【摘要】方言與普通話之間的詞匯差異對普通話的習(xí)得有著十分重要的影響。長期以來,高校普通話課堂教學(xué)因襲傳統(tǒng),習(xí)慣于以方言語音的辨正為主要教學(xué)內(nèi)容和教學(xué)重點,以達到普通話標準語音為教學(xué)目標,而忽視了對地域方言詞匯的糾正,致使方言區(qū)的普通話學(xué)習(xí)者在口語或書面語言中往往夾雜方言詞匯而影響其正確表達。本文以川渝方言與普通話為例,從詞匯差異的角度探討普通話課堂教學(xué)中的詞匯教學(xué)改革的相關(guān)問題。
【關(guān)鍵詞】方言 普通話 詞匯差異 教學(xué)改革
【中圖分類號】G64 【文獻標識碼】A 【文章編號】2095-3089(2015)06-0054-02
漢語是一種多方言的語言。總的來說,各地區(qū)方言與共同語普通話的差異,大多數(shù)都突出表現(xiàn)在語音方面,有的甚至到了聽不懂,不能直接通話的程度,比如閩、粵方言等。其次是詞匯的差異,語法的差異相對較小。正因為如此,高校普通話課堂教學(xué)和訓(xùn)練總是首先抓住方言區(qū)語音上的難點而不是方言詞匯和語法,普通話的初學(xué)者也總是把更多的精力放在方言語音的辨正上,而對方言詞匯和語法的關(guān)注較少,這本是無可厚非的,但普通話的教學(xué)只停留在對方言語音的辨正上那是遠遠不夠的。方言區(qū)的普通話學(xué)習(xí)者如果不重視方言詞匯和語法與普通話的差異,而用自己方言中特有的詞語和句法格式說話,即使使用標準的普通話語音,也會讓人費解,影響交際的順利進行,甚至鬧出笑話。根據(jù)多年普通話教學(xué)和測試的經(jīng)驗,本文以川渝方言與普通話為例,從詞匯差異的角度探討普通話課堂教學(xué)中的詞匯教學(xué)改革的相關(guān)問題。
就川渝方言與普通話的差異而言,由于川渝方言屬于北方方言,川渝方音與普通話語音具有一定程度的一致性,盡管仍然存在差異(比如平翹不分、鼻邊音不分等),但這種差異屬于大同小異的程度。相比之下,川渝方言在詞匯上與普通話的差異更大,表現(xiàn)更突出。因此,對于川渝方言區(qū)的普通話學(xué)習(xí)者而言,了解川渝方言詞匯與普通話詞匯之間的差異,并熟練掌握二者之間的對應(yīng)轉(zhuǎn)換規(guī)律,這是普通話課堂教學(xué)不容輕視的一個重要環(huán)節(jié)。
在詞匯方面,川渝方言與普通話的差異主要有以下幾種情況:
一、詞義相同,詞形略有差異
川渝方言中有一部分詞語的詞義和使用范圍與普通話基本相同,但在詞形上二者略有差異。這種差異可以概括為以下四種類型:
(一)構(gòu)詞語素相同,詞尾不同
普通話和川渝方言中都有詞尾“子”、“頭”、“兒”、“巴”等,但二者帶詞尾的詞語并不完全對應(yīng)。部分川渝方言中帶有詞尾的詞語,普通話中往往不帶;或者二者都帶有詞尾,但所帶詞尾各不相同。
1.川渝方言帶有詞尾,普通話不帶詞尾(括號內(nèi)為普通話詞語,括號外為川渝方言詞語。下同)。例如:
今年子(今年)、樹子(樹)、梨子(梨)、水瓶子(水瓶)、水管子(水管)、茶缸子(茶缸)、狗子(狗)、羊子(羊)、雞子(雞)、蝦子(蝦)、蔥子(蔥)、鞋子(鞋)、蠶子(蠶)、狗兒(狗)、豬兒(豬)、貓兒(貓)、蒼蠅兒(蒼蠅)、麻雀兒(麻雀)、螞蟻兒(螞蟻)、風(fēng)箏兒(風(fēng)箏)、老板兒(老板)、桶兒(桶)、鍋兒(鍋)、鹽巴(鹽)、嘴巴(嘴)、牙巴(牙)
2.川渝方言和普通話分別帶有不同詞尾。例如:
鍋頭(鍋里)、碗頭(碗里)、灶頭(灶里)、夜頭(夜里)、棗子(棗兒)、褲兒(褲子)、帽兒(帽子)、長衫子(長衫兒)
(二)構(gòu)詞語素相同,重疊與否不同
在川渝方言中,重疊式是一種能產(chǎn)性非常強的構(gòu)詞方式,川渝方言的名詞大都可以重疊,有的名詞重疊后還可以兒化,表示細、小的意義和喜愛、可愛的感情色彩。而普通話的名詞則較少重疊。川渝方言中名詞的重疊式,普通話多用單音節(jié)詞或加詞尾“子”、“兒”等來表達。例如:
洞洞(洞)、草草(草)、槽槽(槽)、坡坡(坡)、板板(板)、渣渣(渣子)、蓋蓋兒(蓋兒、蓋子)、坎坎(坎兒)、縫縫(縫兒)、瓶瓶兒(瓶子)、杯杯兒(杯子)、罐罐兒(罐兒)、盆盆兒(盆兒、盆子)、籃籃兒(籃子)、棍棍兒(棍兒、棍子)、邊邊兒(邊兒)、哨哨兒(哨子)、圈圈兒(圈兒)、橋橋兒(橋)、溝溝兒(溝)、尖尖兒(尖兒)、泡泡兒(泡兒)、裙裙兒(裙子)、豆豆兒(豆子)、瓤瓤(瓤兒)、蚊蚊兒(蚊子)、蟲蟲兒(蟲)、葉葉(葉子)、根根(根)、影影兒(影子)、帶帶(帶子)、盒盒(盒子)、疤疤(疤子)
(三)構(gòu)詞語素相同,組合順序不同
川渝方言中,有部分詞語與普通話存在同素異序的差異,即構(gòu)詞語素完全相同,組合語序不同。例如:
雞公(公雞)、雞母(母雞)、鴨母(母鴨)、鬧熱(熱鬧)、氣力(力氣)、人客(客人)、堰塘(塘堰)、齊整(整齊)
(四)構(gòu)詞語素部分相同
部分川渝方言詞語與普通話詞語的構(gòu)詞語素部分相同,部分不同。
1.川渝方言詞語與普通話詞語前一個構(gòu)詞語素不同。例如:
酒米(糯米)、海椒(辣椒)、胡豆(蠶豆)、包單(被單)、斗碗(海碗)、點醒(提醒)、夜飯(晚飯)、腳豬(公豬)、叫雞(公雞)、虼蚤(跳蚤)、將才(剛才)、枝圓(桂圓)
2.川渝方言詞語與普通話詞語后一個構(gòu)詞語素不同。例如:
抽抽(抽屜)、角角(角落)、胡豆(蠶豆)、呻喚(呻吟)、對子(對聯(lián))、桑泡(桑葚)、蜂糖(蜂蜜)
3.川渝方言與普通話詞語其中一個構(gòu)詞語素不同。例如:
耳子(木耳)、雞婆(母雞)、鴨青(公鴨)、壁頭(墻壁)、指拇(拇指)、雁鵝(大雁)
對于川渝方言區(qū)的普通話學(xué)習(xí)者來說,這類方言詞語不但量大、面廣,而且口熟、耳熟,說出來順口,聽起來順耳,極易給普通話的學(xué)習(xí)卻帶來不利的影響。普通話課堂可設(shè)計相關(guān)詞匯的差異比較作為教學(xué)內(nèi)容,并引導(dǎo)和訓(xùn)練學(xué)習(xí)者熟練掌握二者之間的對應(yīng)轉(zhuǎn)換規(guī)律。
二、詞義相同,詞形完全不同
相同的詞義,在川渝方言和普通話中卻用完全不同的詞形來表示。川渝方言中這類與普通話詞義同而詞形不同的詞語數(shù)量相當龐大,從學(xué)習(xí)普通話的角度來看,這就需要學(xué)習(xí)者下死功夫“牢記”,否則在說普通話的過程中就容易出現(xiàn)用普通話語音說方言詞語的現(xiàn)象,形成所謂的“椒鹽普通話”、“川普”,既影響意義的表達,又引人發(fā)笑。列舉數(shù)例如下:
檐老鼠兒(蝙蝠)、偷油婆(蟑螂)、羊丁?。唑眩⒍《∝垼唑眩?、雷公蟲(蜈蚣)、灶雞子(蟋蟀)、灶屋(廚房)、稀飯(粥)、嘎嘎(肉)、心子(餡兒)、白墨(粉筆)、鋪蓋(被子)、腦殼(頭)、手膀子(胳膊)、腳桿(腿)、二天(以后)、二回子(下次)、高頭(上面)、底腳(下面)、以頭(里面)、啥子(什么)、啷個(怎么)、瓜(傻)、哈包兒(傻瓜)、告花子(乞丐)、苕(土)、默倒(認為)、陰倒(暗地里)、好久(什么時候)、老挑(連襟)、嬢嬢(阿姨)、跶仆爬(摔倒)、一盤兒(一次/一回/一下)、幺臺(介紹)、巴(粘/貼)、打牙祭(改善伙食)、日白(閑聊/吹牛)、爭(欠/差)、角孽(吵嘴/打架)、閣牌(胡牌)、犟(倔)、偷二(強盜)、背時(倒霉)、慪氣(生氣)、開刀(動手術(shù))、妹妹兒頭(劉海)、包包兒(口袋兒)、尿包(膀胱)。
三、詞形相同,詞義和使用范圍不同
川渝方言中有的詞語從詞形上看與普通話是同一個詞,但二者表達的詞義卻不完全相同。如果一方或雙方都是多義詞、表達多個意義時,則可能只是其中的某些意義相同,而其余的意義并不一樣;或者二者的使用范圍有寬窄之別。學(xué)習(xí)普通話,要注意辨別這類詞語詞義的異同,正確把握它們之間的對應(yīng)轉(zhuǎn)換關(guān)系,從而自如地運用普通話準確地傳遞自己的交際信息。例如:
四、川渝方言中有而普通話中無的詞語
某個概念、意義在一種方言或方言中用詞語來表示,另一種語言或方言中則沒有相對應(yīng)的詞語,只能用短語、句子來表示,這就是語言中的詞語缺位現(xiàn)象。川渝方言和普通話中也存在這種現(xiàn)象,即川渝方言中的某個詞語在普通話中找不到與之對應(yīng)的詞語來。
造成川渝方言與普通話之間詞語缺位的原因:
一是概念和意義的缺位造成詞語缺位。有些事物只在川渝地區(qū)有而在其他地區(qū)并不存在,因此只有川渝方言中才有用來指稱它的詞語,其他方言或普通話中詞語缺位。例如:
箢篼:盛東西的竹制農(nóng)具,形同撮箕,有柄。
烘籠兒:竹篾編成,內(nèi)置一個陶瓦缽,冬天在里面放上木炭用來取暖。
扦擔:將竹木等削尖兩頭,用來挑谷禾柴草等的農(nóng)用工具。
粑粑:由米、面等制成的各種餅類食物的總稱。
川渝地區(qū)有很多這樣的特色食物如:麥子粑粑,葉兒耙、鴨兒粑、豬兒粑、泡粑等。
二是概念或意義未能固化成詞導(dǎo)致詞語缺位。說不同語言或方言的人對事物的看法不盡相同,某種概念或意義有的人認為重要,給予命名;而有的人則認為不那么重要,不予命名。一些在川渝方言中得以命名并固化成詞的概念或意義,在普通話中卻沒有,從而形成詞語的缺位。例如:
籮籮、筲箕:手指上兩種不同形狀的指紋,川渝人觀察到并認為它們很重要,可以預(yù)示人的命運前途。
□cáo:久不吃葷腥、或蔬菜吃得過多而引起的人體腸胃不適,心理上渴望油葷的感覺。如:天天吃白菜蘿卜,咋個不潮嘛?心頭潮得很,該打牙祭了。
□qiáo:烹調(diào)時于主菜之外加上少量其他配菜一起煎炒等!
□kǒng:本指一種烹飪方法,在食材中加少量水,蓋緊鍋蓋,用微火把食物燜熟。又指溫度高、濕度大,使人感到悶熱難受的感覺。
這類詞語在川渝方言中比較少,說普通話的過程中若遇到某個詞語在普通話中找不到對應(yīng)的詞語來轉(zhuǎn)換而又不得不說時,可以引導(dǎo)學(xué)習(xí)者選擇普通話中表達內(nèi)容相當?shù)亩陶Z、或者組織相應(yīng)的句子來表達。
參考文獻:
[1]高廉平主編.普通話訓(xùn)練與測試教程[M].重慶:西南大學(xué)出版社,2009.
[2]鄧紅華.高校普通話課堂教學(xué)改革初探[J].現(xiàn)代語文,2006(11).
[3]宋瑋.普通話課程教學(xué)改革探析[J].河北廣播電視大學(xué)學(xué)報,2012(1).
[4]鄧英樹、張一舟主編.四川方言詞匯研究[M].北京:中國社會科學(xué)出版社,2010.
[5]梁德曼、黃尚軍.成都方言詞典[M].南京:江蘇教育出版社,1998.
[6]翟時雨.重慶方言志[M].重慶:西南師范大學(xué)出版社,1996.
作者簡介:
向?qū)W春(1977年6月-),女,重慶萬州人,重慶三峽學(xué)院文學(xué)學(xué)院副教授,四川大學(xué)博士,主要從事漢語史、方言文化、語言學(xué)與應(yīng)用語言學(xué)等研究。