亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        翻譯應(yīng)用于高校專(zhuān)業(yè)課雙語(yǔ)教學(xué)的探索與研究

        2012-04-29 00:44:03付瑞紅
        教學(xué)研究 2012年1期
        關(guān)鍵詞:雙語(yǔ)教學(xué)翻譯教學(xué)模式

        付瑞紅

        [摘要]高校專(zhuān)業(yè)課雙語(yǔ)教學(xué)在近十年來(lái)得到迅速發(fā)展,雙語(yǔ)教學(xué)模式一直在個(gè)案中探索。翻譯與雙語(yǔ)教學(xué)之間的關(guān)聯(lián)性一直存在爭(zhēng)議,尤其體現(xiàn)在母語(yǔ)的應(yīng)用與雙語(yǔ)教學(xué)效果之間的關(guān)系方面。提出了基于翻譯的雙語(yǔ)教學(xué)模式,以研究性教學(xué)帶動(dòng)課堂教學(xué),強(qiáng)調(diào)外語(yǔ)文本和母語(yǔ)文本在教學(xué)過(guò)程中的同等重要性,初步建立了雙語(yǔ)教學(xué)的課程體系。在個(gè)案分析的基礎(chǔ)上進(jìn)行綜合化和理論化拓展,認(rèn)為在高校雙語(yǔ)教學(xué)中,教師在授課之前的專(zhuān)業(yè)翻譯和將翻譯成果運(yùn)用于教學(xué)工作,對(duì)于提高教師的專(zhuān)業(yè)水平和雙語(yǔ)教學(xué)活動(dòng)實(shí)效性具有雙重的作用。

        [關(guān)鍵詞]翻譯;雙語(yǔ)教學(xué);研究性教學(xué);教學(xué)模式

        [中圖分類(lèi)號(hào)]G642.0[文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼]A[文章編號(hào)]1005-4634(2012)01-0058-04

        全球化進(jìn)程的加速和中國(guó)對(duì)外開(kāi)放的深化對(duì)教育的國(guó)際化產(chǎn)生了現(xiàn)實(shí)的壓力。在這一背景下,雙語(yǔ)教學(xué)在各個(gè)層次的教育體制中開(kāi)展和推廣,高校專(zhuān)業(yè)課的雙語(yǔ)教學(xué)尤其得到重視。教育部2001年就提出各高校要積極推動(dòng)使用英語(yǔ)等外語(yǔ)進(jìn)行公共課和專(zhuān)業(yè)課的教學(xué)。2003年新的教學(xué)計(jì)劃中明確指出在高校各專(zhuān)業(yè)課程中要有一定比例采用雙語(yǔ)教學(xué)。自2007年起,教育部分批啟動(dòng)雙語(yǔ)教學(xué)示范課程建設(shè)項(xiàng)目,截止到2010年已經(jīng)批準(zhǔn)503門(mén)雙語(yǔ)示范課項(xiàng)目。隨著雙語(yǔ)教學(xué)實(shí)踐的推廣,各種形式的雙語(yǔ)教學(xué)模式探索如火如荼地開(kāi)展,在眾多雙語(yǔ)教學(xué)個(gè)案中,實(shí)踐探索和理論反思的議題之一是翻譯在雙語(yǔ)教學(xué)中的應(yīng)用,課堂教學(xué)中母語(yǔ)的應(yīng)用與否和使用比例對(duì)雙語(yǔ)教學(xué)效果的影響??偨Y(jié)和推廣雙語(yǔ)教學(xué)個(gè)案模式的經(jīng)驗(yàn),是教學(xué)模式實(shí)現(xiàn)綜合化和理論化的基礎(chǔ),也有助于找到翻譯和雙語(yǔ)教學(xué)之間的關(guān)聯(lián)性。

        1從國(guó)內(nèi)雙語(yǔ)教學(xué)模式的爭(zhēng)論探尋翻譯和 雙語(yǔ)教學(xué)的關(guān)系

        目前我國(guó)高校雙語(yǔ)教學(xué)的課堂模式“百花齊放”,有全外語(yǔ)講授、半外語(yǔ)講授、用英文原版教材的純漢語(yǔ)講授教學(xué)等。課堂教學(xué)模式的多樣化是雙語(yǔ)教學(xué)爭(zhēng)論的體現(xiàn),議題之一是雙語(yǔ)教學(xué)中翻譯的運(yùn)用方式和效果,包括教材的選取、母語(yǔ)的使用方式、翻譯在教學(xué)中的應(yīng)用、學(xué)生通過(guò)雙語(yǔ)教學(xué)課要培養(yǎng)什么樣的素質(zhì)。在雙語(yǔ)教學(xué)的理論與實(shí)踐中,對(duì)翻譯的應(yīng)用長(zhǎng)期存有偏見(jiàn),大都采用全英文授課,用英語(yǔ)解釋英語(yǔ)。有學(xué)者認(rèn)為“雙語(yǔ)教學(xué)與翻譯確實(shí)有密切聯(lián)系,但兩者畢竟是兩回事”[1]。也有學(xué)者指出,翻譯法應(yīng)當(dāng)在雙語(yǔ)教學(xué)中充分利用,培養(yǎng)學(xué)生兩種語(yǔ)言的自由切換能力,形成相應(yīng)的思維方式,讓學(xué)生順利地在外語(yǔ)環(huán)境中掌握專(zhuān)業(yè)知識(shí)[2]。認(rèn)識(shí)翻譯和雙語(yǔ)教學(xué)的關(guān)聯(lián)性離不開(kāi)雙語(yǔ)教學(xué)目標(biāo)和人才培養(yǎng)目標(biāo)的判定,這是貫穿于高校專(zhuān)業(yè)課雙語(yǔ)教學(xué)實(shí)踐始終的關(guān)鍵問(wèn)題,教學(xué)設(shè)計(jì)、教學(xué)過(guò)程和教學(xué)研究都無(wú)法逃避這些問(wèn)題。

        雙語(yǔ)教學(xué)是一個(gè)把兩種語(yǔ)言作為教學(xué)媒介語(yǔ)的教育體系,其中一種語(yǔ)言往往是——但不一定是學(xué)生的第一語(yǔ)言[3]。我國(guó)雙語(yǔ)教學(xué)一般是指用非母語(yǔ)作為教學(xué)語(yǔ)言進(jìn)行全部或部分專(zhuān)業(yè)課程的教學(xué),容易造成雙語(yǔ)教學(xué)是語(yǔ)言教學(xué)的誤區(qū),有學(xué)者就認(rèn)為雙語(yǔ)教學(xué)的最直接目的是提高外語(yǔ)能力,拓寬學(xué)生視野[4],雙語(yǔ)教育基本上是一個(gè)社會(huì)語(yǔ)言學(xué)的范疇[5]。也有學(xué)者認(rèn)為,雙語(yǔ)教學(xué)既屬于學(xué)科教學(xué),也屬于語(yǔ)言教學(xué),學(xué)科內(nèi)容的學(xué)習(xí)和語(yǔ)言學(xué)習(xí)是雙語(yǔ)教學(xué)的兩個(gè)主要目標(biāo)[6]。

        專(zhuān)業(yè)課雙語(yǔ)教學(xué)在屬性判定問(wèn)題上的分歧源自對(duì)專(zhuān)業(yè)課雙語(yǔ)教學(xué)定義和目標(biāo)的不同認(rèn)識(shí),即雙語(yǔ)教學(xué)是按“手段”還是按“目的”來(lái)定義的。如果認(rèn)為雙語(yǔ)教學(xué)是達(dá)到某種教育目標(biāo)的手段,那么語(yǔ)言運(yùn)用能力的培養(yǎng)不是雙語(yǔ)教育的終極目標(biāo),而是培養(yǎng)精通外語(yǔ),通曉專(zhuān)業(yè)知識(shí)的人才。如果按目標(biāo)定義,雙語(yǔ)教學(xué)是為促進(jìn)學(xué)生使用兩種語(yǔ)言技能而設(shè)計(jì)的教育課程,則雙語(yǔ)教學(xué)側(cè)重于語(yǔ)言教學(xué)。有的學(xué)者就認(rèn)為雙語(yǔ)課程是學(xué)校課程設(shè)置中關(guān)于語(yǔ)言的事情,是通過(guò)兩種語(yǔ)言作為教學(xué)媒介,幫助學(xué)生在有意和無(wú)意間學(xué)會(huì)兩種語(yǔ)言的使用技巧[7]。

        雙語(yǔ)教學(xué)屬于語(yǔ)言教學(xué)并無(wú)異議,分歧之處在于雙語(yǔ)教學(xué)的任務(wù)是重在培養(yǎng)學(xué)生的語(yǔ)言能力,抑或是學(xué)科知識(shí)的領(lǐng)悟能力。對(duì)學(xué)科屬性的爭(zhēng)論直接影響雙語(yǔ)教學(xué)中翻譯的運(yùn)用。如果重語(yǔ)言技能的培養(yǎng),母語(yǔ)在雙語(yǔ)課堂上應(yīng)該受到限制;如果重專(zhuān)業(yè)知識(shí)的獲取,母語(yǔ)和翻譯在雙語(yǔ)教學(xué)中的應(yīng)用是必要和有效的。在大學(xué)專(zhuān)業(yè)課的雙語(yǔ)教學(xué)中,語(yǔ)言和專(zhuān)業(yè)的學(xué)習(xí)其實(shí)是相互制約、相互影響的,沒(méi)有語(yǔ)言技能的基礎(chǔ),學(xué)科知識(shí)的領(lǐng)悟程度將受影響,雙語(yǔ)教學(xué)效果必將大打折扣。同時(shí),語(yǔ)言目標(biāo)和學(xué)科學(xué)習(xí)又是矛盾的,如果偏重語(yǔ)言學(xué)習(xí),會(huì)出現(xiàn)把雙語(yǔ)教學(xué)變?yōu)樽兿嗟耐庹Z(yǔ)教學(xué)或?qū)I(yè)外語(yǔ)教學(xué)的狀況;如果偏重專(zhuān)業(yè)知識(shí)的學(xué)習(xí),雙語(yǔ)教學(xué)有流于形式之傾向。

        鑒于此,大學(xué)專(zhuān)業(yè)課雙語(yǔ)教學(xué)不僅是語(yǔ)言教學(xué),更是以語(yǔ)言為媒介收獲專(zhuān)業(yè)知識(shí)的教學(xué)。目的是讓學(xué)生能夠自由地閱讀專(zhuān)業(yè)類(lèi)的外文資料,熟悉專(zhuān)業(yè)術(shù)語(yǔ)的英語(yǔ)表達(dá)方式,了解國(guó)際上同專(zhuān)業(yè)領(lǐng)域的科研水平和方向。因此,翻譯和雙語(yǔ)教學(xué)的關(guān)系受制于學(xué)科屬性的判定,并直接關(guān)系到教學(xué)效果的優(yōu)劣。專(zhuān)業(yè)課雙語(yǔ)教學(xué)兼具外語(yǔ)教學(xué)和學(xué)科教學(xué)的特性,是母語(yǔ)和外語(yǔ)應(yīng)用于專(zhuān)業(yè)學(xué)科的教學(xué),給學(xué)習(xí)者創(chuàng)造學(xué)習(xí)、使用外語(yǔ)的空間,專(zhuān)業(yè)知識(shí)的獲取和專(zhuān)業(yè)思維的培養(yǎng)是主要任務(wù),而不是拘泥于學(xué)習(xí)語(yǔ)言本身。掌握外語(yǔ)尤其是專(zhuān)業(yè)外語(yǔ)詞匯是意外的收獲而不是刻意為之,目標(biāo)是培養(yǎng)精通外語(yǔ)、通曉專(zhuān)業(yè)知識(shí)、全面發(fā)展、適應(yīng)國(guó)際競(jìng)爭(zhēng)的復(fù)合型人才[8]。母語(yǔ)和第二種語(yǔ)言的交互使用是雙語(yǔ)教學(xué)行之有效的教學(xué)方法和模式。

        2翻譯應(yīng)用于高校專(zhuān)業(yè)課雙語(yǔ)教學(xué)的探索

        在教學(xué)實(shí)踐中,由于學(xué)校境遇、專(zhuān)業(yè)需求不同,雙語(yǔ)教學(xué)模式呈現(xiàn)某種特殊性。燕山大學(xué)文法學(xué)院國(guó)際關(guān)系學(xué)系在長(zhǎng)期雙語(yǔ)教學(xué)實(shí)踐的基礎(chǔ)上提出了“基于翻譯的雙語(yǔ)教學(xué)”模式,作為應(yīng)用性很強(qiáng)的社會(huì)科學(xué)——國(guó)際政治專(zhuān)業(yè)在探索個(gè)性化的雙語(yǔ)教學(xué)模式中,對(duì)相關(guān)學(xué)科雙語(yǔ)教學(xué)模式的理論化具有參考價(jià)值與適用性。

        這種教學(xué)模式的形成源于長(zhǎng)時(shí)間教學(xué)實(shí)踐的經(jīng)驗(yàn)總結(jié)。早在2000年,雙語(yǔ)教學(xué)剛剛進(jìn)入到中國(guó)高等教育界的議事日程時(shí),燕山大學(xué)政治學(xué)類(lèi)專(zhuān)業(yè)的雙語(yǔ)教學(xué)實(shí)踐就已開(kāi)始。在實(shí)踐中,先后嘗試了“外國(guó)人講專(zhuān)業(yè)外語(yǔ)”和本校教師全英文授課這兩種教學(xué)模式,前者有助于提升學(xué)生的英語(yǔ)水平,而專(zhuān)業(yè)知識(shí)的掌握是松散的;后者由于教師拘泥于語(yǔ)言問(wèn)題而無(wú)法充分發(fā)揮專(zhuān)業(yè)教育的功能,學(xué)生在專(zhuān)業(yè)知識(shí)領(lǐng)域的進(jìn)步有限。經(jīng)歷了一個(gè)曲折的探索和認(rèn)識(shí)過(guò)程之后,燕山大學(xué)逐漸采納和應(yīng)用了“基于翻譯的雙語(yǔ)教學(xué)模式”。教師翻譯具有一定影響的專(zhuān)業(yè)書(shū)籍作為教材,在翻譯過(guò)程中,教師對(duì)原版教材和作者的寫(xiě)作思路進(jìn)行研究,能夠更好的適應(yīng)教學(xué)要求;教學(xué)過(guò)程中給學(xué)生提供兩種文本,在此基礎(chǔ)上減輕語(yǔ)言在專(zhuān)業(yè)學(xué)習(xí)中的部分障礙,培養(yǎng)學(xué)生的專(zhuān)業(yè)素養(yǎng)。用教師語(yǔ)言和研究能力的展示和培育激活和帶動(dòng)整個(gè)教學(xué)過(guò)程?!盎诜g的雙語(yǔ)教學(xué)”模式是依據(jù)學(xué)科教學(xué)的屬性判斷提出的,認(rèn)為雙語(yǔ)教學(xué)首先是學(xué)科教學(xué),兼有語(yǔ)言教學(xué)的功能,用外語(yǔ)教專(zhuān)業(yè),培養(yǎng)學(xué)生用外語(yǔ)進(jìn)行學(xué)術(shù)交流和運(yùn)用外語(yǔ)理解和表達(dá)專(zhuān)業(yè)知識(shí)的能力。

        “基于翻譯的雙語(yǔ)教學(xué)”模式的首要特征是“基于翻譯”,在雙語(yǔ)教學(xué)中要使用外文原版(或其影印版)和原版教材的中譯版(最好是教師本人翻譯成果)。一般而言,專(zhuān)業(yè)課雙語(yǔ)教學(xué)本身就含有專(zhuān)業(yè)文本轉(zhuǎn)換、專(zhuān)業(yè)語(yǔ)言轉(zhuǎn)換和更為廣闊的文化背景轉(zhuǎn)換的要求,這一要求與基于翻譯的雙語(yǔ)教學(xué)概念是不謀而合的。教師通過(guò)翻譯更為自如地使用外語(yǔ)來(lái)教學(xué),因?yàn)榉g過(guò)程本身就是一個(gè)系統(tǒng)的專(zhuān)業(yè)語(yǔ)言學(xué)習(xí)和再處理的過(guò)程。雙語(yǔ)教學(xué)的專(zhuān)業(yè)內(nèi)容是由某一學(xué)科的專(zhuān)家以本學(xué)科特有的概念或符號(hào)系統(tǒng)編撰而成并以本學(xué)科特有的思維方式和“行話”來(lái)加以表述的,表述的語(yǔ)言又不是自己的母語(yǔ)。因此,教授這類(lèi)專(zhuān)業(yè)內(nèi)容的教師必須首先是專(zhuān)業(yè)人士,還須同時(shí)具備使用外語(yǔ)教授專(zhuān)業(yè)內(nèi)容的能力以及在專(zhuān)業(yè)背景下實(shí)現(xiàn)跨文化、跨語(yǔ)言專(zhuān)業(yè)內(nèi)容轉(zhuǎn)換的能力,也即專(zhuān)業(yè)翻譯能力。從這個(gè)意義上,“基于翻譯”是專(zhuān)業(yè)雙語(yǔ)教學(xué)的應(yīng)有之義,也是從事雙語(yǔ)教學(xué)的基本前提。雙語(yǔ)教師從事翻譯,可以更充分地發(fā)揮雙語(yǔ)教學(xué)特有的專(zhuān)業(yè)教育功能;可以大幅度的節(jié)約課堂教學(xué)時(shí)間;可以有效地增強(qiáng)教學(xué)的針對(duì)性,從而也就使雙語(yǔ)課程不至于流于空泛之談。當(dāng)然,這種教學(xué)模式也格外注重教師在翻譯過(guò)程中作為學(xué)習(xí)者和對(duì)話者的特殊經(jīng)歷和感悟,認(rèn)為這些經(jīng)歷和感悟?qū)Ω愫秒p語(yǔ)教學(xué)有重要的意義。“基于翻譯雙語(yǔ)教學(xué)”模式特別強(qiáng)調(diào)教學(xué)與研究工作的結(jié)合,對(duì)教師提出了“教學(xué)基于研究”的要求。

        “基于翻譯的雙語(yǔ)教學(xué)模式”不拘泥于翻譯,甚至要高于翻譯。教學(xué)活動(dòng)不僅限于母語(yǔ)和外語(yǔ)的兩個(gè)文本,相關(guān)的中外文教學(xué)資料也要結(jié)合需要加以使用。教師的翻譯是在教學(xué)過(guò)程之前完成的,翻譯并不是課堂教學(xué)中的主要環(huán)節(jié)。此外,教學(xué)的開(kāi)展還要“高于翻譯”,從教師的角度來(lái)說(shuō),就是要注重對(duì)教學(xué)內(nèi)容的學(xué)術(shù)研究,注重在相同論題上中外研究者學(xué)術(shù)觀點(diǎn)的異同和成因的分析,并將研究所得體現(xiàn)在課堂之中;從學(xué)生的角度來(lái)說(shuō),原版教材及其中譯版是學(xué)習(xí)的基礎(chǔ),而上課則是一種使知識(shí)更加“融匯貫通”的過(guò)程,是知識(shí)和認(rèn)知能力得到“遞增和發(fā)酵”的過(guò)程?!盎诜g”和“高于翻譯”都致力于提高學(xué)生的專(zhuān)業(yè)水準(zhǔn),而不限于提高外語(yǔ)水平和專(zhuān)業(yè)翻譯能力。

        “基于翻譯”的雙語(yǔ)教學(xué)是在互動(dòng)情景中展開(kāi)的。課堂教學(xué)互動(dòng)環(huán)節(jié)主要體現(xiàn)在三個(gè)層次——教師教、課堂教學(xué)過(guò)程和學(xué)生學(xué)。教師要在教學(xué)與翻譯、教學(xué)與科研的結(jié)合中優(yōu)化自己的主導(dǎo)作用;要對(duì)原著和作者的見(jiàn)解有所研究并進(jìn)行學(xué)術(shù)評(píng)論。教師的翻譯是在教學(xué)之前完成的,但他在教學(xué)中也要培養(yǎng)學(xué)生的翻譯能力和跨文化專(zhuān)業(yè)文本轉(zhuǎn)換能力,不把雙語(yǔ)課上成翻譯課,以至于影響專(zhuān)業(yè)內(nèi)容傳授的流暢性和完整性。對(duì)學(xué)生而言,追求翻譯水平的提高值得鼓勵(lì),但這主要應(yīng)通過(guò)課前和課后對(duì)中英文兩種專(zhuān)業(yè)文本的對(duì)照閱讀來(lái)潛移默化地達(dá)成,而在課堂上的專(zhuān)注點(diǎn)始終都應(yīng)在專(zhuān)業(yè)內(nèi)容學(xué)習(xí)本身,強(qiáng)調(diào)自學(xué)和課堂教學(xué)的互動(dòng),學(xué)生可以自覺(jué)比較兩種語(yǔ)言特征、兩種理論知識(shí)的思維,從而提高對(duì)文章乃至對(duì)專(zhuān)業(yè)知識(shí)的理解力。在課堂教學(xué)過(guò)程中,強(qiáng)調(diào)教師與學(xué)生之間的互動(dòng),教師利用主題討論式的教學(xué)方法培養(yǎng)學(xué)生的綜合能力,包括獨(dú)立思考和解決問(wèn)題的能力、英語(yǔ)尤其是專(zhuān)業(yè)英語(yǔ)的基本能力?;诜g的教學(xué)模式中,三個(gè)層次的有效互動(dòng)首先源于教師的翻譯或?qū)τ⑽脑纳羁填I(lǐng)悟,用教師在翻譯和學(xué)術(shù)思考這一環(huán)節(jié)的研究素質(zhì)來(lái)帶動(dòng)教學(xué)層次的有效互動(dòng)和學(xué)生能力的提升。之后,在課堂上創(chuàng)設(shè)一種復(fù)雜的學(xué)習(xí)情境,使學(xué)生能夠獲得多種相關(guān)的學(xué)習(xí)目標(biāo),見(jiàn)圖1。

        基于翻譯的教學(xué)模式強(qiáng)調(diào)外語(yǔ)的重要性,也重視課堂教學(xué)中母語(yǔ)的適當(dāng)運(yùn)用。發(fā)揮第一語(yǔ)言的中介作用也是雙語(yǔ)教學(xué)計(jì)劃的顯著特點(diǎn)之一[9]。第一語(yǔ)言提供的與學(xué)科內(nèi)容相關(guān)的背景知識(shí)有助于準(zhǔn)確理解第二語(yǔ)言的信息輸入,這一點(diǎn)已經(jīng)被國(guó)外相關(guān)研究所證明[10]。基于翻譯的專(zhuān)業(yè)課雙語(yǔ)教學(xué)在實(shí)踐中重視第一語(yǔ)言的作用,注意適當(dāng)發(fā)揮母語(yǔ)的優(yōu)勢(shì),不遵循雙語(yǔ)教學(xué)只重視外語(yǔ)的教學(xué)思路,也不刻意采用全英文的授課方式。在某些特定的教學(xué)環(huán)境中,恰當(dāng)運(yùn)用母語(yǔ)進(jìn)行翻譯會(huì)收到事半功倍的效果[11]。雙語(yǔ)教學(xué)中,運(yùn)用外語(yǔ)的重要性不言而喻。而“基于翻譯的雙語(yǔ)教學(xué)模式”中,外語(yǔ)發(fā)揮的作用基本上是工具性而非目的性的,它要服務(wù)于專(zhuān)業(yè)教育功能的發(fā)揮,語(yǔ)言為表,專(zhuān)業(yè)知識(shí)為里。在專(zhuān)業(yè)課雙語(yǔ)教學(xué)中,如果注重英語(yǔ)的課堂表達(dá),注重語(yǔ)法和專(zhuān)業(yè)術(shù)語(yǔ)的正確性,則會(huì)本末倒置,缺少活躍的課堂思維活動(dòng)和開(kāi)放自由的師生互動(dòng),則無(wú)法達(dá)到專(zhuān)業(yè)課的教學(xué)目的?!盎诜g”的雙語(yǔ)教學(xué)模式滿足培養(yǎng)復(fù)合型人才的需求,在教學(xué)過(guò)程中能夠很好的適應(yīng)教學(xué)雙方對(duì)既有路徑的依賴(lài),是學(xué)生能過(guò)渡到自由、平衡地使用兩種語(yǔ)言來(lái)思考和表達(dá)專(zhuān)業(yè)問(wèn)題的必要階段。否則很難達(dá)到教育部確定的“使外語(yǔ)與學(xué)科知識(shí)同步獲取”的雙語(yǔ)教學(xué)目的。這里的外語(yǔ)是專(zhuān)業(yè)性的,而非一般意義上的。

        3啟示與反思

        對(duì)教學(xué)而言,有多少設(shè)計(jì)者和設(shè)計(jì)情境,就有多少種設(shè)計(jì)模型。雙語(yǔ)教學(xué)的模式應(yīng)該是多樣化的,對(duì)不同教育階段、教育主體、教育內(nèi)容而言,教育方法不應(yīng)該拘泥于某一種形式。雙語(yǔ)教學(xué)的重點(diǎn)在于根據(jù)教學(xué)目的、任務(wù)及課程特色探索適用的模式。無(wú)論采取何種模式,雙語(yǔ)課程的定位、教師的素質(zhì)、教材的選取等方面都要體現(xiàn)翻譯和雙語(yǔ)教學(xué)之間的密切聯(lián)系。

        1)雙語(yǔ)課程的定位。專(zhuān)業(yè)課雙語(yǔ)課程建設(shè)要準(zhǔn)確定位,即首先是學(xué)科教學(xué),通過(guò)外語(yǔ)傳授學(xué)科知識(shí),旨在幫助學(xué)生掌握學(xué)科的基本知識(shí)和專(zhuān)業(yè)術(shù)語(yǔ),系統(tǒng)地構(gòu)建本專(zhuān)業(yè)的知識(shí)基礎(chǔ)和理論功底,提高相應(yīng)領(lǐng)域的專(zhuān)業(yè)文本轉(zhuǎn)換能力,拓展學(xué)生的國(guó)際視野。在這一過(guò)程中,培養(yǎng)學(xué)生兩種語(yǔ)言自由“切換”的能力,明確相應(yīng)的思維方式離不開(kāi)翻譯和母語(yǔ)的運(yùn)用。

        2)教師的素質(zhì)。教師素質(zhì)和使用雙語(yǔ)的能力是開(kāi)展雙語(yǔ)教學(xué)的先決條件和決定雙語(yǔ)教學(xué)成敗的關(guān)鍵因素。專(zhuān)業(yè)課雙語(yǔ)教學(xué)注重教師專(zhuān)業(yè)發(fā)展,通過(guò)翻譯,教師一直處于學(xué)習(xí)的過(guò)程,不斷把握學(xué)科前沿,提高專(zhuān)業(yè)水平和外語(yǔ)水平。通過(guò)翻譯培養(yǎng)教師素質(zhì)并不是目的,教師發(fā)展的本質(zhì)是教學(xué)生成為更有能力的學(xué)習(xí)者[12]。

        3)學(xué)生的回應(yīng)和教學(xué)方式的靈活。學(xué)生英語(yǔ)水平的不均衡是影響雙語(yǔ)教學(xué)進(jìn)度和效果的阻礙因素。雙語(yǔ)教學(xué)模式中重視翻譯不僅期望教師把翻譯工作做在課堂教學(xué)發(fā)生之前,同樣也要求學(xué)生在課前吃透中英文教材,掃清文字障礙,了解作者的文化背景和邏輯思維,這對(duì)學(xué)生的英語(yǔ)水平、自學(xué)能力和學(xué)習(xí)時(shí)間勢(shì)必有所要求。學(xué)生英語(yǔ)水平的差異在一定程度上影響了雙語(yǔ)教學(xué)效果。教師在教學(xué)過(guò)程中一定要掌握學(xué)生的英語(yǔ)學(xué)習(xí)能力和用英語(yǔ)轉(zhuǎn)換專(zhuān)業(yè)知識(shí)的能力,根據(jù)學(xué)生的回應(yīng)調(diào)整教學(xué)進(jìn)度和方法,不能依賴(lài)于固定的教學(xué)方法,可以“各師其教”,發(fā)揮老師的能動(dòng)作用;可以“因材施教”,充分尊重學(xué)生的主體地位;也可以根據(jù)教學(xué)內(nèi)容來(lái)選擇適當(dāng)?shù)姆椒?。教學(xué)方法選取最終以實(shí)際教學(xué)效果、人才培養(yǎng)為判斷依據(jù)。

        4)雙語(yǔ)教材的選取。選擇合適的雙語(yǔ)教材一直是雙語(yǔ)教學(xué)的難題,授課教師將優(yōu)秀原版教材“原汁原味”地轉(zhuǎn)換成中文是順利開(kāi)展雙語(yǔ)教學(xué)模式的前提,在運(yùn)用自己翻譯的教材和其它學(xué)者所譯的教材時(shí),注重對(duì)原版教材的篩選和梳理。在選擇西方原版教材時(shí),要注重基礎(chǔ)性、公允性和可讀性,文字簡(jiǎn)潔、內(nèi)容豐富。然而,西方教材中的發(fā)散式、跳躍式思維有時(shí)會(huì)給學(xué)生帶來(lái)理解上的障礙。對(duì)原版教材的重新篩選和編排也是必要的,而選擇的前提是對(duì)教材的深刻理解和對(duì)譯本的熟悉。

        5)建立循序漸進(jìn)的雙語(yǔ)課程體系。課程體系的建設(shè)應(yīng)根據(jù)教學(xué)需要、學(xué)生的接受能力和課程的難易程度而定。教學(xué)模式不是獨(dú)立于學(xué)術(shù)知識(shí)之外的,而是依賴(lài)于學(xué)科知識(shí),專(zhuān)業(yè)雙語(yǔ)教學(xué)還應(yīng)以學(xué)科特征為基礎(chǔ)進(jìn)行設(shè)計(jì),以系統(tǒng)的方法安排教學(xué),注意每一個(gè)設(shè)計(jì)階段專(zhuān)業(yè)知識(shí)的相容性和一致性,結(jié)合專(zhuān)業(yè)的特點(diǎn)和學(xué)生的英語(yǔ)水平,循序漸進(jìn)的建立一個(gè)貫穿于本科學(xué)生培養(yǎng)周期始終的連續(xù)學(xué)科體系,力爭(zhēng)取得持續(xù)性的教育效果。

        參考文獻(xiàn)

        [1]王樹(shù)群.翻譯在雙語(yǔ)教學(xué)中的利弊[J].語(yǔ)言與翻譯,1989, (4):59-60.

        [2]蘇廣才.論翻譯與雙語(yǔ)教學(xué)[J].上海翻譯,2008,(2):56-59.

        [3]麥凱西格恩.雙語(yǔ)教育概論[M].北京:光明日?qǐng)?bào)出版社, 1999:5.

        [4]王斌華.中外比較:雙語(yǔ)教育的界定、屬性與目的[J].教育發(fā)展研究,2005,(6):49-53.

        [5]桂詩(shī)春.我的雙語(yǔ)教育[J].外國(guó)語(yǔ),2004,(1):47-51.

        [6]周麗.雙語(yǔ)教學(xué)的定義及其思考[J].肇慶學(xué)院學(xué)報(bào),2006,(2):71-73.

        [7]盧丹懷.雙語(yǔ)教育面臨新挑戰(zhàn)[J].全球教育展望,2001,(10):55-59.

        [8]程從密.雙語(yǔ)教學(xué)中的效用分析[J].理工高教研究,2006,(2):118-119.

        [9]呂良環(huán).雙語(yǔ)教學(xué)探析[J].全球教育展望,2001,(4):69-72+48.

        [10]Collier V P,Thoman W P.How quickly can immigrants become proficient in school English?[J].Journal of Educational Issues of Language Minority Students,1989,(5):26-38.

        [11]蘇廣才.論翻譯在高校雙語(yǔ)教學(xué)中的示范性[J].外語(yǔ)學(xué)刊, 2009,(4):123.

        [12]Bruce J,Beverly S.教師發(fā)展——學(xué)生成功的基石[M].北京:中國(guó)輕工業(yè)出版社,2005:50.

        猜你喜歡
        雙語(yǔ)教學(xué)翻譯教學(xué)模式
        群文閱讀教學(xué)模式探討
        湖南省高校舞蹈啦啦操課堂開(kāi)設(shè)雙語(yǔ)教學(xué)的可行性初探
        雙語(yǔ)教學(xué)質(zhì)量評(píng)價(jià)與管理研究
        商務(wù)英語(yǔ)翻譯在國(guó)際貿(mào)易中的重要性及其應(yīng)用
        面向不同對(duì)象的雙語(yǔ)教學(xué)探索
        考試周刊(2016年77期)2016-10-09 12:11:02
        小議翻譯活動(dòng)中的等值理論
        考試周刊(2016年77期)2016-10-09 10:36:47
        Seminar教學(xué)法在護(hù)理學(xué)基礎(chǔ)雙語(yǔ)教學(xué)中的實(shí)踐
        科技視界(2016年20期)2016-09-29 11:10:15
        “一精三多”教學(xué)模式的探索與實(shí)踐
        “導(dǎo)航杯”實(shí)踐教學(xué)模式的做法與成效
        5E教學(xué)模式對(duì)我國(guó)中學(xué)數(shù)學(xué)教學(xué)的啟示
        久久青青草原一区网站| 久久精品国产一区二区电影| 欧美综合区| 青青青草视频手机在线| 精品亚洲麻豆1区2区3区| 2021国产精品国产精华| 夜夜综合网| 美女被插到高潮嗷嗷叫| 亚洲国产精品成人av网| 亚洲精品www久久久| 尤物视频一区二区| 黄网站a毛片免费观看久久| 日本中文字幕婷婷在线| 亚洲女初尝黑人巨高清 | 日韩国产精品无码一区二区三区| 亚洲a∨无码一区二区| 91在线无码精品秘 入口九色十| 亚洲精品第四页中文字幕| 人妻少妇无码精品视频区| 无码少妇一级AV便在线观看| 日韩精品免费在线视频| 国产日产久久高清ww| 一本一道波多野结衣av中文| 久久久久中文字幕精品无码免费| 精品久久一区二区av| 亚洲国产精品亚洲高清| 久久av不卡人妻出轨一区二区| 亚欧免费无码aⅴ在线观看| 日本免费人成视频播放| 青青草最新在线视频观看| 国产亚洲aⅴ在线电影| 中文字幕av无码免费一区| 四虎影视国产884a精品亚洲| 久久精品国产亚洲综合av | 黄色影院不卡一区二区| 内射爽无广熟女亚洲| 99久久久精品免费香蕉| 在线免费观看毛视频亚洲精品| 国产精品白浆在线观看免费| 免费av片在线观看网站| 国产毛片一区二区日韩|