【摘要】詞匯復(fù)現(xiàn)是詞匯銜接的重要內(nèi)容,正確的詞匯復(fù)現(xiàn)可以提高表達(dá)的準(zhǔn)確性、豐富性和連貫性。本文從培養(yǎng)學(xué)生詞匯復(fù)現(xiàn)運(yùn)用能力出發(fā),提出循序漸進(jìn)的訓(xùn)練方法,旨在提高學(xué)生英語(yǔ)書(shū)面表達(dá)的連貫性。
【關(guān)鍵詞】詞匯復(fù)現(xiàn);能力訓(xùn)練;書(shū)面表達(dá);連貫性
【作者簡(jiǎn)介】鄧慧,貴港市高級(jí)中學(xué)。
一、 引言
高中英語(yǔ)書(shū)面表達(dá)的連貫性是高中英語(yǔ)學(xué)科核心素養(yǎng)中語(yǔ)言能力的一部分?!镀胀ǜ咧杏⒄Z(yǔ)課程標(biāo)準(zhǔn)(2017年版)》提出,在必修的表達(dá)性技能方面,學(xué)生在口頭和書(shū)面表達(dá)中借助連接性詞語(yǔ)、指示代詞、詞匯銜接等語(yǔ)言手段建立邏輯關(guān)系;在選擇性必修的表達(dá)技能方面提出,運(yùn)用語(yǔ)篇銜接手段提高表達(dá)的連貫性。銜接連貫指上下句或前后段落在意義上的貫通、銜接與照應(yīng),使整個(gè)語(yǔ)篇渾然一體。實(shí)現(xiàn)語(yǔ)篇銜接語(yǔ)連貫的手段有指稱、替代、省略、詞匯銜接與邏輯連接詞。詞匯銜接包括詞匯復(fù)現(xiàn)、詞匯同現(xiàn)與搭配。然而,在目前的書(shū)面表達(dá)銜接與連貫性教學(xué)中,不少教師忽略了詞匯銜接,特別是詞匯復(fù)現(xiàn)在書(shū)面表達(dá)的銜接與連貫性的重要作用。
二、詞匯復(fù)現(xiàn)的內(nèi)涵
詞匯復(fù)現(xiàn)是指一個(gè)詞項(xiàng)以重復(fù)、同義詞、近義詞、上義詞、下義詞或者概括詞的方式在同一語(yǔ)篇中重復(fù)出現(xiàn),但這些詞通常不受詞形、詞性和單復(fù)數(shù)形式的限制。
詞匯復(fù)現(xiàn)是詞匯銜接的重要組成部分,詞匯銜接是實(shí)現(xiàn)語(yǔ)篇連貫的基礎(chǔ)之一。我們的研究力圖通過(guò)循序漸進(jìn)的嚴(yán)密訓(xùn)練,逐步提高學(xué)生的詞匯復(fù)現(xiàn)的銜接連貫?zāi)芰?,提高?xiě)作質(zhì)量。
三、 訓(xùn)練英語(yǔ)寫(xiě)作詞匯復(fù)現(xiàn)能力的教學(xué)實(shí)踐
寫(xiě)作詞匯復(fù)現(xiàn)能力需經(jīng)過(guò)循序漸進(jìn)、嚴(yán)密訓(xùn)練才能形成。我們經(jīng)過(guò)基礎(chǔ)概念教學(xué)之后,可以通過(guò)基礎(chǔ)與綜合訓(xùn)練逐步提高學(xué)生的詞匯復(fù)現(xiàn)能力。
1.基礎(chǔ)訓(xùn)練。通過(guò)詞匯復(fù)現(xiàn)的基本訓(xùn)練,讓學(xué)生初步感知詞匯復(fù)現(xiàn)的基本功能,掌握基本用法,為綜合運(yùn)用打下基礎(chǔ)。訓(xùn)練包括英文報(bào)刊雜志語(yǔ)篇賞析、語(yǔ)篇填空、句群翻譯和綜合訓(xùn)練。
(1)英文報(bào)刊雜志語(yǔ)篇賞析。英文報(bào)刊雜志的文章語(yǔ)言地道,是英語(yǔ)學(xué)習(xí)的絕佳材料。我們從中精心挑選文章供學(xué)生賞析,讓他們感知詞匯復(fù)現(xiàn)是詞匯銜接的精髓,是語(yǔ)篇銜接連貫的重要手段,以提高他們的意識(shí)與能力。比如,教師讓學(xué)生賞析摘自Reader's Digest的語(yǔ)篇,分析其用到的詞匯復(fù)現(xiàn)。
Lift your mood
Whether you're just having a down day or a down life, taking a walk can instantly lift your mood - especially when you go outdoors. Not only can walking make you less depressed, but according to a study published in the Archives of Internal Medicine, depression sufferers who took a daily walk showed just as much improvement in their symptoms as people on medication. In fact, 60 to 70 per cent of the subjects could no longer even be classified as depressed. And a follow-up study found that the mood boost from the walk lasted longer than that of the medication.
學(xué)生在理解的基礎(chǔ)上,指出語(yǔ)篇的詞匯復(fù)現(xiàn)和對(duì)篇章的銜接連貫作用。然后教師指出,文中的have a down day與lift your mood為反義表達(dá),walk與walking、depressed與depression為復(fù)雜重復(fù),improvement、boost是近義詞,它們均使語(yǔ)篇實(shí)現(xiàn)銜接與連貫,為學(xué)生在書(shū)面表達(dá)綜合運(yùn)用打下基礎(chǔ)。
(2)語(yǔ)篇填空。經(jīng)過(guò)語(yǔ)篇賞析,教師設(shè)計(jì)語(yǔ)篇填空讓學(xué)生練習(xí)。
Sleep deep
Getting a solid eight hours snoozing in the sack is one of the most important things you can do for your health. But sometimes that's easier said than done. Thankfully a brisk walk is basically Ambien, minus the pill. In a large meta-analysis of sleep studies, researchers found that regular walkers had longer and better quality①. And for those unlucky few who still had insomnia(失眠)? ②helped reduce the number of③ nights they experienced.
第一個(gè)空的sleep與snooze為同義詞,第二個(gè)空的Walking與walk為復(fù)雜重復(fù),第三個(gè)空的sleepless nights與insomnia是同義表達(dá),它們均實(shí)現(xiàn)了詞匯銜接,使前后連貫。通過(guò)該練習(xí),學(xué)生在具體的語(yǔ)境中進(jìn)行初步的詞匯復(fù)現(xiàn)運(yùn)用。
(3)句群翻譯。句群(sentence group)是由講述同一主題或一個(gè)問(wèn)題的同一方面,聯(lián)系更為緊密的句子構(gòu)成。這是前后連貫,具有一定邏輯關(guān)系,共同表達(dá)一個(gè)中心的一組句子,是介于句子與段落之間的語(yǔ)言使用單位。掌握好句群,重視句群研究,對(duì)提高閱讀理解能力及語(yǔ)言表達(dá)能力都是十分重要的。句群翻譯訓(xùn)練對(duì)提高邏輯思維和寫(xiě)作的連貫性具有重要作用。如:
①攝影展將于四月十號(hào)星期六早上在我校美術(shù)館舉辦,屆時(shí)來(lái)自全市攝影師的各種題材的作品將在這里展出。
The photograph exhibition will be held on Saturday morning, April 10 in the gallery of our school, when a wide range of photos by the photographers in our city will be exhibited on the show.
② 我寫(xiě)信邀請(qǐng)你參加這個(gè)周末在我們學(xué)校操場(chǎng)舉行的音樂(lè)節(jié),音樂(lè)節(jié)是我們學(xué)校的一個(gè)傳統(tǒng),以原創(chuàng)音樂(lè)及出色的表演而聞名。
I'm writing to invite you to take part in the music festival, which takes place this weekend on the playground of our school. The musical event is our school's tradition known for its original music and brilliant performance.
教師讓學(xué)生翻譯,然后點(diǎn)評(píng)。練習(xí)一的photograph與photographer、 exhibition與exhibit均構(gòu)成復(fù)雜重復(fù),表達(dá)前后銜接連貫,流暢自然;練習(xí)二的music festival與musical event為同義詞,詞匯前后銜接,表達(dá)順暢。以下句群翻譯練習(xí)可訓(xùn)練上下義詞的運(yùn)用。
我們學(xué)校有最好的室內(nèi)與室外運(yùn)動(dòng)設(shè)施,包括游泳池、籃球場(chǎng)、足球場(chǎng)、網(wǎng)球場(chǎng)等。
Our school offers the finest indoor sports facilities and outdoor playing fields, ranging from swimming pools to basketball courts, football fields and tennis courts.
這里的indoor sports facilities, outdoor playing fields是swimming pools、basketball courts、football fields、tennis courts的上義詞,表達(dá)前后銜接,層次清晰,邏輯性強(qiáng),流暢性好。
設(shè)計(jì)練習(xí)時(shí),教師必須充分考慮學(xué)生的詞匯能力和句群中詞匯復(fù)現(xiàn)使用的可能性,并提供準(zhǔn)確流暢的譯文。此外,還應(yīng)重視同義詞、反義詞教學(xué),讓學(xué)生具有豐富的詞匯儲(chǔ)備。
2.綜合訓(xùn)練。經(jīng)過(guò)基礎(chǔ)訓(xùn)練,學(xué)生具備了利用詞匯復(fù)現(xiàn)實(shí)現(xiàn)詞匯銜接的能力。這時(shí),我們結(jié)合高考題,先提供一篇書(shū)面表達(dá)及參考范文,讓學(xué)生分析實(shí)現(xiàn)銜接與連貫所用的詞匯復(fù)現(xiàn)。
Dear Alice,
I'm so sorry to know that you are going through a hard time learning Chinese. Since the grammar and vocabulary of Chinese are complex, I think most Chinese learners experience the same difficulty like you. But I believe that you will overcome it.
Here are some effective ways to learn Chinese for you. First of all, it is of great significance to read the Chinese materials aloud every day, which will greatly improve your spoken Chinese. Besides, you can also try to watch some programs on Chinese traditional culture. By doing so, you will have a better understanding of Chinese. What's more, attending a Chinese class is a good choice.
I sincerely hope that your Chinese learning experience will become smooth soon.
Yours,
Li Hua
讓學(xué)生畫(huà)出語(yǔ)篇的詞匯復(fù)現(xiàn)。文中的going through與experience為同義詞,learning、learners、learn為復(fù)雜重復(fù),a hard time與the same difficulty為同義表達(dá),它們均構(gòu)成詞匯復(fù)現(xiàn),使語(yǔ)篇銜接與連貫。這樣,學(xué)生掌握了詞匯復(fù)現(xiàn)在語(yǔ)篇中銜接連貫的方法。這時(shí),教師讓學(xué)生寫(xiě)一篇英語(yǔ)作文,然后小組互改、作品展示、教師點(diǎn)評(píng)等。經(jīng)過(guò)循序漸進(jìn)的訓(xùn)練,學(xué)生運(yùn)用詞匯復(fù)現(xiàn)提高寫(xiě)作連貫性水平,最終達(dá)到《課標(biāo)》的要求。
四、結(jié)語(yǔ)
詞匯復(fù)現(xiàn)是詞匯銜接的精髓,對(duì)篇章的銜接與連貫起到重要的作用。它可以極大地提高英語(yǔ)書(shū)面表達(dá)的準(zhǔn)確性、豐富性和連貫性。教師可以通過(guò)語(yǔ)篇賞析、語(yǔ)篇填空、句群翻譯與綜合訓(xùn)練,循序漸進(jìn)、嚴(yán)密地訓(xùn)練學(xué)生這方面的能力,不斷提高學(xué)生的英語(yǔ)學(xué)科素養(yǎng)。
參考文獻(xiàn):
[1]Halliday M A K, Hasan R. Cohesion in English[M]. London:? Longman, 1976.
[2]教育部.普通高中英語(yǔ)課程標(biāo)準(zhǔn)(2017年版)[S].北京:人民教育出版社,2018.
[3]王佐良,丁往道.英語(yǔ)文體學(xué)引論[M].北京:外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社,1987.
[4]王躍洪.英語(yǔ)句群分析[J].上海理工大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版),2004 (2):30-32.
[5]鄭立群.語(yǔ)篇翻譯之四要素[J].中國(guó)翻譯,2010(1):86-87.