亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        淺談中國特色經(jīng)濟(jì)詞匯翻譯特點(diǎn)及技巧

        2016-12-06 18:29:54付繼潔李華宣肖紅武悅
        新教育時(shí)代·教師版 2016年27期
        關(guān)鍵詞:翻譯技巧

        付繼潔+李華宣+++肖紅+++武悅

        摘 要:在改革開放和全球化的背景下,經(jīng)濟(jì)詞匯、短語及相關(guān)表達(dá)隨著中國日新月異的經(jīng)濟(jì)發(fā)展而頻繁更迭。而正確地對(duì)其分析及翻譯越來越重要。本文從英漢兩種語言切入結(jié)合實(shí)例,分析這些新表達(dá)的特點(diǎn);比較目前流行的翻譯手段和方法,總結(jié)行之有效的翻譯技巧。

        關(guān)鍵詞:中國特色經(jīng)濟(jì)詞匯 翻譯特點(diǎn) 翻譯技巧

        近年來,中國已經(jīng)成為全球增長最快的經(jīng)濟(jì)體之一,對(duì)全球經(jīng)濟(jì)的貢獻(xiàn)進(jìn)一步提升 ,具有中國特色的經(jīng)濟(jì)詞匯在國內(nèi)外報(bào)章雜志中也日益涌現(xiàn)。然而,需要注意的是,由于語言文化差異、語言之間的不可翻譯性等多方面因素,中國特色經(jīng)濟(jì)詞匯的翻譯和表達(dá)成為英漢翻譯中的一大難題。

        一、中國特色經(jīng)濟(jì)詞匯翻譯特征

        翻譯不僅是語言的轉(zhuǎn)換,更是文化的交流。中國特色經(jīng)濟(jì)詞匯根植于中國文化的土壤之中,隨著經(jīng)濟(jì)快速發(fā)展不斷地涌現(xiàn)。因此我們?cè)跐h譯英的過程中選用英語詞匯時(shí)不能不考究它們的內(nèi)涵和價(jià)值取向.不可有絲毫的馬虎。近年來中國特色經(jīng)濟(jì)詞匯的翻譯呈現(xiàn)出以下特點(diǎn):

        1.中國特色經(jīng)濟(jì)詞匯具有明顯的時(shí)代特征

        例如,在“大鍋飯”的體制下 ,容易產(chǎn)生心理的不平衡和人際沖突。本句中“大鍋飯”具有明顯的計(jì)劃經(jīng)濟(jì)時(shí)代特征,它不僅僅意味著從一個(gè)鍋里吃飯,是特指人民公社運(yùn)動(dòng)期間出現(xiàn)的勞動(dòng)人民都到公共食堂去吃飯的體制。是建立在絕對(duì)平均主義基礎(chǔ)上的制度,所以翻譯為“everyone eating from the same pot”就沒有表達(dá)出它的時(shí)代特征,而將之翻譯為 “Egalitarian practice of everybody eating form the same big pot”則更為恰當(dāng)。同樣還有“小康社會(huì)”翻譯的變化,在 2002年提出并將之翻譯為“ well-off society”。然而兩年后政府報(bào)告中將其改為“moderately prosperous society”,更貼切表明了小康社會(huì)的經(jīng)濟(jì)內(nèi)涵。

        2.中國特色經(jīng)濟(jì)詞匯多使用修辭手法

        例如:“龍頭”企業(yè) the leading enterprises of each industry;釘子戶 Nail House residence;people who refuse to make house for development;工業(yè)反哺農(nóng)業(yè) Industry Financing Agriculture;看不見的手 Invisible hand

        以上例句分別使用了比喻、擬人、排比等修辭手法。在將漢語翻譯成英語的過程中,要特別注意翻譯的有效對(duì)等。

        3.中國特色經(jīng)濟(jì)詞匯通常包含中國傳統(tǒng)價(jià)值觀

        例如:海爾集團(tuán)是一家定位于“百年企業(yè),世界品牌”的世界級(jí)企業(yè),在全球各地均有分支機(jī)構(gòu)……堅(jiān)持“客戶至上,勇于創(chuàng)新”的企業(yè)理念。

        As a world class enterprise positioned to be “a longstanding flagship player and a world-famous brand”, Haier group (boasts a global presence, committed to the corporate philosophy of “Customer first, aggressive in innovation”.

        “百年企業(yè)”如果翻譯為“ a century-old enterprise”將會(huì)產(chǎn)生歧義,海爾成立于 1984年,何來百年企業(yè)?而將百年企業(yè)翻譯為 “ a longstanding flagship player”則表達(dá)出漢語中百年企業(yè)的內(nèi)涵:持久發(fā)展,經(jīng)典傳承。

        二、中國特色經(jīng)濟(jì)詞匯翻譯技巧

        (一)選詞法

        在理解原文時(shí),由于漢語和英語兩種語言行文用字在表達(dá)方式上的差異,對(duì)于一些詞及短語的理解必須進(jìn)行上下文地推敲,尤其是在經(jīng)濟(jì)商貿(mào)方面的翻譯,有些用詞與日常用詞有很大的不同,譯者需要通過上下文找出其內(nèi)涵意義,并使用恰當(dāng)?shù)脑~匯通順流暢地表達(dá)出來。

        1.多詞同義例如“一次性”:一次性筷子 throwaway chopsticks;一次性注射器

        disposable syringe;一次性補(bǔ)助 one-off grant;一次性付款 lump-sum settlement;一次性費(fèi)用 non-recurring expense

        2.一詞多義:

        例如英文中“joint”的翻譯:

        共同投標(biāo) joint bidding;共有財(cái)產(chǎn) joint estate;合股銀行

        joint bank ;合資企業(yè) joint venture;連帶債務(wù) joint debt;聯(lián)合行動(dòng) joint action

        (二)增譯

        增譯法指根據(jù)英漢兩種語言不同的思維方式、語言習(xí)慣和表達(dá)方式,在翻譯時(shí)增添一些詞、短句或句子,以便更準(zhǔn)確地表達(dá)出原文所包含的意義。這種方式一是保證譯文語法結(jié)構(gòu)的完整,二是保證譯文意思的明確。例如“一帶一路”如果直接翻譯的話,讀者很難了解其內(nèi)涵,必須進(jìn)一步解釋,說明。其他例子還有:

        摸著石頭過河 Crossing the river by feeling the stones:we were creating an entirely new social and economic society and there is no previous experience to draw on.

        (三)轉(zhuǎn)換法

        英語是屈折語,漢語是非屈折語,英語傾向于多用名詞,因而敘述呈靜態(tài);漢語傾向于多用動(dòng)詞,因而敘述呈動(dòng)態(tài)。例如:

        依法行政,扎實(shí)推進(jìn) Progress was made in rule-of-law administration

        持證上崗 Go about ones duties with his certificate

        三、結(jié)論

        中國正在處于高速發(fā)展的時(shí)代,新的經(jīng)濟(jì)政策、經(jīng)濟(jì)名詞層出不窮。所以對(duì)于譯者來說,總結(jié)中國特色經(jīng)濟(jì)詞匯翻譯中的特點(diǎn),運(yùn)用恰當(dāng)?shù)姆g技巧極為重要。

        猜你喜歡
        翻譯技巧
        基于商務(wù)英語語言特色的翻譯技巧研究
        商務(wù)英語的特點(diǎn)及翻譯技巧
        預(yù)設(shè)理論在翻譯中的應(yīng)用
        海事英語漢譯技巧例析
        英—漢翻譯技巧在藝術(shù)英語文獻(xiàn)中的運(yùn)用
        科技視界(2016年26期)2016-12-17 16:52:22
        目的論視角下商務(wù)英語翻譯技巧
        資治文摘(2016年7期)2016-11-23 01:01:07
        翻譯目的論指導(dǎo)下的英語電影片名翻譯
        《作者自述》兩個(gè)譯本的對(duì)比賞析
        人間(2016年28期)2016-11-10 21:12:28
        材料化學(xué)專業(yè)英語中長難句翻譯技巧及解析
        考試周刊(2016年83期)2016-10-31 13:14:28
        論電影字幕的翻譯特點(diǎn)及其翻譯方法
        考試周刊(2016年53期)2016-07-15 07:32:51
        99久久无色码中文字幕人妻蜜柚 | 夜夜未满十八勿进的爽爽影院| 国产啪精品视频网站丝袜| 亚洲国产免费公开在线视频| 亚洲一区二区三区激情在线观看| 无码人妻丰满熟妇区bbbbxxxx| 亚洲欧美日韩综合久久| 亚洲va欧美va人人爽夜夜嗨| 日本av不卡一区二区三区| 欧美人与动性xxxxx杂性| 男女18禁啪啪无遮挡| 91精品国产高清久久久久| 国产精品亚洲一二三区| 久久久久夜夜夜精品国产| 8888四色奇米在线观看| 久久aⅴ无码av高潮AV喷| 午夜视频一区二区三区播放| 中文字幕人妻第一区| 免费人成再在线观看网站| 国产免费三级三级三级| 亚洲综合自拍偷拍一区| 男女做爰猛烈啪啪吃奶动| 国产美女免费国产| 亚洲综合天堂av网站在线观看 | 大地资源高清在线视频播放| 色狠狠一区二区三区香蕉| 无码人妻专区一区二区三区| 日本久久精品视频免费| 青青国产揄拍视频| 美日韩毛片| 国产一区二区三区精品成人爱| 无码乱肉视频免费大全合集| 久久久久久久综合狠狠综合| AV中文字幕在线视| 亚洲精品视频中文字幕| 国产午夜无码片在线观看影院| 国产综合无码一区二区辣椒| 在线欧美精品二区三区| 人妻系列少妇极品熟妇| 激情内射亚洲一区二区三区| 正在播放国产对白孕妇作爱|