李燦 李環(huán)環(huán) 宮銀燕 牛棱淵 劉心娟 陳泰強(qiáng)
[摘 要]雙語(yǔ)教學(xué)是我國(guó)高等教育走向國(guó)際化及培養(yǎng)高素質(zhì)綜合人才的重要一環(huán)。該文在分析雙語(yǔ)教學(xué)在高等教育實(shí)踐中面臨主要問(wèn)題的基礎(chǔ)上,通過(guò)緊密結(jié)合納米材料課程,探索功能材料專(zhuān)業(yè)雙語(yǔ)教學(xué)的可行性方案并予以實(shí)踐運(yùn)作,以提高雙語(yǔ)教學(xué)的質(zhì)量。
[關(guān)鍵詞]功能材料;雙語(yǔ)教學(xué);納米材料
[基金項(xiàng)目]2018年度中國(guó)計(jì)量大學(xué)教改項(xiàng)目“通過(guò)雙語(yǔ)課培養(yǎng)學(xué)生專(zhuān)業(yè)英語(yǔ)綜合能力的研究”(HEX2018015)
[作者簡(jiǎn)介]李 燦(1983—),男,湖南岳陽(yáng)人,博士,中國(guó)計(jì)量大學(xué)光學(xué)與電子科技學(xué)院副教授,主要從事納米光/電催化劑研發(fā)。
[中圖分類(lèi)號(hào)] G642[文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼] A[文章編號(hào)] 1674-9324(2020)28-0210-02[收稿日期] 2019-11-18
隨著國(guó)際化進(jìn)程的快速發(fā)展,英語(yǔ)作為一門(mén)國(guó)際通用語(yǔ)言,在教育、科學(xué)、技術(shù)等領(lǐng)域中的應(yīng)用越來(lái)越普及,英文文獻(xiàn)也越來(lái)越受到大家的青睞。僅閱讀一般英文文章或進(jìn)行簡(jiǎn)單的英文對(duì)話(huà)已經(jīng)無(wú)法滿(mǎn)足社會(huì)和用人單位的需求。而雙語(yǔ)教學(xué)是實(shí)現(xiàn)專(zhuān)業(yè)知識(shí)學(xué)習(xí)與英語(yǔ)能力同步提高的一種有效手段,可培養(yǎng)學(xué)生用英語(yǔ)方式進(jìn)行思考與專(zhuān)業(yè)交流的能力。因此,打造適合我國(guó)高校工科雙語(yǔ)教學(xué)計(jì)劃,能夠有效提高大學(xué)工科課程雙語(yǔ)教學(xué)的質(zhì)量[1]。
目前,我國(guó)很多高校都開(kāi)設(shè)了雙語(yǔ)專(zhuān)業(yè)課程,形成了很多個(gè)性化的雙語(yǔ)教學(xué)模式,包括:多維互動(dòng)模式、浸潤(rùn)模式、專(zhuān)業(yè)課程層級(jí)化模式和分層模式等[2-3]。如上海理工大學(xué)管理學(xué)院對(duì)管理學(xué)原理課程的雙語(yǔ)教學(xué)進(jìn)行了問(wèn)卷調(diào)查和課堂實(shí)踐,通過(guò)借鑒新加坡“三向分流”的雙語(yǔ)教育模式,建立了符合我國(guó)國(guó)情的雙語(yǔ)教學(xué)分層模式。通過(guò)課前對(duì)學(xué)生英語(yǔ)能力的考查進(jìn)行分班,對(duì)不同層次的學(xué)生采用不同的教學(xué)模式,并指出分層模式需要與大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)合理銜接,通過(guò)教學(xué)改革互動(dòng)達(dá)到最佳教學(xué)效果[4]。隨著國(guó)內(nèi)高校對(duì)雙語(yǔ)教學(xué)的不斷探索,雙語(yǔ)教學(xué)有了很大的起色和進(jìn)步,然而其仍存在不少亟待解決的問(wèn)題[5-6]。
一、當(dāng)前雙語(yǔ)課中普遍存在的問(wèn)題
1.前期基礎(chǔ)的限制。高?,F(xiàn)有的英語(yǔ)教學(xué)中,基礎(chǔ)英語(yǔ)幾乎不涉及專(zhuān)業(yè)內(nèi)容,而雙語(yǔ)專(zhuān)業(yè)課程中需要用到的專(zhuān)業(yè)英語(yǔ)詞匯和一些基本的數(shù)學(xué)表達(dá)方式對(duì)學(xué)生來(lái)說(shuō)都很陌生。舉例來(lái)說(shuō),有些學(xué)生對(duì)基本的數(shù)字如106、數(shù)學(xué)表達(dá)式[1001/2-4]×5+6=36、單位cm-2等英語(yǔ)表達(dá)方式完全不熟悉。如果教師采用英語(yǔ)教學(xué),學(xué)生很難聽(tīng)懂教學(xué)內(nèi)容,從而影響其學(xué)習(xí)興趣。
2.缺乏英語(yǔ)思考習(xí)慣。大部分學(xué)生習(xí)慣性地將聽(tīng)到的英語(yǔ)轉(zhuǎn)換為中文,再進(jìn)行理解;同樣,也會(huì)將自己想表達(dá)的內(nèi)容先用中文想好,再翻譯成英文。這樣的話(huà),在學(xué)習(xí)、工作或?qū)W術(shù)交流中如果需要用英語(yǔ)交流時(shí),就會(huì)感覺(jué)無(wú)法跟上對(duì)方的思維,往往學(xué)生還在想上一句話(huà)是什么意思,而對(duì)方已經(jīng)講到下一個(gè)內(nèi)容了。
3.教材方面的問(wèn)題。雙語(yǔ)課程使用國(guó)外英文原版教材是普遍現(xiàn)象,它主要針對(duì)母語(yǔ)為英語(yǔ)的學(xué)生,這導(dǎo)致在教學(xué)活動(dòng)中,師生雙方都會(huì)碰到諸多問(wèn)題。首先,教材在難易程度、編寫(xiě)體系等方面不可能適應(yīng)每個(gè)學(xué)生,由此導(dǎo)致部分學(xué)生無(wú)法跟上課程進(jìn)度;其次,英文原版教材還存在中西方思維方式和教學(xué)理念的差異。舉例來(lái)說(shuō),很多原版教材篇幅很長(zhǎng),有非常詳細(xì)的例子和講解。所以,歐美學(xué)校的教師講課時(shí)會(huì)選擇主要部分重點(diǎn)講解,然后留下大量的閱讀作業(yè)。如果原樣照搬,一方面由于語(yǔ)言能力的差異,會(huì)對(duì)學(xué)生造成很大的負(fù)擔(dān);另一方面,學(xué)生可能會(huì)不得要領(lǐng)或難以有效地把握教科書(shū)的精髓。
4.師資匱乏。在雙語(yǔ)教學(xué)活動(dòng)中,專(zhuān)業(yè)教師是直接的實(shí)施者,因此,高素質(zhì)的雙語(yǔ)專(zhuān)業(yè)教師是促進(jìn)雙語(yǔ)教學(xué)有序發(fā)展的決定因素[6]。雙語(yǔ)教學(xué)不僅要求授課教師掌握扎實(shí)的專(zhuān)業(yè)知識(shí),還要求對(duì)外語(yǔ)有一定的口頭表達(dá)和書(shū)寫(xiě)能力,可以正確、熟練地運(yùn)用外語(yǔ)講解專(zhuān)業(yè)領(lǐng)域的基本知識(shí)及具體實(shí)例。目前,國(guó)內(nèi)高??蓪?shí)施雙語(yǔ)教學(xué)的教師比例依然很低,大多數(shù)教師屬于單科型,其擁有較深的專(zhuān)業(yè)功底,但外語(yǔ)授課能力有所欠缺,降低了雙語(yǔ)教學(xué)的質(zhì)量,限制了雙語(yǔ)教學(xué)在更大范圍內(nèi)開(kāi)展。
二、普及并提高雙語(yǔ)教育質(zhì)量的對(duì)策和建議
考慮到我國(guó)高校工科專(zhuān)業(yè)課程的體系化,可選取系列課程實(shí)施雙語(yǔ)教學(xué),取代僅在個(gè)別課程采用雙語(yǔ)教學(xué)的方法,使學(xué)生在專(zhuān)業(yè)英語(yǔ)詞匯的積累與專(zhuān)業(yè)知識(shí)的學(xué)習(xí)過(guò)程中能前后銜接、循序漸進(jìn),達(dá)到更好的雙語(yǔ)教學(xué)效果。在分析國(guó)內(nèi)外雙語(yǔ)教學(xué)研究的基礎(chǔ)上,針對(duì)雙語(yǔ)教學(xué)活動(dòng)中存在的普適性問(wèn)題,以納米材料與納米科技雙語(yǔ)課程為例,探索通過(guò)雙語(yǔ)教學(xué)提高工科學(xué)生對(duì)專(zhuān)業(yè)英語(yǔ)認(rèn)知和使用英語(yǔ)思考的能力。
1.對(duì)專(zhuān)業(yè)課程特定的教學(xué)目標(biāo)、內(nèi)容和教材進(jìn)行綜合分析,合理安排課程進(jìn)度。歸納總結(jié)常用的專(zhuān)業(yè)術(shù)語(yǔ)及其英文表達(dá)方式,在正式授課前,對(duì)學(xué)生進(jìn)行突擊補(bǔ)習(xí)。
2.使用英漢互動(dòng)模式進(jìn)行教學(xué),根據(jù)學(xué)生的英語(yǔ)水平合理選擇英語(yǔ)的使用比例??紤]到很多學(xué)生的聽(tīng)力和口語(yǔ)較差,又是首次接觸雙語(yǔ)課程,所以課堂教學(xué)活動(dòng)更加注重師生互動(dòng),例如,簡(jiǎn)單的知識(shí)點(diǎn)可以只用英文傳授,復(fù)雜的專(zhuān)業(yè)名詞和術(shù)語(yǔ)需要給出中文注釋?zhuān)瑥?fù)雜的概念必須使用中英文同時(shí)講解,讓學(xué)生可以同時(shí)掌握新專(zhuān)業(yè)知識(shí)的中英文表達(dá)方式,并鼓勵(lì)學(xué)生采用中英文混合的方式進(jìn)行表達(dá)。
3.引入專(zhuān)題討論。根據(jù)功能材料專(zhuān)業(yè)的特定性,合理選擇一些與課程相關(guān)的專(zhuān)題,在課堂教學(xué)活動(dòng)中引入專(zhuān)題討論,引導(dǎo)學(xué)生利用互聯(lián)網(wǎng)、精品課網(wǎng)站、國(guó)際公開(kāi)課網(wǎng)站、電子圖書(shū)館等資源,就某個(gè)專(zhuān)業(yè)問(wèn)題進(jìn)行資料搜集、分組討論并解決問(wèn)題,最后模擬國(guó)際會(huì)議上匯報(bào)交流的方式,以組為單位,選出代表在課堂上進(jìn)行講解。這樣可以激發(fā)學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣,提高學(xué)生的團(tuán)隊(duì)意識(shí),同時(shí)也鍛煉了學(xué)生的英語(yǔ)口語(yǔ)表達(dá)與溝通能力。
4.教學(xué)活動(dòng)多樣化。可通過(guò)案例對(duì)比、寫(xiě)作訓(xùn)練、激勵(lì)思考等多種手段來(lái)提高學(xué)生的創(chuàng)新能力。教學(xué)可以使用層層遞進(jìn)的方式來(lái)推進(jìn),也可以以教師為主導(dǎo),以學(xué)生為中心,采用案例式、討論式、啟發(fā)式等方式進(jìn)行教學(xué),加強(qiáng)師生間的互動(dòng)交流。在學(xué)生學(xué)習(xí)基本專(zhuān)業(yè)知識(shí)的過(guò)程中,可適當(dāng)?shù)夭贾靡恍┲型馕慕Y(jié)合、并側(cè)重于靈活運(yùn)用的專(zhuān)業(yè)概念和專(zhuān)業(yè)技術(shù)的習(xí)題讓學(xué)生思考和對(duì)比。另外,還可以讓每位學(xué)生熟練閱讀與納米材料相關(guān)的英文論文,提高功能材料學(xué)生的綜合專(zhuān)業(yè)英文能力。
5.加強(qiáng)師資力量。一方面,提高專(zhuān)業(yè)教師中雙語(yǔ)教師的比例:一是聘請(qǐng)留學(xué)歸來(lái)的專(zhuān)業(yè)教師,通常具有海歸經(jīng)歷的專(zhuān)業(yè)教師,其外語(yǔ)水平都不錯(cuò),他們是開(kāi)展雙語(yǔ)教學(xué)的最適合人選;二是聘請(qǐng)外籍教師,要求外籍教師具有所授專(zhuān)業(yè)的本科以上學(xué)歷,并具有較為豐富的教學(xué)經(jīng)驗(yàn);三是選派專(zhuān)業(yè)教師到國(guó)外訪(fǎng)學(xué),他們需要有較好的外語(yǔ)基礎(chǔ),較強(qiáng)的教學(xué)能力,并熱心雙語(yǔ)教學(xué);四是定期開(kāi)展雙語(yǔ)教學(xué)培訓(xùn)班,提高雙語(yǔ)教師的外語(yǔ)教學(xué)水平。另一方面,雙語(yǔ)教學(xué)要求專(zhuān)業(yè)教師授課時(shí)合理、充分地使用多種教學(xué)手段,例如采用圖片、視頻等講解納米材料與納米科技相關(guān)的最新專(zhuān)業(yè)知識(shí)和專(zhuān)業(yè)進(jìn)展,將復(fù)雜的專(zhuān)業(yè)原理用易于理解的圖片和動(dòng)畫(huà)形式展示出來(lái)。
三、結(jié)論
功能材料專(zhuān)業(yè)的雙語(yǔ)教學(xué)不僅可以提升工科基礎(chǔ)教育的國(guó)際化氛圍,還可以為教師和學(xué)生的多維度發(fā)展建立重要的培訓(xùn)和學(xué)習(xí)基地。本文針對(duì)雙語(yǔ)教學(xué)中面臨的主要問(wèn)題,提出適合本專(zhuān)業(yè)雙語(yǔ)教學(xué)的可行性方案及對(duì)雙語(yǔ)教學(xué)的思考。相信雙語(yǔ)教學(xué)質(zhì)量會(huì)逐步提高,最終實(shí)現(xiàn)培養(yǎng)具有國(guó)際競(jìng)爭(zhēng)力和全面發(fā)展的復(fù)合型人才的目標(biāo)。
參考文獻(xiàn)
[1]杜鵬舉.中外合作辦學(xué)模式下的雙語(yǔ)教學(xué)研究[J].課程教育研究,2019,(46):40.
[2]魯海菊,田婷.“普通植物病理學(xué)”雙語(yǔ)教學(xué)實(shí)踐與分析[J].智庫(kù)時(shí)代,2019,(44):171-174.
[3]安然,楊曉勝,曾理斌.公共事業(yè)管理專(zhuān)業(yè)相關(guān)雙語(yǔ)教學(xué)課程的問(wèn)卷調(diào)查分析及探討—基于醫(yī)學(xué)院校的調(diào)查數(shù)據(jù)[J].智庫(kù)時(shí)代,2019,(42):224-226.
[4]吳駿,韓曉軍,王雯,等.“信號(hào)與系統(tǒng)”課程雙語(yǔ)教學(xué)研究與實(shí)踐[J].教育教學(xué)論壇,2019,(43):172-173.
[5]朱祥輝,卿黎.昆明理工大學(xué)工科專(zhuān)業(yè)雙語(yǔ)教學(xué)研究[J].英語(yǔ)廣場(chǎng),2019,(11):127-129
[6]吳海青.信息技術(shù)與數(shù)學(xué)雙語(yǔ)教學(xué)的整合實(shí)踐[J].中國(guó)信息技術(shù)教育,2019,(20):67-68.
Practical Study of Bilingual Teaching in Functional Materials Specialty
LI Can, LI Huan-huan, GONG Yin-yan, NIU Ling-yuan, LIU Xin-juan, CHEN Tai-qiang
(College of Optical and Electronic Technology, China Jiliang University, Hangzhou, Zhejiang 310018, China)
Abstract: Bilingual teaching is an important link in the internationalization of higher education and the cultivation of high-quality comprehensive talents in China. Based on the analysis of the main problems in bilingual teaching in higher education practice, this paper explores the feasibility of bilingual teaching in functional materials specialty by closely combining with the course in Nanomaterials, so as to improve the quality of bilingual teaching.
Key words: functional materials; bilingual teaching; Nanomaterials