亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        Memorizing and Note—taking in Consecutive Interpreting: the Theory of Gile’s Effort Models

        2016-01-07 23:38:06李雨英子
        校園英語·中旬 2015年12期
        關(guān)鍵詞:蓋爾口譯

        李雨英子

        【Abstract】Interpreting is a form of translation in which a first and final rendition in another language is produced on the basis of a one-time presentation of an utterance in a source language. Consecutive interpretation is divided in two: short CI and long CI. Short CI uses fragments that the interpreter has to memorize and render orally, while in the other case, the interpreter takes notes. This article will discuss one consecutive interpreting theory concerning memorizing and note-taking issues, namely, the Effort Models for consecutive interpreting theory.

        【Key words】interpreting; Gile; Effort Models; interpreting theory

        【摘要】口譯是翻譯的一種形式,它以源語的口述為基礎(chǔ),對其含義進行語言的轉(zhuǎn)換輸出。交替?zhèn)髯g是口譯的一種,具有短期交傳和長期交傳兩種形式;前者要求口譯人員記憶源語內(nèi)容并翻譯,后者則需要筆記的幫助。本文將試探討交傳中記憶及筆記相關(guān)的問題,也即交傳的精力分配理論對口譯實踐的指導(dǎo)作用。

        【關(guān)鍵詞】口譯 蓋爾 精力分配理論 口譯理論

        I.Introduction

        Interpreting is a form of translation in which a first and final rendition in another language is produced on the basis of a one-time presentation of an utterance in a source language. Unlike translation, interpreting denotes facilitating communication from one language into another language. During the process of interpreting, the interpreter has to listen carefully, understand the message, remember it and think fast and reproduce the translation soon. There is no time to consult any dictionary. These overlapping series of cognitive processing activities require high level of concentration.

        Consecutive interpretation is divided in two: short CI and long CI. Short CI uses fragments that the interpreter has to memorize and render orally, while in the other case, the interpreter takes notes. This article will discuss one consecutive interpreting theory concerning memorizing and note-taking issues, namely, the Effort Models for consecutive interpreting theory.

        II.Effort Models

        Daniel Gile talks about the difficulties and efforts “involved in interpreting tasks and strategies needed to overcome them” (Gile 1992: 191), observing that many failures occur in the absence of any visible difficulty. He then proposes his Effort Models for interpreting.

        In his work, Gile descripted the nature of the Effort Models as follows:

        L - the Listening and analysis Effort

        P - the Production Effort (speech production in simultaneous, and note production during the first stage of consecutive - while the interpreter is listening, but not interpreting yet)

        M - the short-term Memory Effort essentially dealing with memory operations from the time a speech segment is heard to the time it is reformulated in the target speech or disappears from memory.

        The Effort Models suggested by Gile are meant to help interpreters perform their task at a superior level. They are constructed upon four types of efforts, namely: the Listening and Analysis Effort, the Memory Effort, the Production Effort, plus the Coordination one. When coordination is reached, interpreters attain the optimal state in order to perform their task. At this point, there is synchronization between their skill level and the task they have to perform. Even if sometimes these Efforts overlap, coordination actually finds the balance between all the factors.

        III. Effort Models in Practice

        1. Effort Model of Simultaneous Interpretation

        Giles effort model of simultaneous interpreting comprises the above mentioned four elements, and he codes the model as follows:

        SI = L + P + M + C,

        where, L is the Listening and Analysis Effort, P is the Production Effort, M stands for Memory, and C for Coordination. Simultaneous interpretation is a total of all these efforts, and it actually depends on their complete and smooth running, namely the particular comprehension, short-term memory, or production operations being performed on speech segments.

        2. Effort Model for Consecutive Interpretation

        Gile also believes that Consecutive Interpretation consists of two phases: a listening and a reformulation phase, and then, a reconstruction phase:

        CI = L + M + N, where N is the note-taking process followed by phase two:

        CI = Rem + Read + P, where interpreters retrieve messages from their short-term memory and reconstruct the speech (Rem), read the notes (N), and produce the Target Language Speech (P). As we can see, this formula proposed by Gile is only applicable in the case of long CI, where the interpreter takes notes to render orally the message at the end of the conference.

        IV. Effort Models and Short-term Memory Enhancing

        As the Effort Models compromises many aspects, this paper will only focus on only one effort, namely, the Memory Effort, and endeavor to discuss how one can promote the memorizing skills and make this efforts reach its “maximum output” during an interpreting session, especially a consecutive one.

        1. Memory Technics

        One important tool in memorizing is mnemonics. The Concise Oxford English Dictionary (Soanes, Stevenson, Hawker, 2006: 477) states that a mnemonic device is any learning technique that helps memory. In order to make ones mnemonics more memorable, one should use positive, pleasant images. Ones brain often blocks out unpleasant ones. One should also use vivid, colorful, sense-laden images – these are easier to remember than drab ones. Humor is always a good means of easily remembering things or aspects, while symbols, like road signs, or red traffic lights can code quite complex messages quickly and effectively.

        2. Note-taking

        Another simple method that will relieve the strain on ones STM is by taking notes. If one develop his or her mnemonic colorful tool in interpretation, it will be less likely to make mistakes, as ones mind learns to be better organized.

        V. Conclusion

        Interpretation is a complex task that requires the association of many factors. No matter whether simultaneous or consecutive interpretation is performed, the role of the memory is extremely important. Short-term memory is based especially on the actual hearing of sounds, without always filtering the information; that is why the interpreter has to be careful with the message he/she conveys further. Due to the fact that long-term memory involves neural pathways and synaptic connections, it is better established in the interpreters brain. So, long-term memory has the advantage that the interpreter is better acquainted with the field to which the translation belongs.

        As an interpreter, one should make good use of the theory of Effort Models and enhancing both types of memory, as their training has proved important for the quality of subject message rendering. We also should to encourage memory training through all of its aspects - acoustic, visual, or semantic, which together with the other tools is crucial in the interpreters work.

        Reference:

        [1]Gile,D.1995.Basic Concepts and Models for Interpreter and Translator Training,Amsterdam& Philadelphia:John Benjamins.

        [2]Gile,D.1992.“Basic Theoretical Components in Interpreter and Translator Training”,in Teaching Translation and Interpreting:Training,Talent and Experience,ed.by Dollerup,C and Loddegaard,A.,Amsterdam,Philadelphia,John Benjamins Publishing Company.

        [3]Gile,D.1999.Testing the Effort Models tightrope hypothesis in simultaneous interpreting - A contribution,Aarhus,School.

        [4]Gillies,A.2005.Note-taking for Consecutive Interpreting, Manchester,St Jerome Publishing.

        [5]Soanes,C.,Stevenson,A,and Hawker,S.(eds.)2006 Concise Oxford English Dictionary(Computer Software).Oxford,Oxford University Press.

        猜你喜歡
        蓋爾口譯
        走丟的車輪奶酪
        試論大學(xué)英語口譯教學(xué)策略與口譯能力的培養(yǎng)
        母親的影子
        基于蓋爾圓定理的矩陣特征值估計
        迷霧中的蓋爾瑪
        暴力之旅——伊恩·麥克蓋爾訪談錄
        蓋爾瑪 百年老企轉(zhuǎn)戰(zhàn)直銷
        中外口譯研究對比分析
        略論筆譯與口譯的區(qū)別
        EAP視聽說對英語口譯關(guān)聯(lián)遷移的增效性——以交替?zhèn)髯g為例
        国产精品久久久久久52avav | 性一交一乱一透一a级| 亚洲第一幕一区二区三区在线观看| 亚洲成熟女人毛毛耸耸多| 久久综合丝袜日本网| 亚洲欧美日韩中文无线码| 亚洲区偷拍自拍29p| 国产成版人性视频免费版| 99精品久久精品一区| 在线视频夫妻内射| 大学生粉嫩无套流白浆| 精品无码久久久久成人漫画| 国产精品九九热| 丰满少妇一区二区三区专区| 天堂网日韩av在线播放一区| 一区二区三区国产黄色| 无码gogo大胆啪啪艺术| 玩弄放荡人妻少妇系列| 正在播放淫亚洲| 国产精品一区二区三区女同| 19款日产奇骏车怎么样| 午夜无遮挡男女啪啪免费软件| 国产精品人妻一区夜夜爱| 国产对白刺激在线观看| 日本免费影片一区二区| 狠狠色狠狠色综合网| 亚洲精品午夜无码电影网| 一区二区韩国福利网站| 国产精品丝袜美腿诱惑| 亚洲人成在久久综合网站| 暖暖 免费 高清 日本 在线| 高清偷自拍第1页| 欧美色资源| 日本顶级片一区二区三区| 午夜免费观看一区二区三区| 国精产品一区一区二区三区mba| 男人的天堂免费a级毛片无码| 国产suv精品一区二区| 国产男女做爰猛烈视频网站| 国产交换精品一区二区三区| 妺妺窝人体色www看人体|