吳瓊
摘 要:語碼轉換是指在兩種或幾種語言之間的自由轉換,在高中英語教學中,可以把語碼轉換作為一種教學方法,令其在高中英語教學中發(fā)揮語言交際作用、知識點詮釋作用與幽默氣氛作用。通過適時恰當?shù)剡M行英漢交替吸引學生的注意力,最大限度地提高高中英語教學的效率。
關鍵詞:高中英語;語碼轉換;作用
對于高中英語教學而言,由于學生在這個學段已經(jīng)掌握了一定的詞匯量,擁有了可以聽懂基本教學語言的英語知識與語言技能儲備,因此,一般提倡在高中英語教學中使用全英授課。但是,這里面存在一個矛盾:英語學科是高考學科,而且是占有很大分數(shù)比例的高考學科,雖然一味全英授課確實可以很好地提高學生的英語聽力和對英語文化的感知能力。但是,這個過程肯定會影響英語教學效率。打一個比方,比如講解一個語言點,如果用英語講學生可能需要20分鐘才能真正理解,可用漢語講10分鐘就可以。如何解決這個矛盾呢?筆者認為,以英語授課為主,在該漢語介入時就毫不猶豫地介入漢語,這就涉及了語碼轉換這個問題。
要了解語碼轉換首先要了解語碼,語碼主要指人們在交際過程中所運用的各種符號系統(tǒng),既可以是語言,也可以是方言、語體或語域。而語碼轉換是指在語言交流中兩種或多種語言的并置。在具體的語言環(huán)境中,語碼轉換主要指在語言交流過程中可以根據(jù)需要、本著最方便理解的原則交替地使用兩種或兩種以上語言的現(xiàn)象。從英語教學的角度,教師為了幫助學生更好地理解某個知識點,可以在英文中插入漢語,英漢交替進行,其主要目的是在最短的時間內幫助學生理解知識點。那么,在高中英語教學中,如何科學地應用語碼轉換呢?
一、發(fā)揮語碼轉換的語言交際作用
語言交際的連貫性是保證口語交際順利進行的一個必要條件,也是讓學生保持交際動力與交際熱情的關鍵。有些時候,在課堂交際中學生由于不會一個單詞或幾個單詞就對流暢的交際活動造成了阻礙,有的學生因此不敢交際了,或者在用英語會話時突然停頓了,造成了英語交際活動不能順利開展。在這種時候,如果能發(fā)揮語碼轉換的語言交際作用,就能很好地解決這個問題。例如,T: Yesterday, I wanted everyone of you to look for information about the famous writer William Shakespeare. Who can tell me what you have found?S: William Shakespeare is a famous English writer. His 代表作 are four 悲劇。T: Ok, did well. 代表作 is masterpiece, 悲劇 is tragedy.在這一組對話中,學生有兩個詞不會說,直接用了漢語,這就是語碼轉換的作用。
二、發(fā)揮語碼轉換的知識點詮釋作用
高中英語的很多知識點不好理解,需要一定的思維能力才能真正理解,而課堂上的時間又很有限,教師不可能把太多的時間用在一個知識點的反復解釋上,這樣,全英授課就存在問題了。學生必須“把好鋼用到刀刃上”,即把精力與思維用在理解知識點上,不能因為聽得費事影響對知識點的理解。這就需要教師適時適當?shù)赜棉D換語碼來提高學生的專注度,使其不因聽得費力而分散,用漢語講解學生不好理解的語言點,提高單位時間內的教學效率。例如,T: In the sentence“ If only I were a butterfly, ”the verb“ were ” in thesentence is in the subjunctive mood.S: Were?T: Here “ subjunctive mood ”這是一種語法中表達主觀愿望的用法,表示的是一種假想(本來不存在的)或建議,這是虛擬語氣。這樣,學生就很容易理解了,如果教師在這里仍然用全英語講解,那么,有一些學生很可能會把時間與精力用在猜老師說的英語是什么意思上,反而把虛擬語氣這個知識點拋在一邊。因此,特別是在講解一些比較難懂的語言點時,教師就應該適當發(fā)揮語碼轉換的知識點詮釋作用,這樣,既可以讓學生順利理解所學知識,又可以保證教學效率。
三、發(fā)揮語碼轉換的幽默氣氛作用
在高中的學科中,若論能充分調動學生的思維活動,讓學生的思維充分興奮起來,那物理、數(shù)學無疑是最佳選擇,若論課堂上神采飛揚、師生激情澎湃,語文課是不二選擇。英語課既要記下那些枯燥乏味的單詞,又要理解那些不好理解的知識點,有很多時候這門學科是一門令學生犯困的學科。如果學生在上英語課之前是物理、數(shù)學這樣的需要思維高速運轉的學科,那么,到了英語課堂上,思維強度明顯下降后,學生難免會走神,注意力無法集中起來。如果教師在這種情況下仍然一味地全英授課,那么,全英的那些句子很可能會成為催眠曲。而在這種時候,如果教師能發(fā)揮語碼轉換的幽默氣氛作用,則會讓學生精神一振,投入緊張的英語學習中。例如,T: This text tells us the differences between American and British English, namely...教師這時注意到課堂十分安靜,一些學生的眼光有些迷離,甚至有要打盹的跡象,這時,突然傳來一聲響亮的噴嚏聲,教師適時地利用這一突發(fā)事件: Oh,my God! God bless you! 上帝保佑你!所有的學生都笑出了聲。在這里,語碼轉換發(fā)揮了其幽默的作用,沉悶的課堂氣氛一下子就被激活了,學生紛紛把注意力集中到課堂教學中。
參考文獻:
曲晶,孫芙蓉. 英語教學中的語碼轉換[J]. 現(xiàn)代教育科學(高教研究),2007(3).