黃秋文
【摘要】由于社會的不斷進步以及國際社會不斷擴增的人才需求,再加上大學(xué)英語教材中沒有明顯的表現(xiàn)英美文化知識,教學(xué)者必須重視在大學(xué)英語教學(xué)中英美文化的滲透。本文主要通過分析英美文化滲透到大學(xué)英語教學(xué)的重要性以及現(xiàn)狀,探討了有效的在大學(xué)英語教學(xué)中英美文化的滲透方法。
【關(guān)鍵詞】大學(xué)英語教學(xué) 英美文化 滲透
大學(xué)英語教學(xué)既是語言的教學(xué),更重要的是運用語言的能力教學(xué)。正如教育部高等教育司2004年頒布的《大學(xué)英語課程教學(xué)要求》所指出的那樣:“大學(xué)英語是以英語語言知識與應(yīng)用技能、學(xué)習(xí)策略和跨文化交際為主要內(nèi)容,以外語教學(xué)理論為指導(dǎo),并集多種教學(xué)模式和教學(xué)手段為一體的教學(xué)體系?!笨缥幕浑H不僅是語言的交際,更重要的是文化的交際。在當今以能力作為本位的時代,對學(xué)生的跨文化交際能力的培養(yǎng)就成了大學(xué)英語教學(xué)的重點。
一、將英美文化滲透到大學(xué)英語教學(xué)中的重要性
1.語言與文化聯(lián)系密切。語言與文化聯(lián)系密切,美國人類學(xué)家懷特曾說:“人類的全部文化依賴于符號,正是由于符號能力的產(chǎn)生和運用才使得文化有可能永存不朽?!保ā段幕茖W(xué)》)這正反映了語言與文化的密切關(guān)系。兩者同時產(chǎn)生,相互依存,相互發(fā)展。沒有文化便沒有語言,沒有語言,文化也無從談起。它們是共生共存的關(guān)系。語言是一種文化,而且是最初始的文化,它是人們表達思想、交流感情的工具。人們自幼習(xí)得了這種語言,也就把其中包含一切文化觀念、文化價值、文化準則、文化習(xí)俗的文化符號深深地溶進了自己的行為思想上,因為語言不僅是一種自然代碼,更是一種文化代碼,體現(xiàn)了民族的世界觀、思維方式和文化心理。
如:請看下面一個句子:
It was Friday and soon they/d go out and get drunk.(J.Braine:Roam at the Top)(星期五到了,一會他們就會出去喝個醉了。)
在英國有周工資,很多地方每逢星期五發(fā)一次工資,更重要的是,因為一周為五天工作制,辛苦一周,迎來周末,可以“喝個醉了”。這對英國人來說是不言而喻的事,但中國人沒有這個文化背景,就會感到不可思議。
作為外語工作者和學(xué)習(xí)者,我們認為,應(yīng)從跨文化交際的角度來學(xué)習(xí)和研究文化。
語言是文化的組成部分、文化的一個方面,而并非它的全部;語言又是文化的載體,反映特定民族的歷史、風(fēng)谷、世界觀和思維等。一個國家(民族)的文化對這個國家(民族)的語言(主要在詞匯方面)有很深刻而全面的影響。學(xué)習(xí)語言的過程同時也應(yīng)該是學(xué)習(xí)其文化的過程。反過來說,語言,包括語言的使用方式在內(nèi),也不能超越文化而獨立存在,不能脫離一個民族流傳下來的,決定一個民族生活面貌和風(fēng)俗習(xí)慣的信念體系。文化的發(fā)展,能夠推動和促進語言的發(fā)展;同樣,語言的發(fā)達和豐富,也是整個文化發(fā)展的必要前提。
2.語言是文化的重要組成部分。我們可以說語言是文化,但不能說文化是語言。文化包涵的內(nèi)容極廣,語言只是它的組成部分。語言作為文化的重要組成部分,與其他文化相比,它的特殊性在于其他文化類型或現(xiàn)象只反映該文化類型和現(xiàn)象本身;而語言則否,它不僅反映語言本身,而且推動其他文化的形成,并對其他文化記錄和繼承。有人把語言比作樹,把文化比作森林,如果不了解所學(xué)語言賴以存在的文化,就等于見樹不見森林,就難以完全理解和正確得體地使用所學(xué)語言。
語言是文化的載體,語言之間的差異也就是文化的差異。語言詞匯是最明顯的承載文化信息、反映人類社會文化生活的工具。語言的差異與不同的民族文化背景有關(guān),因為文化因素一開始便有機地?zé)o孔不入地滲進了語言的各個方面,特別是詞匯層次,同時,語言在其自身的歷史長河中積累了無數(shù)的“文化沉淀物”。
3.了解文化背景是學(xué)習(xí)語言的關(guān)鍵。作為外語教學(xué)工作者,不掌握所教語言的文化背景就不可能教好語言;作為外語學(xué)習(xí)者,不了解所學(xué)語言的文化背景,特別是文化的差異,就會產(chǎn)生交際誤會和沖突。鄧炎昌教授說:“語言和文化相互影響、相互作用,理解語言必須了解文化,理解文化必須了解語言?!边@也即所謂“to be bilingual,one must be cultural”。因此,不懂得所學(xué)語言的文化模式和準則,就不可能培養(yǎng)和提高對文化的敏感度,不可能培養(yǎng)一種強烈的“文化習(xí)得意識”(consciousness of culture acquisition),也就不可能真正學(xué)到語言,因為每一種語言都與某一特定的文化相對應(yīng),該語言的結(jié)構(gòu)、語言交際模式、篇章修辭原則都在很大程度上受到作為該語言的上層文化特征的影響。如果對所學(xué)國家(民族)的文化特征缺乏足夠的認識,即使外語學(xué)得再好也難以運用,因為在那種情況下人們往往忽視文化的差異,如某些詞語的特殊語義聯(lián)想,而造成交際中的誤會;反之,一旦熟練兩種文化的共性和差異,便能在不同交際場合中得心應(yīng)手地進行交際活動。
二、中英美文化差異內(nèi)容的具體表現(xiàn)
在跨文化交際中,文化差異往往會成為在碰撞時給當事人理解對方行為所造成的障礙。我們看英漢文化的另一方面:
在課堂上,中國學(xué)生喜歡用不確切的詞,如“I/m not sure”、“maybe”、“perhaps”、“I guess so”等等。這一點從他們所寫的文章題目中也有所反映,如:淺談……,試談……,……體會等。這是中國人謙虛的寫作習(xí)慣,但由于英漢文化的差異,在英美人眼里,這些文章的價值不大,因為既然是“淺談、試談、體會”,文章就不會深刻,只是一些不成熟的觀點而已。其實,這實際上是中國人特有的自貶(self—denial),而英美民族的人沒有這種心態(tài),他們的社會強調(diào)競爭,強調(diào)自我肯定(self—approval)。
總之,文化差異問題是一個內(nèi)容十分豐富和極其復(fù)雜的問題。
從跨文化交際的角度看,筆者認為文化差異主要表現(xiàn)在以下幾個方面:
1.詞匯的文化內(nèi)涵。詞匯在長期的使用過程中,積累了豐富的文化含義,有些來源于成語典故,有些來自于神話傳說,有些來自于文學(xué)著作,從而在不同文化里表現(xiàn)不同的文化內(nèi)涵。比如,“松、竹、梅”在中國被喻為“歲寒三友”,當一個中國人看到千奇百怪的松樹,馬上就會聯(lián)想到松樹的高貴品質(zhì),進而可能聯(lián)想到人的毅力、持之以恒等;而英美人恐怕就不會有此聯(lián)想和情感體驗。再如,privacy一詞內(nèi)涵極其豐富,年齡、收入等都屬于其內(nèi)容之一,而漢語很難找到一個對等詞,“隱私”、“秘密”、“私事”等詞都沒能把privacy的真正意思表達出來。
對同一詞語、同一事物或同一種非語言行為,因母語和所學(xué)語言的文化所賦予的含義、感情不同(或部分不同),而產(chǎn)生誤會與沖突。許國璋先生稱之為culturally loaded word便屬于此類。從詞匯學(xué)角度,這類詞是具有“附加意義”的詞,即有:感情色彩、形象色彩、態(tài)度色彩和語體色彩。從跨文化交際角度看,這類詞具有“非理性意義”。比如:“宣傳”一詞在漢語中無貶義,而在英語中“propaganda”一詞常含有貶義?!靶麄鞑俊比缯f成“the Propaganda Department”就肯定會引起誤會了。再如,對某些數(shù)字,英美人覺得不吉利,而中國人就沒有此類感覺,反之亦然。
2.價值取向和思維方式。這是文化差異的深層表現(xiàn)。價值取向包括政治信仰、價值觀、道德標準和對事物的態(tài)度看法等。如中國人強調(diào)集體責(zé)任感,英美人強調(diào)個體、個性,集體責(zé)任可以忽略不計,他們認為人應(yīng)該自立、自尊、自負責(zé)任。英漢民族的審美觀也不盡相同,如中國女性有喜歡白皙的傳統(tǒng),美國白人則千方百計追求sun—tanned(太陽曬黑的),而對黑人來說,也許black is beautiful(黑即是美)。同時,一個民族的思維方式影響著個人的交際形式,還會影響其他民族對上述交際形式所作的反應(yīng)。思維方式的不同直接影響不同民族對同一事物所作的反應(yīng)。例如,樹枝因積雪過多而折斷,英國人會說:The limb was weak(樹枝太弱了),而缺乏支撐積雪的剛性和強度,所以才折斷;中國人則可能認為樹枝太強,不易彎曲,缺乏柔性,致使積雪越來越多,最后折斷。
三、英美文化滲透在英語教學(xué)中的現(xiàn)狀
我國教育部于2007年制定的《大學(xué)英語課程教學(xué)要求》指出,大學(xué)英語教學(xué)要以英語語言知識與應(yīng)用技能、學(xué)習(xí)策略和跨文化交際為主要內(nèi)容,目的是使學(xué)生在今后的工作和交往中能用英語有效地進行口頭和書面交流,而語言交際能力,按照美國社會語言學(xué)家Hymes的總結(jié),應(yīng)該包括語法性、可行性、得體性和現(xiàn)實性。其中得體性和現(xiàn)實性直接和文化相關(guān)。然而,由于傳統(tǒng)的教學(xué)觀念和測評模式的影響,目前的大學(xué)英語教學(xué)仍然以語言材料的輸入和應(yīng)試能力的訓(xùn)練為主,培養(yǎng)出的學(xué)生跨文化交際能力較差,在真正與外國人交流中由于文化知識的匱乏而常出現(xiàn)障礙,甚至?xí)?dǎo)致誤會或出現(xiàn)笑話,影響交際的正常進行。語言學(xué)家托馬斯說,語法錯誤從表面上就能看出,受話者很容易發(fā)現(xiàn)這種錯誤。這種錯誤可以諒解,但如果一個能說一口流利外語的人出現(xiàn)語用(pragmatics)錯誤,他在交際中的失誤不會被歸咎于語言能力的缺乏,而會被歸咎于他的粗魯或敵意。因此,大學(xué)英語教師應(yīng)當把英美文化教學(xué)列入教學(xué)范疇,在語篇教學(xué)當中滲透西方文化介紹,并進行漢英兩種文化的比較,提高學(xué)生跨文化交際的實際能力。
四、將英美文化滲透在英語教學(xué)中的方法—文化移情能力的培養(yǎng)
大學(xué)英語教學(xué)過程,從本質(zhì)上說,就是全面地培養(yǎng)學(xué)生的跨文化交際能力的過程。所謂跨文化交際能力,就是“一個人處理跨文化交流中關(guān)鍵的富有挑戰(zhàn)性特征的全部內(nèi)在能力,即文化差異與陌生、群體間的態(tài)度舉止,以及伴隨的壓力體驗”。(Kim,1991:259)影響跨文化交際最重要的因素是文化的因素。在跨文化交際過程中,本土文化常常自覺或不自覺地會以根深蒂固的優(yōu)勢掌控、支配著交際者的心理和行為傾向,從而對異質(zhì)文化的價值觀、社會規(guī)范、傳統(tǒng)、禁忌、道德風(fēng)尚以及習(xí)俗等,產(chǎn)生心理上和行為上的拒斥。導(dǎo)致跨文化交際中出現(xiàn)文化的鴻溝。需要以一定的文化移情能力來消除和克服這種影響。因此,文化移情能力(cultural empathy competence)構(gòu)成了跨文化交際能力系統(tǒng)中最為重要的內(nèi)容,成為直接影響到跨文化交際的質(zhì)量、效果和進程的關(guān)鍵因素。
在大學(xué)英語教學(xué)中,對于文化移情能力的教育和訓(xùn)練,是培養(yǎng)學(xué)生英語綜合能力的不可或缺的重要環(huán)節(jié)和重要內(nèi)容。無論是學(xué)生的聽力理解能力、口語表達能力、閱讀理解能力、書面表達能力還是翻譯能力,其中無不滲透著文化移情能力,文化移情能力與這些能力中的任何一項能力都存在著不可分割的關(guān)系。
在全球化的態(tài)勢下,人類文化的多樣性和差異性越來越突出地表現(xiàn)出來。地球由于交通和通訊等的日益發(fā)達而越來越小的狀況,促使了個人層面上的全球化,即個人生活越來越超越自己原有的生存空間而具有顯著的跨國特征。只有自覺地進行文化移情,在心理和情感等方面超越本土文化的羈絆,才能有效地同不同文化背景的人和諧相處,適應(yīng)社會發(fā)展的需要。在大學(xué)英語教學(xué)中,重視文化移情,使學(xué)生掌握文化移情的藝術(shù)和方法,是提高他們的英語綜合應(yīng)用能力,在跨文化交際中減少由文化錯誤而引發(fā)文化沖突,達到雙向順利溝通的有效途徑。
五、結(jié)語
總而言之,語言與文化之間有著十分密切的關(guān)系。學(xué)習(xí)者要學(xué)好英語就需要對英語國家的相關(guān)歷史文化背景予以了解,熟悉英語國家的有關(guān)文化知識。在大學(xué)英語教學(xué)中滲透英美文化,可以有效提高學(xué)生的文化素質(zhì),需要英語教學(xué)者的充分重視,通過把英美文化適度的引入到英語教學(xué)課堂中、區(qū)別教學(xué)以及借助多媒體展現(xiàn)真實的英美文化等方法來加強在大學(xué)英語教學(xué)中英美文化的滲透。
參考文獻:
[1]傅怡.淺析大學(xué)英語教學(xué)中英美文化與文學(xué)的拓展與運用[J].科教導(dǎo)刊,2013,12(26).
[2]田心.淺談英美文化在英語教學(xué)中的植入[J].開封教育學(xué)院學(xué)報,2012(20).
[3]武巍.英美文化知識在英語教學(xué)中的滲透[J].科學(xué)教育家, 2008(6).
[4]王海燕.英美文化在英語教學(xué)中的滲入[J].安順學(xué)院學(xué)報, 2012(2).