亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        英語新聞標(biāo)題的翻譯技巧分析

        2014-11-26 07:42:27周嬙周黎
        北方文學(xué)·下旬 2014年8期
        關(guān)鍵詞:英語新聞翻譯技巧

        周嬙 周黎

        摘 要:英語新聞標(biāo)題是新聞讀者最先看到的新聞文字,為了更能吸引讀者的眼球,標(biāo)題翻譯往往要使用各種翻譯技巧,力爭把原英語標(biāo)題的內(nèi)容和形式翻譯出來。本文從英語標(biāo)題翻譯技巧方面,分析英語標(biāo)題的翻譯。

        關(guān)鍵詞:英語新聞;標(biāo)題翻譯;翻譯技巧

        一、引言

        新聞記者在國際新聞報道中,英語新聞翻譯占了相當(dāng)大的比重。在英語新聞中,“標(biāo)題被視作報道全文的縮寫”,為了盡量吸引讀者,編輯往往運用各種修辭手段,力爭使新聞標(biāo)題更具吸引力。這為英語新聞翻譯帶來挑戰(zhàn)。翻譯者需調(diào)動各種翻譯手段,力爭把原標(biāo)題的意義和風(fēng)格以漢語形式再現(xiàn)出來

        二、翻譯技巧分析

        2.1直譯或基本直譯新聞標(biāo)題

        直譯和意譯孰是孰非在我國譯界爭論不休,迄今未有定論。筆者以為,兩種譯法各有長短,翻譯中需視實際情況而定,揚長避短。但無論直譯還是意譯,都應(yīng)把忠實于原文內(nèi)容放在首位。就英語新聞標(biāo)題翻譯而言,筆者以為,如果英語標(biāo)題的含義明白,譯成漢語以后中國讀者不至于產(chǎn)生理解上的困難,可考慮采用直譯或基本直譯。比如:

        Putin faces harsh press criticism over terror.

        普京因恐怖事件受媒體嚴(yán)厲批評

        Olympics Begin in Style; Swimmer Takes 1st Gold.

        奧運盛妝開幕泳將喜奪首金

        UKs oldest person dies at 115.

        英國第一壽星謝世,享天年百歲又十五

        以上三則新聞標(biāo)題屬于直譯或基本直譯,沒有洋腔洋調(diào),顯得很自然流暢。又如:

        Ugly Duckling N-Ship at Last Gets Happy Home.

        丑小鴨核動力船終于找到安樂窩

        這則新聞講述的是某國一艘核動力船,因許多國家擔(dān)心核污染而拒絕讓其靠岸,所以只得在海上到處漂泊,歷經(jīng)周折之后最終被獲準(zhǔn)在一港口停泊。原標(biāo)題中以調(diào)侃的語氣將這艘核動力船比喻成安徒生筆下的“an ugly duckling”(丑小鴨),這也是廣大中國讀者早已熟悉的典故,故譯文采用了“拿來主義”的直譯手法,讀者一看也就明白怎么回事了。

        2.2翻譯中添加注釋性詞語

        英語報刊的新聞標(biāo)題往往迎合本國讀者的閱讀需要,而且由于思維習(xí)慣與中國人不同,英語新聞標(biāo)題的表達(dá)方式也與中文有所不同。因此,翻譯過程中必須充分考慮到“內(nèi)外有別”的原則和我國讀者的閱讀心理對國人可能不太熟悉的有關(guān)信息、文化背景知識以及不符合國內(nèi)讀者閱讀習(xí)慣的表達(dá)方式進(jìn)行必要的變通,該刪則刪,該增則增。正如劉宓慶先生在《文體與翻譯》中說的:“即使是明白、易懂的新聞標(biāo)題,我們在漢譯時也常需加上邏輯主語,或電訊中有關(guān)的人的國籍事件發(fā)生的地點等等,總之必須增補介紹性、注釋性詞語以利中國讀者的理解,避免讀者產(chǎn)生誤會?!?/p>

        2.3采用翻譯權(quán)衡手法

        有時,當(dāng)一些英語標(biāo)題或因修辭手法、或因文化及語言差異,在漢語中難以表現(xiàn)其微妙意義時,不妨根據(jù)英語標(biāo)題字面意,結(jié)合新聞內(nèi)容譯出合適的中文標(biāo)題這樣處理時,可根據(jù)漢語以及漢語新聞標(biāo)題的特點,采用不同語法修辭手段,以取得最佳效果。

        2.3.1增加詞語使意義完整

        就揭示新聞內(nèi)容而言,英語標(biāo)題傾向于將某一內(nèi)容作“重點化”(accentuation)處理,不講究面面俱到。此外,由于英語單詞通常由數(shù)個字母組成,所以標(biāo)題一般用詞不多。這兩點決定了英語新聞標(biāo)題一般比較精煉簡短。而漢語新聞標(biāo)題側(cè)重“全面性”(totalism),加上漢

        語是一詞一意,所以漢語標(biāo)題用詞相對較多。有鑒于此,在標(biāo)題翻譯時,可以結(jié)合漢語新聞標(biāo)題的特點,適當(dāng)增加一些詞語,使標(biāo)題的形式更趨漢化,意義更趨完整。例如:

        Older,wiser,calmer人愈老,智愈高,心愈平。這條新聞聚焦于當(dāng)今老齡化社會,尤其是老人們

        退休后在處理各種問題時表現(xiàn)出來的睿智和冷靜。若按照原文逐字翻譯成“更老,更明智,更冷靜”,也不失為一個可以接受的譯文。但如果根據(jù)中國讀者閱讀習(xí)慣,增加“人”、“智”、“心”三個字,意義更加明確,句式也更齊整。

        2.3.2套用中外詩詞熟句

        源遠(yuǎn)流長的中國文化一直是國人的驕傲,很多膾炙人口的詩詞熟句至今廣為流傳。此外,不少外國作家詩人的名言名句經(jīng)翻譯后也倍受人們喜愛。翻譯英語新聞標(biāo)題時,酌情借用、套用讀者耳熟能詳?shù)脑娫~熟語,比較容易喚起讀者的親切感。例如下面兩則標(biāo)題:

        Bush daughters reach legal age to drink.

        布什雙嬌初長成酒巷從此任縱橫

        Singaporean star Gives Part of Liver to Save Dying Lover.

        若為愛情故肝臟可拋

        第一個標(biāo)題說的是,布什一對孿生女兒經(jīng)常因未成年酗酒而被媒體曝光,現(xiàn)在她倆終于到達(dá)了法定飲酒年齡,從此可以開懷痛飲了。另一個說的是,一位新加坡明星為救情侶而捐出部分肝臟。兩則標(biāo)題的譯文都套用了我國讀者耳熟能詳?shù)拿?,比較容易引起讀者的閱讀興趣。

        三、結(jié)語

        英語新聞標(biāo)題翻譯,至關(guān)重要,翻譯時應(yīng)兼顧三個方面:準(zhǔn)確理解標(biāo)題意義,尤其是要透過字面理解其深層意義;在不曲解原意的情況下發(fā)揮漢語特點,以增強譯文可讀性;在文化背景缺失的情況下,注意譯文的可接受性。

        參考文獻(xiàn):

        [1]劉宓慶:《文體與翻譯》,中國對外翻譯出版公司1986年版

        [2]黎秀石、王宗炎:《英美報刊選讀》,湖南教育出版社1992版

        [3]余立三:《英漢修辭比較與翻譯》,商務(wù)印書館1985年版

        [4]侯維瑞:《英語語體》,上海外語教育出版社1988年版

        [5]張?。骸缎侣動⒄Z文體與范文評析》,上海外語教育出版1994年版

        作者簡介:周嬙,南昌理工學(xué)院外語系;周黎,江西警察學(xué)院人文管理系。

        猜你喜歡
        英語新聞翻譯技巧
        英語新聞標(biāo)題翻譯中的把關(guān)研究
        新聞世界(2017年1期)2017-01-20 19:19:59
        大學(xué)四、六級考試改革新增新聞聽力應(yīng)對技巧與實踐探索
        商情(2016年42期)2016-12-23 17:13:29
        英—漢翻譯技巧在藝術(shù)英語文獻(xiàn)中的運用
        科技視界(2016年26期)2016-12-17 16:52:22
        淺談中國特色經(jīng)濟(jì)詞匯翻譯特點及技巧
        淺析提高英語新聞聽力水平的方法
        考試周刊(2016年90期)2016-12-01 21:25:57
        英語新聞中文化傳播的特色與現(xiàn)狀
        中國市場(2016年40期)2016-11-28 05:00:49
        目的論視角下商務(wù)英語翻譯技巧
        資治文摘(2016年7期)2016-11-23 01:01:07
        翻譯目的論指導(dǎo)下的英語電影片名翻譯
        談英語新聞中的模糊限制語
        人間(2016年27期)2016-11-11 16:44:30
        《作者自述》兩個譯本的對比賞析
        人間(2016年28期)2016-11-10 21:12:28
        成人av毛片免费大全| 亚洲v欧美v国产v在线观看| 欧美丰满大屁股ass| 杨幂AV污网站在线一区二区| 亚洲午夜福利精品久久| 欧美日韩国产乱了伦| 国产精品亚洲在钱视频| 久久国产精品亚洲va麻豆| 深夜福利啪啪片| 国产麻豆成人精品av| 国产99re在线观看只有精品| 国产亚洲欧美另类第一页| 一本到亚洲av日韩av在线天堂| 华人在线视频精品在线| 日本无码欧美一区精品久久 | 成人精品一区二区三区中文字幕| 欧美国产日韩a在线视频| 精品国免费一区二区三区| 美女被内射很爽的视频网站| 蜜桃传媒免费在线播放| 天天摸夜夜摸夜夜狠狠摸| 久久久久久伊人高潮影院| 提供最新的在線欧美综合一区| 久久久久人妻精品一区5555| 日本一区二区三区丰满熟女| 日本xxxx色视频在线观看免费| 久久综合亚洲色hezyo国产| 囯产精品一品二区三区| 国产精品国产三级国产av创| 男女啪啪免费视频网址| 涩涩鲁精品亚洲一区二区| 成 人 免费 在线电影| 亚洲三级黄色| 色综合久久五十路人妻| 漂亮丰满人妻被中出中文字幕| 精品国产乱码久久久久久郑州公司 | 国产高清在线视频一区二区三区| 成人毛片一区二区| www.狠狠艹| 日本岛国视频在线观看一区二区| 性欧美丰满熟妇xxxx性久久久|