沒問題,在法國表示的是零或者毫無意義,而在巴西則是一種令人厭惡的手勢。這一特點(diǎn)在對(duì)外漢語教學(xué)中是最容易產(chǎn)生誤會(huì)的。
(二)體態(tài)語在對(duì)外漢語教學(xué)中的文化誤差
筆者根據(jù)畢繼萬的非語言分類和貝克的體態(tài)語分類,并結(jié)合上文所述的體態(tài)語特點(diǎn),用實(shí)例來分析說明體態(tài)語在對(duì)外漢語教學(xué)中產(chǎn)生誤差的原因。
1.姿勢語
在人們的交流活動(dòng)中,站、坐、蹲、臥、走姿態(tài)既傳遞一種無聲的信息,也有一定的文化區(qū)域性。值得注意的是,西方大多數(shù)國家的人動(dòng)作比較隨意、灑脫,而東方人一般則彬彬有禮,注重規(guī)范。筆者在對(duì)外漢語教學(xué)中發(fā)現(xiàn),南美國家的學(xué)生在上課時(shí)坐姿十分隨意,而韓國學(xué)生的坐姿則比較規(guī)范。此外,筆者在大學(xué)實(shí)習(xí)期間對(duì)一名美國留學(xué)生進(jìn)行漢語輔導(dǎo),地點(diǎn)是學(xué)生公寓,有時(shí)授完課會(huì)十分沮喪,因?yàn)樵谳o導(dǎo)過程中留學(xué)生總是半躺在床上,姿態(tài)十分隨意,這讓人感覺他沒有注意聽課。當(dāng)然,姿勢語因受各國禮儀文化的影響而有所不同,在了解了南美多數(shù)國家人的生活隨意性后,就會(huì)對(duì)這些國家的留學(xué)生的姿勢語表示理解。
2.微笑語
有的體態(tài)語在世界大部分地區(qū)所表達(dá)的含義是一樣的。例如微笑,在中國有更多的理解,自古就有“一笑泯恩仇”“一笑了之”“笑一笑十年少”等說法,因?yàn)橹袊税选靶Α碑?dāng)成可以解決不愉快、化解尷尬的一種方式,但在西方國家,笑則沒有這么多含義。對(duì)于不了解“笑”在中國文化中的多種含義的外國人來說,“笑”可能會(huì)產(chǎn)生不愉快。因此,在對(duì)外漢語教學(xué)課堂上,對(duì)出現(xiàn)錯(cuò)誤或者失誤的學(xué)生,教師的笑要把握好度。
3.手勢語
手勢語是一種表現(xiàn)力極強(qiáng)的肢體語言,由于它既直觀又簡便,因此運(yùn)用范圍廣、使用頻率高。但一些手勢在不同的國家和民族之間有著很大的差異,如果不了解這些區(qū)別,則很容易造成交流障礙。比如,在與一位日本留學(xué)生進(jìn)行交流時(shí),談及明天是否有時(shí)間一起去吃飯,如果你用了人人皆知的“OK”手勢表示可以,則會(huì)讓他一頭霧水,因?yàn)槿毡救说倪@個(gè)手勢表示“錢”;而對(duì)于巴西人來說則是一個(gè)不雅的手勢,表示排泄物。如果我們事先知道日本人、巴西人對(duì)“OK”這個(gè)手勢表示不同的含義,那么就不會(huì)發(fā)生不愉快了。
4.首語
首語有點(diǎn)頭、搖頭、歪頭等。在中西肢體語言中,大多數(shù)國家的歪頭都表示思考、審視的意思,點(diǎn)頭表示同意,搖頭表示否定。但是,在有些國家點(diǎn)頭也可以表示否定,比如愛斯基摩人、尼泊爾人、印度人和斯里蘭卡人。因此,不能對(duì)所有外國人都點(diǎn)頭用“yes”、搖頭用“no”來表達(dá)自己的意思,具體使用要視對(duì)象而定。又如,在中國“點(diǎn)頭”可以表示招呼某人過來,但是這個(gè)動(dòng)作有使用的范圍限制,只能使用在長輩對(duì)下輩、地位高的人對(duì)地位低的人之間。比如老師對(duì)學(xué)生可以,但學(xué)生就不可以這樣對(duì)老師或者同學(xué)。當(dāng)學(xué)生進(jìn)辦公室時(shí)會(huì)敲一下門引起老師注意,如果老師在忙他會(huì)點(diǎn)頭示意,表示他看見了你可以進(jìn)來了,但如果對(duì)象是歐美學(xué)生,他們招呼人過來的動(dòng)作是揚(yáng)頭,點(diǎn)頭是一種具有指點(diǎn)意味的動(dòng)作。
(三)體態(tài)語在對(duì)外漢語教學(xué)中產(chǎn)生誤差的原因
1.文化背景不同
一個(gè)民族的文化是根植于歷史中的,表現(xiàn)在生活的方方面面。中西方的文化具有自己的文化特點(diǎn)和民族特征。體態(tài)語作為一種反映民族文化和性格特征的重要方式,它不僅體現(xiàn)了民族的歷史文化背景,而且也表現(xiàn)了人們的交際方式和思維方式。中國文化重視國家利益,因此當(dāng)個(gè)人利益和群體利益產(chǎn)生沖突時(shí)會(huì)以群體利益為先。這種宗主式的、家庭制的文化使中國人對(duì)于長輩或者年齡比自己大的人都會(huì)保持一種尊敬、尊重的態(tài)度,這與西方以“自我”為核心的傳統(tǒng)觀念完全不同。西方人的集體觀念相對(duì)較弱,他們塑造的是個(gè)人英雄,更尊重個(gè)人的意愿,追逐人權(quán)、崇尚自由。如果留學(xué)生對(duì)老師的答案提出反駁,甚至直接打斷老師的話都是可以理解的。
2.性格差異影響
民族性格影響民族文化,體態(tài)語也因民族性格而異。總體來說,中國人是內(nèi)斂型的性格:謙虛、克制、重禮、含蓄等;西方人則是外露型的性格:不拘小節(jié)、獨(dú)立、自信等。
性格影響行為。不同的人具有不同的性格,是人們在現(xiàn)實(shí)生活中顯現(xiàn)出的某些一貫的態(tài)度傾向和行為方式,它通過對(duì)事物的傾向性態(tài)度、活動(dòng)、言語等表現(xiàn)出來。這就要求對(duì)外漢語教師在教學(xué)中面對(duì)不同文化背景的留學(xué)生時(shí),不僅要意識(shí)到整體的文化差異,還要關(guān)注個(gè)體的性格差異,具體問題具體對(duì)待。不能輕視這些差異,否則就有可能誤解對(duì)方的意圖,產(chǎn)生一些原本可以避免的誤會(huì)。
3.客體環(huán)境影響
客體是與主體相對(duì)應(yīng)的存在,客體環(huán)境是主體不熟悉的環(huán)境。在國外從事對(duì)外漢語教學(xué)的人員同樣適用這種情況,因?yàn)樗麄兠媾R的是客體環(huán)境,教師的行為舉止也要有所改變。最明顯的就是招呼語,不同的國家有不同的打招呼方式,在泰國用雙手合十,在日本、韓國用鞠躬行禮等。這都影響主體在客體環(huán)境中的言談舉止。
學(xué)生對(duì)教師的印象除了與教學(xué)質(zhì)量有關(guān)外,還與教師體態(tài)語的使用也有很大關(guān)系。一個(gè)好的教師通過適當(dāng)?shù)捏w態(tài)語能給學(xué)生留下美好的印象,所以教師在教學(xué)中應(yīng)該注意自己的言行。
(一)強(qiáng)化積極誤差
1.加強(qiáng)使用的目的性
事物都具有兩面性,誤差如果得到合理轉(zhuǎn)化也會(huì)對(duì)教學(xué)產(chǎn)生積極影響,因此在使用體態(tài)語時(shí)要有明確的目的,不可隨意使用或無條件地使用。體態(tài)語在課堂上也不能過于夸張,要適度。有的民族學(xué)生不喜歡過于正式的裝扮,因此老師的穿著就可以適當(dāng)休閑一些,拉近相互之間的距離,使課堂氣氛更為融洽。
2.在情境中使用體態(tài)語
體態(tài)語是隨時(shí)隨地都可以使用的交際方式,但在對(duì)外漢語教學(xué)中要注意在情境中使用體態(tài)語。情景是加深印象的重要教學(xué)環(huán)境。進(jìn)行單純的理論教學(xué),學(xué)生們不能完全記住理論知識(shí),但在實(shí)際交流中進(jìn)行體態(tài)語表達(dá),教學(xué)效果會(huì)更好。與不同國家的人打招呼的方式是不同的,比如握手、點(diǎn)頭、擁抱等,可以在課堂上扮成不同民族的人使用不同的交流方式進(jìn)行交流,以加深他們的印象。
(二)避免文化誤差
1.多學(xué)習(xí)有關(guān)文化
在學(xué)習(xí)外語時(shí),最容易發(fā)生的錯(cuò)誤就是文化負(fù)遷移,常常把自己的語言特征運(yùn)用在學(xué)習(xí)的外語中。這種情況也會(huì)發(fā)生在體態(tài)語表達(dá)上,在與別人交往時(shí)用的都是自己民族的體態(tài)語,如果交流對(duì)象的文化意義正好有較大誤差,就會(huì)產(chǎn)生誤解。這就要求我們在與外國人進(jìn)行交流時(shí)要了解對(duì)方的文化,在用體態(tài)語表達(dá)自己的觀點(diǎn)、態(tài)度時(shí),也要知道此動(dòng)作在其他民族中的含義,這樣才能達(dá)到有效交流的目的。
2.進(jìn)行必要的溝通
當(dāng)不了解其他民族的體態(tài)語含義時(shí),就要和交流對(duì)象進(jìn)行溝通了解,只有這樣才能避免誤解的產(chǎn)生。有時(shí)我們會(huì)不自覺地做出一些體態(tài)語,如果已經(jīng)引起了其他人的誤解,這時(shí)就要意識(shí)到自己的錯(cuò)誤,進(jìn)行及時(shí)說明,消除誤會(huì)。有時(shí)也要提醒自己不能過多使用體態(tài)語,必要時(shí)盡量用言語進(jìn)行交流。
總之,體態(tài)語這種特殊的表達(dá)方式不僅具有交際作用,而且還具有豐富的文化內(nèi)涵,體現(xiàn)了不同民族的價(jià)值取向和文化特征。而體態(tài)語作為一種特殊的交際方式,在對(duì)外漢語教學(xué)中,可以根據(jù)課堂需要協(xié)助語言完成交際,使表達(dá)更簡潔、明確、得體,也可以替代語言進(jìn)行交際,使有聲語言得以延伸[5]。
參考文獻(xiàn):
[1]畢繼萬.跨文化非語言交際[M].北京:外語教學(xué)與研究出版社,1999:5.
[2]李振村,莊錦英.教師體態(tài)語言藝術(shù)[M].濟(jì)南:山東教育出版社,1993:10-26.
[3]王悅.教師體態(tài)語言藝術(shù)[M].北京:紅旗出版社,2000:3-7.
[4]張宗久.體態(tài)語在非言語交際中的文化差異[J].鄭州大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版),2005(6).
[5]張和生.對(duì)外漢語課堂教學(xué)技巧研究[M].北京:商務(wù)印書館,2006:368.
(編輯:文汝)
收稿日期:2015-12-15
作者簡介:毛麗娟(1991-),女,安徽大學(xué)(安徽合肥(230031)文學(xué)院語言學(xué)及應(yīng)用語言學(xué)專業(yè)2014級(jí)碩士研究生,研究方向?yàn)閷?duì)外漢語教學(xué)。
中圖分類號(hào):G642.0
文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:A
文章編號(hào):1673-1999(2016)03-0081-03