亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        基于核心素養(yǎng)下的翻譯在英語教學(xué)中的運(yùn)用探究

        2020-05-12 02:12:40吳麗珍
        考試周刊 2020年33期
        關(guān)鍵詞:翻譯英語教學(xué)核心素養(yǎng)

        摘 要:高中英語新課程改革更加注重培養(yǎng)學(xué)生核心素養(yǎng),更加強(qiáng)調(diào)提高學(xué)生綜合運(yùn)用知識解決實際問題的能力,具有工具性和人文性融合統(tǒng)一的特點(diǎn)。而作為思想交流與人際溝通的工具——翻譯,在英語學(xué)習(xí)中發(fā)揮著重要的作用。本文將探討翻譯在英語教學(xué)中的必要性,以及翻譯如何促進(jìn)高中英語教學(xué)。

        關(guān)鍵詞:翻譯;英語教學(xué);核心素養(yǎng)

        一、 引言

        2017年教育部頒布的《普通高中英語課程標(biāo)準(zhǔn)》強(qiáng)調(diào)對學(xué)生語言能力、文化意識、思維品質(zhì)和學(xué)習(xí)能力的綜合培養(yǎng),提出普通高中英語課程應(yīng)在義務(wù)教育的基礎(chǔ)上,幫助學(xué)生進(jìn)一步學(xué)習(xí)和運(yùn)用英語基礎(chǔ)知識和基本技能,發(fā)展跨文化交流能力,為他們學(xué)習(xí)其他學(xué)科知識、汲取世界文化精華、傳播中華文化創(chuàng)造良好的條件,也為他們未來繼續(xù)學(xué)習(xí)英語或選擇就業(yè)提供更多機(jī)會。因此,作為思想交流與人際溝通的工具,翻譯是學(xué)生聽、說、讀、寫幾項技能的綜合運(yùn)用,能促進(jìn)學(xué)生雙語水平的提高,加深學(xué)生對中外兩種文化的認(rèn)識(穆雷,1999:112),是需要重點(diǎn)培養(yǎng)的能力之一。而當(dāng)下隨著功能教學(xué)法、交際教學(xué)法、任務(wù)教學(xué)法等的興起以及課堂教學(xué)提倡全英文的授課方式,翻譯在高中英語教學(xué)中面臨著尷尬的處境。但我們不能否認(rèn)的是在高中英語教學(xué)中適當(dāng)加入翻譯的教學(xué),不僅不會影響學(xué)生的聽說能力,反而有利于提升學(xué)生的雙語能力,逐步提升跨文化溝通能力。

        二、 翻譯在英語教學(xué)中的必要性與可行性

        翻譯的歷史與人類語言一樣古老,從語言交流開始的那一刻起,翻譯就肩負(fù)起了思想交流和人際溝通的使命(鐘書能,2012)。許國璋先生曾經(jīng)說過,語法的文本存在于本民族(或語言團(tuán)體)成員的思維之中,它在語言行動中起作用。這就意味著國人在學(xué)習(xí)英語的過程中,不可避免地會受到本國語言的影響。比如我們說“Good morning.”時,腦海里浮現(xiàn)的是“早上好?!?我們在口語交際時,會先想漢語是怎么表達(dá)的,然后再切換成英語;有時甚至?xí)脻h語給英語標(biāo)音。不難發(fā)現(xiàn),大部分人學(xué)習(xí)英語的過程都不可避免地碰上“翻譯”這道坎,高中英語的學(xué)習(xí)也一樣。

        此外,作為簡單學(xué)了幾年基礎(chǔ)英語的學(xué)生來說,中式英語的思維根深蒂固。例如必修一第二單元學(xué)生用書上有一道翻譯題是這樣的“這座城市在初夏季節(jié)常下雨”,大部分同學(xué)都根據(jù)中式思維將這句話譯成“The city rains a lot in early summer.”如果學(xué)生知道在英語中,自然現(xiàn)象、時間或者習(xí)語中無從理清的主語,一般都用it作主語,便可將此句話譯成“It rains a lot in this city in early summer.”或者用被動語態(tài)“Rains are frequent in this city in early summer.”,使翻譯更為地道。

        再者,很多學(xué)生在學(xué)習(xí)英語的過程中都會有這樣的困擾,即單個單詞的意思都知道,但是放在句子里尤其是長難句里,便不知所云,尤其是高考閱讀理解中的C篇和D篇,很多學(xué)生不知如何分析文章中的長難句,看不懂文章,影響做題的速度和準(zhǔn)確率。若在教學(xué)過程中,將翻譯貫穿始終,引導(dǎo)學(xué)生學(xué)會分析長難句,學(xué)會理解一些翻譯的技巧,提高理解的準(zhǔn)確性,那么教學(xué)效果應(yīng)該會有比較大的提升。

        三、 高中英語教學(xué)中翻譯的運(yùn)用

        (一)在教學(xué)中適當(dāng)增加英漢兩種語言的對比

        教師在批改學(xué)生作文的時候,經(jīng)常會發(fā)現(xiàn)學(xué)生寫的句子帶有中文的影子,即Chinglish中式英語。例如必修一第二單元學(xué)生用書上有一道翻譯題是這樣的“這座城市在初夏季節(jié)常下雨”,大部分同學(xué)都翻譯成了“The city rains a lot in early summer.”作為母語非英語的學(xué)生來說,帶有漢語的特征是不可避免的。不過,如果學(xué)生能夠?qū)τh兩種語言有更深入的了解,就可以減少這些經(jīng)常犯的中式英語錯誤,讓所學(xué)英語更為地道。

        由于漢英民族思維上存在差異,這些差異也體現(xiàn)在語言中。具體表現(xiàn)在漢語注重意合,而英語重形合。在句子的外在表現(xiàn)上,漢語句子以動詞為中心,形成“流水型”句式結(jié)構(gòu),而英語句子以主語和謂語為核心,由主到次,形成“樹杈形”的句子結(jié)構(gòu)。在語態(tài)上,漢語是動態(tài)語言,主動語態(tài)使用頻繁,而英語是靜態(tài)語言,被動語態(tài)使用較為頻繁(鐘書能:2012)。因此,教師可以在教學(xué)中適當(dāng)增加英漢兩種語言的對比,使學(xué)生對英漢兩種語言有更加深入的認(rèn)識和了解。

        例如人教版英語必修一第一單元學(xué)生用書有一道翻譯是“博物館要求參觀的游客不得在館內(nèi)拍照。”,高一的學(xué)生往往直接照搬中文語序,譯成“The museum requires visitors not to take photos inside it.”,而學(xué)生若是對英漢兩種語言的差異性有了解,便會使用被動語態(tài),用更加地道的表達(dá)“Visitors are requested not to take photos in the museum.”。

        (二)在教學(xué)中適當(dāng)增加翻譯技巧的傳授

        在高中階段,因?qū)W生知識水平和教師自身素質(zhì)有限,教授翻譯理論是沒有必要的,但適當(dāng)教授一些翻譯技巧對于學(xué)生的實際應(yīng)用能力有很大幫助。當(dāng)然,本文所講的翻譯技巧是比較簡單易懂、與高中學(xué)習(xí)相適應(yīng)的技巧,并不需要像專業(yè)的英語翻譯學(xué)生那樣,細(xì)致到各種翻譯技巧。學(xué)生主要要掌握的是注意英漢兩種語言的差異,盡量減少中式英語,讓輸出的英語語言更為地道,同時掌握一些長難句的翻譯方法,加強(qiáng)聽說讀寫的能力。教師可在詞匯教學(xué)時,引入漢英翻譯中的轉(zhuǎn)換技巧,如詞類轉(zhuǎn)化技巧,提高學(xué)生單詞的運(yùn)用能力。例如:“日益崛起的超市產(chǎn)業(yè)已經(jīng)成為城鄉(xiāng)居民生活的好幫手?!痹谶@句話中“好幫手”是名詞,但在翻譯成英語時,我們可以譯成“The rising supermarkets have conveniently served both the urban and rural residents in their daily life”,漢語的名詞活用成英語中的動詞。

        讓學(xué)生掌握長難句的理解和翻譯技巧也尤為重要。前文已提到高中階段的學(xué)生比較容易出現(xiàn)“單個單詞的意思都知道,湊一起變成句子就看不懂了”的情況,因此有必要在平時的教學(xué)中教授長難句的理解和翻譯技巧。筆者在授課過程中,安排學(xué)生在每節(jié)課的課前三分鐘準(zhǔn)備一兩句長難句,分析其句子成分,并進(jìn)行翻譯,老師適當(dāng)點(diǎn)評。經(jīng)過長此以往的重復(fù)練習(xí),學(xué)生對句子成分有較為清晰的認(rèn)識,對于長難句的分析也更加游刃有余。在此基礎(chǔ)上,引入翻譯中句子的翻譯技巧,引導(dǎo)學(xué)生對長難句進(jìn)行拆譯,把學(xué)生最容易弄混的謂語找出來,然后確定主語,再分析其他句子成分。翻譯時采用拆譯的方法,先翻譯主干,然后把從句等其他成分添進(jìn)去,整合成句就可以了。此方法也適用于漢英翻譯的教學(xué),引導(dǎo)學(xué)生寫出水平較高的句子。

        (三)在教學(xué)中適當(dāng)增加漢英翻譯練習(xí)

        翻譯是英語語言能力的綜合運(yùn)用,因此,在教學(xué)中可適當(dāng)利用翻譯練習(xí),引導(dǎo)學(xué)生理解閱讀材料,掌握單詞的詞形變化以及句型的豐富使用。例如,學(xué)生在平常學(xué)習(xí)中,往往只記憶單詞的漢語釋義,無法很好地掌握單詞的各種變化,記憶零散且效率不高。基于此,教師在詞匯教學(xué)時可以采用翻譯句子的形式,讓學(xué)生靈活掌握單詞的詞形變化。例如人教版英語必修五第三單元有兩個重點(diǎn)單詞“adjustment”和“efficient”,筆者在引導(dǎo)學(xué)生學(xué)習(xí)本單元詞匯時,要求學(xué)生給出句子“請對你的計劃做出調(diào)整,以便提高工作效率”的兩種翻譯方式,考查學(xué)生對單詞詞形變化的掌握。然后給出兩種翻譯方式供學(xué)生參考,即“Make adjustments to your plan to work efficiently.”“Adjust your plan to improve your work efficiency.”,并鼓勵學(xué)生盡可能地使用豐富的詞形變化翻譯句子。

        閱讀課教學(xué)中也可適當(dāng)增加翻譯練習(xí),例如讓學(xué)生根據(jù)上下文語境、構(gòu)詞法等等猜測單詞的意思,更好地理解文本,同時提高學(xué)生閱讀理解中詞義猜測題的做題準(zhǔn)確度。還可以布置課文復(fù)述的練習(xí),一方面適應(yīng)新高考題型,另一方面通過翻譯讓學(xué)生在復(fù)述中掌握重要的短語和句型。例如筆者在引導(dǎo)學(xué)生學(xué)習(xí)人教版必修五第一單元John Snow defeats “King Cholera”時,采用《中學(xué)教材全解》中的翻譯練習(xí)進(jìn)行改編,讓學(xué)生用課文中的重點(diǎn)單詞和句型進(jìn)行翻譯練習(xí)。之后,再讓學(xué)生加入適當(dāng)?shù)你暯釉~,將句子整合成段落,讓他們在翻譯的過程中注意篇章的銜接,培養(yǎng)語篇意識。

        除了上述兩種方式,教師還可以采用口頭翻譯等形式,將翻譯與運(yùn)用結(jié)合起來,提升學(xué)生的綜合語言能力。

        四、 總結(jié)

        綜上,本文分析了翻譯在英語教學(xué)中的可行性與必要性,并探討了翻譯在高中英語教學(xué)中的應(yīng)用策略及其對提升學(xué)生綜合語言運(yùn)用能力、促進(jìn)學(xué)生雙語水平的提高以及加深學(xué)生對中外兩種文化的了解方面的作用。因此,將翻譯貫穿高中階段的英語教學(xué)是很有必要的。

        參考文獻(xiàn):

        [1]陳莎.談?wù)劮g在高中英語教學(xué)中的作用[J].讀與寫,2015(12):116.

        [2]陶榮秀.教材:高中英語翻譯作文訓(xùn)練的活水源頭[J].教育觀察,2014(3):57-58.

        [3]尹秀梅.淺談翻譯在高中英語教學(xué)中的作用[J].基礎(chǔ)教育外語教學(xué)研究,2006(4):45-46.

        [4]鄭錦懷.翻譯在高中英語寫作教學(xué)中的作用[J].太原教育學(xué)院學(xué)報,2005(2):68-70.

        [5]鄭從軍.高中英語翻譯教學(xué)研究[J].中學(xué)教學(xué)參考,2016(4):58.

        [6]鐘書能.英漢翻譯技巧[M].北京:對外經(jīng)濟(jì)貿(mào)易大學(xué)出版社,2012.

        [7]鐘書能.漢英翻譯技巧[M].北京:對外經(jīng)濟(jì)貿(mào)易大學(xué)出版社,2012.

        [8]教育部.普通高中英語課程標(biāo)準(zhǔn)2017版[S].北京:人民教育出版社,2017.

        作者簡介:

        吳麗珍,廣東省梅州市,廣東梅縣東山中學(xué)。

        猜你喜歡
        翻譯英語教學(xué)核心素養(yǎng)
        巧用“五法”激趣——以英語教學(xué)為例
        甘肅教育(2020年17期)2020-10-28 09:02:48
        如何提高英語教學(xué)的有效性
        甘肅教育(2020年6期)2020-09-11 07:45:28
        商務(wù)英語翻譯在國際貿(mào)易中的重要性及其應(yīng)用
        小議翻譯活動中的等值理論
        考試周刊(2016年77期)2016-10-09 10:36:47
        作為“核心素養(yǎng)”的傾聽
        今日教育(2016年7期)2016-10-08 09:44:23
        “1+1”微群閱讀
        向著“人”的方向邁進(jìn)
        核心素養(yǎng):語文深度課改的靶向
        Long的互動假說及其對英語教學(xué)的啟示
        高職高專公共英語教學(xué)中EGP+ESP模式的構(gòu)建
        在线免费黄网| 国产精品视频永久免费播放| 亚洲乱亚洲乱妇| 久久久精品久久日韩一区综合| 亚洲AⅤ男人的天堂在线观看| 亚洲无码一二专区| 久久国产高潮流白浆免费观看| 中文字幕一区二区综合| 国产成人av综合色| 国产精品爽爽va在线观看无码| 无码专区无码专区视频网址| 亚洲国产国语对白在线观看| 欧洲多毛裸体xxxxx| 后入内射欧美99二区视频| 午夜精品久视频在线观看| 国产精品高清国产三级国产av| 久久精品国产亚洲av久| 久久午夜伦鲁片免费无码| 中文字幕av日韩精品一区二区| 国产在线高清无码不卡| 久久老熟女一区二区三区福利| 热久久美女精品天天吊色| 日韩无码视频淫乱| 青青青伊人色综合久久| 国产精品亚洲三级一区二区三区| 777亚洲精品乱码久久久久久| 久久久久久久98亚洲精品| 亚洲一区二区三区天堂av| 国产成人精品无码免费看| 亚洲日韩v无码中文字幕| 亚洲精品国产二区三区在线| 国产91会所女技师在线观看| 亚洲国产精品无码久久| 亚洲国产综合人成综合网站 | 极品少妇被后入内射视| 一道本久久综合久久鬼色| 国产精品一区二区久久不卡| 国产视频最新| 最新69国产精品视频| 国内精品人妻无码久久久影院| 欧美日韩国产专区|